Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.”
  • 新标点和合本 - 野牛、牛犊,和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血; 他们的尘土因脂油肥润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 当代译本 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
  • 圣经新译本 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 中文标准译本 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 现代标点和合本 - 野牛、牛犊和公牛要一同下来, 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。”
  • 和合本(拼音版) - 野牛、牛犊和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。
  • New International Version - And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
  • New International Reader's Version - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • English Standard Version - Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
  • New Living Translation - Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
  • Christian Standard Bible - The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • New American Standard Bible - Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; So their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
  • Amplified Bible - Wild oxen will also fall with them And the young bulls with the strong bulls; And their land will be soaked with blood, And their dust made greasy with fat.
  • American Standard Version - And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
  • King James Version - And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
  • New English Translation - Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • World English Bible - The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
  • 新標點和合本 - 野牛、牛犢,和公牛要一同下來。 他們的地喝醉了血; 他們的塵土因脂油肥潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野牛與他們一起倒下, 牛犢和壯牛也一同倒下。 他們的地被血染遍, 他們的塵土因油脂肥潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野牛與他們一起倒下, 牛犢和壯牛也一同倒下。 他們的地被血染遍, 他們的塵土因油脂肥潤。
  • 當代譯本 - 野牛和他們一同倒下, 牛犢與公牛一同被殺。 他們的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆蓋。
  • 聖經新譯本 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 呂振中譯本 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 中文標準譯本 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
  • 現代標點和合本 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 文理和合譯本 - 野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 文理委辦譯本 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、 以東 之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
  • Nueva Versión Internacional - Y con ellos caerán los búfalos, los terneros y los toros. Su tierra quedará empapada en sangre, y su polvo se llenará de grasa.
  • 현대인의 성경 - 에돔 사람들은 들소나 송아지처럼 쓰러지고 그 땅은 피로 물들며 기름으로 뒤덮일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, les buffles tomberont, avec les bœufs et les taureaux, le pays tout entier ╵est abreuvé de sang, la poussière du sol ╵est imprégnée de graisse,
  • リビングバイブル - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • Nova Versão Internacional - Com eles cairão os bois selvagens, e os novilhos com os touros. A terra deles ficará ensopada de sangue, e o pó se encharcará de gordura.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden niedergemetzelt wie Büffel, Rinder und Stiere. Ihr Blut durchtränkt das ganze Land, der Boden trieft von ihrem Fett.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù một người mạnh như bò rừng cũng sẽ chết— một người trẻ sẽ ngã gục cạnh chiến binh. Cả xứ sẽ thấm đầy máu và bụi đất sẽ thấm đầy mỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวป่า ลูกวัว และวัวกระทิง จะล้มลงพร้อมพวกเขา แผ่นดินโลกจะนองเลือด ผงธุลีจะชุ่มด้วยไขมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทิง​ป่า​จะ​ล้ม​ลง​พร้อม​กับ​พวก​มัน และ​โค​หนุ่ม​พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​แข็งแรง แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​อิ่ม และ​ผืนดิน​ของ​เขา​จะ​เกลื่อนกลาด​ไป​ด้วย​ไขมัน
交叉引用
  • Numbers 24:8 - “God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows.
  • Psalms 92:10 - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Jeremiah 46:21 - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
  • Job 39:9 - “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
  • Job 39:10 - Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.”
  • Jeremiah 50:27 - Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
  • Numbers 23:22 - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Psalms 68:30 - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - The wild oxen shall come down with them, And the young bulls with the mighty bulls; Their land shall be soaked with blood, And their dust saturated with fatness.”
  • 新标点和合本 - 野牛、牛犊,和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血; 他们的尘土因脂油肥润。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 和合本2010(神版-简体) - 野牛与他们一起倒下, 牛犊和壮牛也一同倒下。 他们的地被血染遍, 他们的尘土因油脂肥润。
  • 当代译本 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
  • 圣经新译本 - 野牛、牛犊与壮牛要与他们一同倒下, 他们的地喝足了血, 他们的尘土因脂肪而肥润。
  • 中文标准译本 - 野牛、牛犊和壮牛都将与他们一同倒下; 他们的土地将喝足血, 他们的尘土将沾满脂油。
  • 现代标点和合本 - 野牛、牛犊和公牛要一同下来, 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。”
  • 和合本(拼音版) - 野牛、牛犊和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。
  • New International Version - And the wild oxen will fall with them, the bull calves and the great bulls. Their land will be drenched with blood, and the dust will be soaked with fat.
  • New International Reader's Version - The people and their leaders will be killed like wild oxen and young bulls. Their land will be wet with their blood. The dust will be covered with their fat.
  • English Standard Version - Wild oxen shall fall with them, and young steers with the mighty bulls. Their land shall drink its fill of blood, and their soil shall be gorged with fat.
  • New Living Translation - Even men as strong as wild oxen will die— the young men alongside the veterans. The land will be soaked with blood and the soil enriched with fat.
  • Christian Standard Bible - The wild oxen will be struck down with them, and young bulls with the mighty bulls. Their land will be soaked with blood, and their soil will be saturated with fat.
  • New American Standard Bible - Wild oxen will also fall with them And young bulls with strong ones; So their land will be soaked with blood, And their dust become greasy with fat.
