逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
- 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
- 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
- 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
- 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
- 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
- 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
- New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
- New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
- English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
- New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
- The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
- Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
- New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
- New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
- Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
- American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
- King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
- New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
- World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
- 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
- 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
- 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
- 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
- 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
- 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
- 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
- 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
- Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
- 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
- Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
- リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
- Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
- Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะดาบของเราในฟ้าสวรรค์ดื่มจนอิ่ม ดูเถิด มันลงมายังเอโดม และมายังชนชาติที่เรากำหนดให้พินาศ”
交叉引用
- 加拉太書 3:10 - 凡恃行律法之功者、皆服詛、蓋經載云、凡不恆遵律法書所載而盡行之者、服詛也、
- 哥林多前書 16:22 - 有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、 當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
- 彼得後書 2:14 - 其目充於姦淫、獲罪不已、誘惑不堅者之心、慣於貪婪、是為可詛之輩、
- 啟示錄 1:16 - 右手執七星、口出兩刃利劍、容如正午之烈日、
- 申命記 32:41 - 我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、
- 申命記 32:42 - 我使我矢飲血沈醉、使我之刀得肉餐食、飲見擄被殺者之血、食敵軍元帥頭之肉、
- 詩篇 137:7 - 耶路撒冷 遭難之日、 以東 人云、毀之毀之、至於基址、求主記憶此言、
- 以賽亞書 24:6 - 故災禍 災禍原文作咒詛 毀地、居之者受譴、地之居民、如被火焚、遺者無幾、
- 耶利米書 47:6 - 主之劍乎、爾行戮不息、何時方止、當入於鞘、安靖不動、
- 俄巴底亞書 1:1 - 阿巴底亞 之預言、乃主天主默示者、論及 以東 或作阿巴底亞得主天主之默示論以東事 曰、我儕由主聞音信、有使者遣至列邦、宣告曰、我儕可起、以攻 以東 、
- 俄巴底亞書 1:2 - 主謂 以東 曰、 我使爾在列邦中為至微、令爾極被藐視、
- 俄巴底亞書 1:3 - 爾處巖穴、居於高險、中心狂傲自昧、爾心曰、誰能降我於地、
- 俄巴底亞書 1:4 - 主曰、爾雖高居如鷹、結巢於星間、我必自彼降爾下、
- 俄巴底亞書 1:5 - 若賊盜夜至、豈不竊至意足而後已乎、 或作若有賊至或有夜盜來竊不過滿願為止 摘葡萄者若至、豈無有所遺乎、爾遭翦絕、何其甚哉、
- 俄巴底亞書 1:6 - 以掃 被搜索、其寶藏 寶藏或作密處 被窮察、何其甚哉、
- 俄巴底亞書 1:7 - 與爾結盟者、反逐爾至交界、與爾和好者、皆欺爾、且勝爾、與爾共食者、設機檻以陷爾、毫不明悟、
- 俄巴底亞書 1:8 - 主曰、當是日我必自 以東 地 、殲有智者、自 以掃 山、滅明哲 人 、
- 俄巴底亞書 1:9 - 提幔 歟、爾之勇士喪膽而恐懼、 以掃 山之居民、咸遭誅戮翦滅、
- 俄巴底亞書 1:10 - 因爾向爾弟 雅各 行強暴、必受辱蒙羞、被翦絕至永遠、
