Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all of the fortified cities of Judah and captured them.
  • 新标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 当代译本 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 圣经新译本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚固城,并且把城攻取。
  • 中文标准译本 - 希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻击犹大所有的坚固城,并攻取了它们。
  • 现代标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • New International Version - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New International Reader's Version - Sennacherib attacked and captured all the cities of Judah that had high walls around them. It was in the 14th year of the rule of Hezekiah. Sennacherib was king of Assyria.
  • English Standard Version - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • New Living Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria came to attack the fortified towns of Judah and conquered them.
  • The Message - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria made war on all the fortress cities of Judah and took them. Then the king of Assyria sent his general, the “Rabshekah,” accompanied by a huge army, from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah. The general stopped at the aqueduct where it empties into the upper pool on the road to the public laundry. Three men went out to meet him: Eliakim son of Hilkiah, in charge of the palace; Shebna the secretary; and Joah son of Asaph, the official historian.
  • Christian Standard Bible - In the fourteenth year of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New American Standard Bible - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria marched against all the fortified cities of Judah and seized them.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Amplified Bible - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and conquered them.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • King James Version - Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
  • New English Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria marched up against all the fortified cities of Judah and captured them.
  • 新標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 當代譯本 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 聖經新譯本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅固城,並且把城攻取。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 一切有堡壘的城,將城奪取。
  • 中文標準譯本 - 希西加王十四年,亞述王西納基立上來攻擊猶大所有的堅固城,並攻取了它們。
  • 現代標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王十四年、亞述王、西拿基立、攻陷猶大諸邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上攻 猶大 一切鞏固之城取焉、
  • Nueva Versión Internacional - En el año catorce del reinado de Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, atacó y tomó todas las ciudades fortificadas de Judá.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화 된 모든 성들을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укрепленные города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - La quatorzième année du règne d’Ezéchias , Sennachérib, roi d’Assyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王の治世の第十四年に、アッシリヤの王セナケリブがユダの要塞化された町々を残らず占領しました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
  • Hoffnung für alle - Im 14. Regierungsjahr von König Hiskia marschierte der assyrische König Sanherib mit seinen Truppen in Juda ein und eroberte alle befestigten Städte des Landes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ mười bốn đời Ê-xê-chia, San-chê-ríp, vua A-sy-ri đem quân đánh chiếm tất cả thành kiên cố của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียมาโจมตีและยึดเมืองป้อมปราการทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​โจมตี​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ยึด​ไป​ได้
交叉引用
  • Isaiah 8:7 - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • Isaiah 8:8 - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence and it is desolate, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • Isaiah 7:17 - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • Isaiah 33:7 - Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
  • Isaiah 33:8 - The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
  • Isaiah 10:29 - They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
  • 2 Kings 18:13 - Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • 2 Chronicles 32:1 - After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and intended to win them for himself.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria attacked all of the fortified cities of Judah and captured them.
  • 新标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 和合本2010(神版-简体) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固的城,将城攻取。
  • 当代译本 - 希西迦王执政第十四年,亚述王西拿基立起兵攻取了犹大所有的坚城。
  • 圣经新译本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大所有的坚固城,并且把城攻取。
  • 中文标准译本 - 希西加王十四年,亚述王西纳基立上来攻击犹大所有的坚固城,并攻取了它们。
  • 现代标点和合本 - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • 和合本(拼音版) - 希西家王十四年,亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。
  • New International Version - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, Sennacherib king of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New International Reader's Version - Sennacherib attacked and captured all the cities of Judah that had high walls around them. It was in the 14th year of the rule of Hezekiah. Sennacherib was king of Assyria.
  • English Standard Version - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • New Living Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria came to attack the fortified towns of Judah and conquered them.
  • The Message - In the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria made war on all the fortress cities of Judah and took them. Then the king of Assyria sent his general, the “Rabshekah,” accompanied by a huge army, from Lachish to Jerusalem to King Hezekiah. The general stopped at the aqueduct where it empties into the upper pool on the road to the public laundry. Three men went out to meet him: Eliakim son of Hilkiah, in charge of the palace; Shebna the secretary; and Joah son of Asaph, the official historian.
  • Christian Standard Bible - In the fourteenth year of King Hezekiah, King Sennacherib of Assyria attacked all the fortified cities of Judah and captured them.
  • New American Standard Bible - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria marched against all the fortified cities of Judah and seized them.
  • New King James Version - Now it came to pass in the fourteenth year of King Hezekiah that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and took them.