  • Amplified Bible - Wild oxen will also fall with them And the young bulls with the strong bulls; And their land will be soaked with blood, And their dust made greasy with fat.
  • American Standard Version - And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls: and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
  • King James Version - And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.
  • New English Translation - Wild oxen will be slaughtered along with them, as well as strong bulls. Their land is drenched with blood, their soil is covered with fat.
  • World English Bible - The wild oxen will come down with them, and the young bulls with the mighty bulls; and their land will be drunken with blood, and their dust made greasy with fat.
  • 新標點和合本 - 野牛、牛犢,和公牛要一同下來。 他們的地喝醉了血; 他們的塵土因脂油肥潤。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野牛與他們一起倒下, 牛犢和壯牛也一同倒下。 他們的地被血染遍, 他們的塵土因油脂肥潤。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野牛與他們一起倒下, 牛犢和壯牛也一同倒下。 他們的地被血染遍, 他們的塵土因油脂肥潤。
  • 當代譯本 - 野牛和他們一同倒下, 牛犢與公牛一同被殺。 他們的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆蓋。
  • 聖經新譯本 - 野牛、牛犢與壯牛要與他們一同倒下, 他們的地喝足了血, 他們的塵土因脂肪而肥潤。
  • 呂振中譯本 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
  • 中文標準譯本 - 野牛、牛犢和壯牛都將與他們一同倒下; 他們的土地將喝足血, 他們的塵土將沾滿脂油。
  • 現代標點和合本 - 野牛、牛犢和公牛要一同下來, 他們的地喝醉了血, 他們的塵土因脂油肥潤。」
  • 文理和合譯本 - 野牛與犢、以及牡牛、同就死地、其地因血而醉、其土因脂而腴、
  • 文理委辦譯本 - 野兕牛犢、俱必喪亡、於是血流膏潰、遍潤其地、土壤因以膏腴、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野牛牛犢與牡牛同遭屠戮、 以東 之地、被血浸潤、土壤因脂肥澤、
  • Nueva Versión Internacional - Y con ellos caerán los búfalos, los terneros y los toros. Su tierra quedará empapada en sangre, y su polvo se llenará de grasa.
  • 현대인의 성경 - 에돔 사람들은 들소나 송아지처럼 쓰러지고 그 땅은 피로 물들며 기름으로 뒤덮일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьется земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ними падут и дикие быки, как телята, так и взрослые. Кровью упьётся земля, и пропитается жиром пыль,
  • La Bible du Semeur 2015 - En même temps, les buffles tomberont, avec les bœufs et les taureaux, le pays tout entier ╵est abreuvé de sang, la poussière du sol ╵est imprégnée de graisse,
  • リビングバイブル - 最強の勇士も倒れ、 若者も経験を積んだ者も共に滅びる。 地はたっぷり血を吸い、脂肪でよく肥える。
  • Nova Versão Internacional - Com eles cairão os bois selvagens, e os novilhos com os touros. A terra deles ficará ensopada de sangue, e o pó se encharcará de gordura.
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden niedergemetzelt wie Büffel, Rinder und Stiere. Ihr Blut durchtränkt das ganze Land, der Boden trieft von ihrem Fett.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù một người mạnh như bò rừng cũng sẽ chết— một người trẻ sẽ ngã gục cạnh chiến binh. Cả xứ sẽ thấm đầy máu và bụi đất sẽ thấm đầy mỡ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวป่า ลูกวัว และวัวกระทิง จะล้มลงพร้อมพวกเขา แผ่นดินโลกจะนองเลือด ผงธุลีจะชุ่มด้วยไขมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทิง​ป่า​จะ​ล้ม​ลง​พร้อม​กับ​พวก​มัน และ​โค​หนุ่ม​พร้อม​กับ​บรรดา​ผู้​ที่​แข็งแรง แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​จะ​ดื่ม​เลือด​จน​อิ่ม และ​ผืนดิน​ของ​เขา​จะ​เกลื่อนกลาด​ไป​ด้วย​ไขมัน
  • Numbers 24:8 - “God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce them with his arrows.
  • Psalms 92:10 - But my horn You have exalted like a wild ox; I have been anointed with fresh oil.
  • Jeremiah 46:21 - Also her mercenaries are in her midst like fat bulls, For they also are turned back, They have fled away together. They did not stand, For the day of their calamity had come upon them, The time of their punishment.
  • Jeremiah 50:11 - “Because you were glad, because you rejoiced, You destroyers of My heritage, Because you have grown fat like a heifer threshing grain, And you bellow like bulls,
  • Job 39:9 - “Will the wild ox be willing to serve you? Will he bed by your manger?
  • Job 39:10 - Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?
  • Deuteronomy 33:17 - His glory is like a firstborn bull, And his horns like the horns of the wild ox; Together with them He shall push the peoples To the ends of the earth; They are the ten thousands of Ephraim, And they are the thousands of Manasseh.”
  • Jeremiah 50:27 - Slay all her bulls, Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their punishment.
  • Numbers 23:22 - God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.
  • Psalms 68:30 - Rebuke the beasts of the reeds, The herd of bulls with the calves of the peoples, Till everyone submits himself with pieces of silver. Scatter the peoples who delight in war.
圣经
资源
计划
奉献