- 俄巴底亞書 1:11 - 當日爾見外邦之人、掠其貨財、 掠其貨財或作擄其軍旅 異族之人、入其邑門、為 耶路撒冷 掣籤、爾立於旁、爾若敵中之一、
- 俄巴底亞書 1:12 - 爾弟遇害之日、爾不當旁觀、 猶大 族喪敗之日、爾不當欣喜、彼遭難之日、爾不當口出傲慢之言、
- 俄巴底亞書 1:13 - 我民遭禍之日、爾不當入其邑門、彼遭禍之日、爾不當旁立、觀其受苦、彼遭禍之日、爾不當伸手、攘其貨財、
- 俄巴底亞書 1:14 - 爾不當立於歧途、 歧途或作隘口 絕 絕或作殺 其逃脫者、彼遭難之日、爾不當將其遺民付於敵手、
- 西番雅書 2:12 - 古實 人歟、爾曹亦必為我刃所戮、
- 馬太福音 25:41 - 又謂在左者曰、爾曹被詛者、可離我而入永火、乃為魔及其使者所備也、
- 申命記 27:15 - 匠人手所作石鑿金鑄之偶像、主所憎惡、有隱製而立者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:16 - 不敬父母者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:17 - 私移地界侵佔鄰里田畝者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:18 - 使瞽誤道途者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:19 - 屈斷客旅孤寡詞訟者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:20 - 與父之繼室苟合辱及父者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:21 - 與獸行淫者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:22 - 與同父異母或異父同母之姊妹苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:23 - 與妻之母苟合者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:24 - 陰擊人者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:25 - 受賄以害無辜者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 申命記 27:26 - 不遵此律法諸言而行者、必受咒詛、眾民當應曰、阿們、
- 以西結書 21:9 - 人子、爾述預言曰、主如是云、當曰、有刃也、即磨利之刃、又已磨光焉、
- 以西結書 21:10 - 刃磨利以行殺戮、磨光以能閃爍、我儕豈可喜樂哉、其刃為罰我子民而備、因藐視杖責、
- 以西結書 21:11 - 刃已付於人磨光、可執於手、刃已磨利磨光、可付於行殺戮之人手、
- 申命記 32:14 - 牛酥羊乳羔羊之脂、 巴珊 所出綿山牡羊、至嘉麥麵賜之以食、以葡萄汁為醴得飲、
- 詩篇 17:13 - 求主興起、前迎而敵之、使其傾跌、以主之刀救護我脫於惡人、
- 申命記 29:18 - 如爾中或男或女、或宗族、或支派、今日心棄主我之天主、往事此諸邦之神、若有苦毒之根、生於爾中、
- 申命記 29:19 - 既聞此詛言、猶心中自慰曰、我雖剛愎自用、渴時痛飲、亦可獲安、
- 申命記 29:20 - 主必不赦之、必動忌邪之心、震怒甚烈、氣忿若燄、以攻此人、以此書所載諸禍 諸禍或作諸詛下同 加諸其身、塗抹其名於天下、
- 申命記 29:21 - 在 以色列 諸支派中、主必區別之、加之以禍、循此律法書所載約中之詛言、
- 以西結書 21:3 - 告 以色列 地曰、主天主如是云、我必臨爾降罰、拔刃出鞘、善者惡者、盡將翦滅於爾中、
- 以西結書 21:4 - 因我欲翦滅善者惡者於爾中、故我刃拔出於鞘、殺戮一切有血氣者、自南至北、
- 以西結書 21:5 - 使凡有血氣者、知我耶和華拔刃出鞘、刃不復入鞘、○
- 耶利米書 49:7 - 論 以東 有預言曰、萬有之主如是云、 提幔 更無智慧乎、哲人不復有謀略乎、其智慧盡滅乎、
- 耶利米書 49:8 - 底但 居民歟、當轉而逃遁、匿於深處、蓋我罰 以掃 、降災於彼、其時已臨、
- 耶利米書 49:9 - 摘葡萄者若至、豈無所遺乎、盜賊夜竊、必饜其所欲而後已、
- 耶利米書 49:10 - 我必露 以掃 、露其密處、以致不能藏匿、其子孫兄弟、以及鄰里、俱必滅亡、歸於無有、
- 耶利米書 49:11 - 爾遺孤子、我必保全、爾之嫠婦、可倚賴我、
- 耶利米書 49:12 - 主如是云、不當飲 苦 杯者已飲之、則爾豈能免乎、決然不免、爾亦必飲之、
- 耶利米書 49:13 - 主曰、我指己而誓、 波斯拉 必傾圮、使人驚駭、被譏刺、被咒詛、其諸邑永為荒蕪、
- 耶利米書 49:14 - 我自主聞音信、有使遣至列邦、 宣告曰、 爾曹咸集、來以攻之、咸起以戰、
- 耶利米書 49:15 - 我必使爾在列邦中為最小、在世人間被藐視、
- 耶利米書 49:16 - 爾居巖穴、據守山巔、自以為可畏、心志狂傲以自昧、雖爾如鷹結巢於高處、我必自彼使爾降落、此乃主所言、
- 耶利米書 49:17 - 以東 必為荒蕪、凡過之者、見其諸災、必驚異哂笑、
- 耶利米書 49:18 - 主曰、昔 所多瑪 、 俄摩拉 、及其鄰邑傾覆、 以東 亦必若是、無人居於彼、無人旅於彼、
- 耶利米書 49:19 - 敵必忽來、如獅自 約但 河濱之叢林而上、攻擊鞏固之所、轉瞬之間、我將 以東 人逐於其地、誰蒙簡選、則我命之以轄斯地、孰能與我比擬、孰能與我爭辯、有何牧人、能立於我前、
- 耶利米書 49:20 - 今當聽主為 以東 所立之謀、為 提幔 所定之命、敵人必曳之如弱小之羊、使其居處、盡屬荒蕪、
- 耶利米書 49:21 - 彼傾仆之聲、使地震動、號呼之聲、聞於紅海、
- 耶利米書 49:22 - 敵將飛至如鷹、向 波斯拉 展翼、當是日 以東 武士心驚膽怯、若婦臨產、○
- 以西結書 25:12 - 主天主如是云、 以東 攻 猶大 族以復仇、因其復仇干犯罪戾、
- 以西結書 25:13 - 故主天主如是云、我必舉手降罰 以東 、絕人與畜於其間、使 以東 地荒蕪、自 提幔 至於 底但 、俱必殞亡於刃、
- 以西結書 25:14 - 我必藉我民 以色列 之手、復報 以東 人、彼必循我之盛忿烈怒、行刑在 以東 、使 以東 人知我如何加報、此乃主天主所言、○
- 阿摩司書 1:11 - 主如是云、 以東 人犯罪、至三至四、更以刃追弟、棄絕矜憫、永遠發怒、恆忿不已、故我降罰以報之、必不挽回、
- 阿摩司書 1:12 - 必使火焚 提幔 、燬 波斯拉 之宮殿、
- 耶利米書 46:10 - 此日也、乃主萬有之天主復仇之日、復仇於敵、使刃食而得飽、飲血若醉、蓋主萬有之天主、在北方 伯拉 河濱、大行誅戮、
- 以賽亞書 63:1 - 此來自 以東 衣紅衣、來自 波斯拉 衣麗服、具大力、威烈而來者誰乎、 主曰、 乃我也、我言仁義、 我言仁義或作我應許救恩 有大力能以救民、
- 瑪拉基書 1:4 - 以東 人若曰、我雖遭傾毀、 我雖遭傾毀或作我雖貧乏 傾圮之邑、必復建造、萬有之主如是云、任彼建造、我必毀之、人必稱其土為惡境、稱其民為主所永怒之民、