  • Amplified Bible - Now in the fourteenth year of King Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah and conquered them.
  • American Standard Version - Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • King James Version - Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.
  • New English Translation - In the fourteenth year of King Hezekiah’s reign, King Sennacherib of Assyria marched up against all the fortified cities of Judah and captured them.
  • 新標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固的城,將城攻取。
  • 當代譯本 - 希西迦王執政第十四年,亞述王西拿基立起兵攻取了猶大所有的堅城。
  • 聖經新譯本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大所有的堅固城,並且把城攻取。
  • 呂振中譯本 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上來攻擊 猶大 一切有堡壘的城,將城奪取。
  • 中文標準譯本 - 希西加王十四年,亞述王西納基立上來攻擊猶大所有的堅固城,並攻取了它們。
  • 現代標點和合本 - 希西家王十四年,亞述王西拿基立上來攻擊猶大的一切堅固城,將城攻取。
  • 文理和合譯本 - 希西家王十四年、亞述王西拿基立、上攻猶大諸堅城取之、
  • 文理委辦譯本 - 希西家王十四年、亞述王、西拿基立、攻陷猶大諸邑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 王十四年、 亞述 王 西拿基立 上攻 猶大 一切鞏固之城取焉、
  • Nueva Versión Internacional - En el año catorce del reinado de Ezequías, Senaquerib, rey de Asiria, atacó y tomó todas las ciudades fortificadas de Judá.
  • 현대인의 성경 - 히스기야왕 14년에 앗시리아의 산헤립왕이 유다를 침략하여 요새화 된 모든 성들을 점령하였다.
  • Новый Русский Перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укрепленные города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На четырнадцатом году правления царя Езекии (в 701 г. до н. э.) Синаххериб , царь Ассирии, напал на все укреплённые города Иудеи и захватил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - La quatorzième année du règne d’Ezéchias , Sennachérib, roi d’Assyrie, vint attaquer toutes les villes fortifiées de Juda et s’en empara.
  • リビングバイブル - ヒゼキヤ王の治世の第十四年に、アッシリヤの王セナケリブがユダの要塞化された町々を残らず占領しました。
  • Nova Versão Internacional - No décimo quarto ano do reinado de Ezequias, Senaqueribe, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apossou delas.
  • Hoffnung für alle - Im 14. Regierungsjahr von König Hiskia marschierte der assyrische König Sanherib mit seinen Truppen in Juda ein und eroberte alle befestigten Städte des Landes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào năm thứ mười bốn đời Ê-xê-chia, San-chê-ríp, vua A-sy-ri đem quân đánh chiếm tất cả thành kiên cố của Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สิบสี่แห่งรัชกาลกษัตริย์เฮเซคียาห์ กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียมาโจมตีและยึดเมืองป้อมปราการทั้งปวงของยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สิบ​สี่​ของ​กษัตริย์​เฮเซคียาห์ เซนนาเคอริบ​กษัตริย์​แห่ง​อัสซีเรีย​มา​โจมตี​เมือง​ทั้ง​หลาย​ของ​ยูดาห์​ที่​คุ้มกัน​ไว้​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​ยึด​ไป​ได้
  • Isaiah 8:7 - now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. It will come up over all its channels, and go over all its banks.
  • Isaiah 8:8 - It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through. It will reach even to the neck. The stretching out of its wings will fill the width of your land, Immanuel.
  • Isaiah 1:7 - Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence and it is desolate, as overthrown by strangers.
  • Isaiah 1:8 - The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.
  • Isaiah 7:17 - Yahweh will bring on you, on your people, and on your father’s house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.
  • Isaiah 33:7 - Behold, their valiant ones cry outside; the ambassadors of peace weep bitterly.
  • Isaiah 33:8 - The highways are desolate. The traveling man ceases. The covenant is broken. He has despised the cities. He doesn’t respect man.
  • Isaiah 10:28 - He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.
  • Isaiah 10:29 - They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.
  • Isaiah 10:30 - Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!
  • Isaiah 10:31 - Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.
  • Isaiah 10:32 - This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
  • 2 Kings 18:17 - The king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great army to Jerusalem. They went up and came to Jerusalem. When they had come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller’s field.
  • 2 Kings 18:13 - Now in the fourteenth year of king Hezekiah, Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
  • 2 Chronicles 32:1 - After these things and this faithfulness, Sennacherib king of Assyria came, entered into Judah, and encamped against the fortified cities, and intended to win them for himself.
圣经
资源
计划
奉献