Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:5 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
  • Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
  • American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
  • 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
  • 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
  • リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ดาบ​ของ​เรา​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ดื่ม​จน​อิ่ม ดู​เถิด มัน​ลง​มา​ยัง​เอโดม และ​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กำหนด​ให้​พินาศ”
交叉引用
  • 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的,因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
  • 哥林多前书 16:22 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 手掌审判之权, 就必报复我的敌人, 报应恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀被掳之人的血。 我的刀要吃肉, 乃是仇敌中首领之头的肉。’
  • 诗篇 137:7 - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘安靖不动。
  • 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战。
  • 俄巴底亚书 1:2 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来 (你何竟被剪除), 岂不偷窃,直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
  • 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的,设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 俄巴底亚书 1:10 - “因你向兄弟雅各行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。
  • 俄巴底亚书 1:11 - 当外人掳掠雅各的财物, 外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷拈阄的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物。
  • 俄巴底亚书 1:14 - 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付仇敌。”
  • 西番雅书 2:12 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 申命记 27:15 - “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
  • 申命记 27:16 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:17 - “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:18 - “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:19 - “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:20 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:21 - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:22 - “‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:23 - “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:24 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:25 - “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
  • 以西结书 21:9 - “人子啊,你要预言,耶和华吩咐我如此说: “有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
  • 以西结书 21:10 - 磨快为要行杀戮, 擦亮为要像闪电。 我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 以西结书 21:11 - 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的奶油, 羊的奶,羊羔的脂油, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 与上好的麦子, 也喝葡萄汁酿的酒。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的上帝,去侍奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
  • 申命记 29:19 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 以西结书 21:3 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 以西结书 21:4 - 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
  • 以西结书 21:5 - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 耶利米书 49:7 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到他那里, 岂不剩下些葡萄呢? 盗贼若夜间而来, 岂不毁坏,直到够了呢?
  • 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤露, 显出他的隐密处, 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝, 他也归于无有。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • 耶利米书 49:15 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 住在山穴中据守山顶的啊, 论到你的威吓, 你因心中的狂傲自欺, 你虽如大鹰高高搭窝, 我却从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - “以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
  • 阿摩司书 1:12 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
  • 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足; 因为主万军之耶和华, 在北方幼发拉底河边有献祭的事。
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 玛拉基书 1:4 - 以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地为罪恶之境;称他们的民为耶和华永远恼怒之民。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
  • Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
  • American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
  • 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
  • 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
  • リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ดาบ​ของ​เรา​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ดื่ม​จน​อิ่ม ดู​เถิด มัน​ลง​มา​ยัง​เอโดม และ​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กำหนด​ให้​พินาศ”
  • 加拉太书 3:10 - 凡以行律法为本的,都是被咒诅的,因为经上记着:“凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。”
  • 哥林多前书 16:22 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
  • 彼得后书 2:14 - 他们满眼是淫色 ,止不住犯罪,引诱那心不坚固的人,心中习惯了贪婪,正是被咒诅的种类。
  • 启示录 1:16 - 他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
  • 申命记 32:41 - 我若磨我闪亮的刀, 手掌审判之权, 就必报复我的敌人, 报应恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭饮血饮醉, 就是被杀被掳之人的血。 我的刀要吃肉, 乃是仇敌中首领之头的肉。’
  • 诗篇 137:7 - 耶路撒冷 遭难的日子, 以东人说:“拆毁,拆毁, 直拆到根基!” 耶和华啊,求你记念这仇。
  • 以赛亚书 24:6 - 所以地被咒诅吞灭, 住在其上的显为有罪。 地上的居民被火焚烧, 剩下的人稀少。
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢? 你要入鞘安靖不动。
  • 俄巴底亚书 1:1 - 俄巴底亚得了耶和华的默示。 论以东说: “我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去, 说:起来吧, 一同起来与以东争战。
  • 俄巴底亚书 1:2 - 我使你以东在列国中为最小的, 被人大大藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 住在山穴中,居所在高处的啊, 你因狂傲自欺, 心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 你虽如大鹰高飞, 在星宿之间搭窝, 我必从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼若来在你那里, 或强盗夜间而来 (你何竟被剪除), 岂不偷窃,直到够了呢? 摘葡萄的若来到你那里, 岂不剩下些葡萄呢?
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 的隐密处何竟被搜寻? 他隐藏的宝物何竟被查出?
  • 俄巴底亚书 1:7 - 与你结盟的都送你上路,直到交界; 与你和好的欺骗你,且胜过你; 与你一同吃饭的,设下网罗陷害你; 在你心里毫无聪明。
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:到那日, 我岂不从以东除灭智慧人、 从以扫山除灭聪明人?
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔哪, 你的勇士必惊惶, 甚至以扫山的人都被杀戮剪除。”
  • 俄巴底亚书 1:10 - “因你向兄弟雅各行强暴, 羞愧必遮盖你, 你也必永远断绝。
  • 俄巴底亚书 1:11 - 当外人掳掠雅各的财物, 外邦人进入他的城门, 为耶路撒冷拈阄的日子, 你竟站在一旁,像与他们同伙。
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭难的日子, 你不当瞪眼看着; 犹大人被灭的日子, 你不当因此欢乐; 他们遭难的日子, 你不当说狂傲的话。
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我民遭灾的日子, 你不当进他们的城门; 他们遭灾的日子, 你不当瞪眼看着他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不当伸手抢他们的财物。
  • 俄巴底亚书 1:14 - 你不当站在岔路口,剪除他们中间逃脱的; 他们遭难的日子, 你不当将他们剩下的人交付仇敌。”
  • 西番雅书 2:12 - 古实人哪,你们必被我的刀所杀。
  • 马太福音 25:41 - 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我,进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
  • 申命记 27:15 - “‘有人制造耶和华所憎恶的偶像,或雕刻,或铸造,就是工匠手所作的,在暗中设立,那人必受咒诅!’百姓都要答应说:‘阿们!’
  • 申命记 27:16 - “‘轻慢父母的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:17 - “‘挪移邻舍地界的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:18 - “‘使瞎子走差路的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:19 - “‘向寄居的和孤儿寡妇屈枉正直的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:20 - “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:21 - “‘与兽淫合的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:22 - “‘与异母同父或异父同母的姐妹行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:23 - “‘与岳母行淫的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:24 - “‘暗中杀人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:25 - “‘受贿赂害死无辜之人的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’
  • 申命记 27:26 - “‘不坚守遵行这律法言语的,必受咒诅!’百姓都要说:‘阿们!’”
  • 以西结书 21:9 - “人子啊,你要预言,耶和华吩咐我如此说: “有刀、有刀, 是磨快擦亮的;
  • 以西结书 21:10 - 磨快为要行杀戮, 擦亮为要像闪电。 我们岂可快乐吗?罚我子的杖藐视各树。
  • 以西结书 21:11 - 这刀已经交给人擦亮,为要应手使用;这刀已经磨快擦亮,好交在行杀戮的人手中。
  • 申命记 32:14 - 也吃牛的奶油, 羊的奶,羊羔的脂油, 巴珊所出的公绵羊和山羊, 与上好的麦子, 也喝葡萄汁酿的酒。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒, 用你的刀救护我命脱离恶人。
  • 申命记 29:18 - 惟恐你们中间,或男或女,或族长或支派长,今日心里偏离耶和华我们的上帝,去侍奉那些国的神。又怕你们中间有恶根生出苦菜和茵陈来,
  • 申命记 29:19 - 听见这咒诅的话,心里仍是自夸说:‘我虽然行事心里顽梗,连累众人,却还是平安。’
  • 申命记 29:20 - 耶和华必不饶恕他,耶和华的怒气与愤恨要向他发作,如烟冒出,将这书上所写的一切咒诅都加在他身上。耶和华又要从天下涂抹他的名,
  • 申命记 29:21 - 也必照着写在律法书上约中的一切咒诅,将他从以色列众支派中分别出来,使他受祸。
  • 以西结书 21:3 - 对以色列地说,耶和华如此说:我与你为敌,并要拔刀出鞘,从你中间将义人和恶人一并剪除。
  • 以西结书 21:4 - 我既要从你中间剪除义人和恶人,所以我的刀要出鞘,自南至北攻击一切有血气的。
  • 以西结书 21:5 - 一切有血气的就知道我耶和华已经拔刀出鞘,必不再入鞘。
  • 耶利米书 49:7 - 论以东。万军之耶和华如此说: “提幔中再没有智慧吗? 明哲人不再有谋略吗? 他们的智慧尽归无有吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民哪,要转身逃跑, 住在深密处, 因为我向以扫追讨的时候, 必使灾殃临到他。
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的若来到他那里, 岂不剩下些葡萄呢? 盗贼若夜间而来, 岂不毁坏,直到够了呢?
  • 耶利米书 49:10 - 我却使以扫赤露, 显出他的隐密处, 他不能自藏。 他的后裔、弟兄、邻舍尽都灭绝, 他也归于无有。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下孤儿,我必保全他们的命, 你的寡妇可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华如此说:“原不该喝那杯的一定要喝。你能尽免刑罚吗?你必不能免,一定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 耶和华说:我指着自己起誓,波斯拉必令人惊骇、羞辱、咒诅,并且荒凉。他的一切城邑必变为永远的荒场。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听见信息, 并有使者被差往列国去,说: “你们聚集来攻击以东, 要起来争战。
  • 耶利米书 49:15 - 我使他在列国中为最小, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 住在山穴中据守山顶的啊, 论到你的威吓, 你因心中的狂傲自欺, 你虽如大鹰高高搭窝, 我却从那里拉下你来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - “以东必令人惊骇;凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:必无人住在那里,也无人在其中寄居。要像所多玛、蛾摩拉和邻近的城邑倾覆的时候一样。
  • 耶利米书 49:19 - 仇敌必像狮子从约旦河边的丛林上来,攻击坚固的居所。转眼之间,我要使以东人逃跑离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地。谁能比我呢?谁能给我定规日期呢?有何牧人能在我面前站立得住呢?
  • 耶利米书 49:20 - 你们要听耶和华攻击以东所说的谋略,和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
  • 耶利米书 49:21 - 因他们仆倒的声音,地就震动。人在红海那里必听见呼喊的声音。
  • 耶利米书 49:22 - 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。”
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
  • 以西结书 25:14 - 我必藉我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报,以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华如此说: “以东三番四次地犯罪, 我必不免去他的刑罚; 因为他拿刀追赶兄弟,毫无怜悯, 发怒撕裂,永怀忿怒。
  • 阿摩司书 1:12 - 我却要降火在提幔, 烧灭波斯拉的宫殿。”
  • 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃得饱, 饮血饮足; 因为主万军之耶和华, 在北方幼发拉底河边有献祭的事。
  • 以赛亚书 63:1 - 这从以东的波斯拉来, 穿红衣服、 装扮华美、 能力广大、 大步行走的是谁呢? 就是我, 是凭公义说话, 以大能施行拯救。
  • 玛拉基书 1:4 - 以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁。人必称他们的地为罪恶之境;称他们的民为耶和华永远恼怒之民。”
圣经
资源
计划
奉献