逐节对照
- 圣经新译本 - 天上的万象都必消残; 天也像书卷一般被卷起, 所有星宿也必衰残, 像葡萄树的叶子衰残一样, 又像无花果树的叶子凋落一样。
- 新标点和合本 - 天上的万象都要消没; 天被卷起,好像书卷。 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 天上万象都要朽坏, 天被卷起,有如书卷, 其上的万象尽都衰残; 如葡萄树的叶子凋落, 又如无花果树枯萎一样。
- 当代译本 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
- 中文标准译本 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
- 现代标点和合本 - 天上的万象都要消没, 天被卷起好像书卷; 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
- 和合本(拼音版) - 天上的万象都要消没, 天被卷起,好像书卷; 其上的万象要残败, 像葡萄树的叶子残败, 又像无花果树的叶子残败一样。
- New International Version - All the stars in the sky will be dissolved and the heavens rolled up like a scroll; all the starry host will fall like withered leaves from the vine, like shriveled figs from the fig tree.
- New International Reader's Version - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
- English Standard Version - All the host of heaven shall rot away, and the skies roll up like a scroll. All their host shall fall, as leaves fall from the vine, like leaves falling from the fig tree.
- New Living Translation - The heavens above will melt away and disappear like a rolled-up scroll. The stars will fall from the sky like withered leaves from a grapevine, or shriveled figs from a fig tree.
- Christian Standard Bible - All the stars in the sky will dissolve. The sky will roll up like a scroll, and its stars will all wither as leaves wither on the vine, and foliage on the fig tree.
- New American Standard Bible - And all the heavenly lights will wear away, And the sky will be rolled up like a scroll; All its lights will also wither away As a leaf withers from the vine, Or as one withers from the fig tree.
- New King James Version - All the host of heaven shall be dissolved, And the heavens shall be rolled up like a scroll; All their host shall fall down As the leaf falls from the vine, And as fruit falling from a fig tree.
- Amplified Bible - All the host of heaven will be dissolved, And the skies will be rolled up like a scroll; All their hosts [the stars and the planets] will also wither away As a leaf withers from the vine, And as a fig withers from the fig tree.
- American Standard Version - And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fade away, as the leaf fadeth from off the vine, and as a fading leaf from the fig-tree.
- King James Version - And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.
- New English Translation - All the stars in the sky will fade away, the sky will roll up like a scroll; all its stars will wither, like a leaf withers and falls from a vine or a fig withers and falls from a tree.
- World English Bible - All of the army of the sky will be dissolved. The sky will be rolled up like a scroll, and all its armies will fade away, as a leaf fades from off a vine or a fig tree.
- 新標點和合本 - 天上的萬象都要消沒; 天被捲起,好像書卷。 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天上萬象都要朽壞, 天被捲起,有如書卷, 其上的萬象盡都衰殘; 如葡萄樹的葉子凋落, 又如無花果樹枯萎一樣。
- 當代譯本 - 天上的萬象必融化, 穹蒼像書卷捲起; 星辰隕落, 像凋零的葡萄葉, 又像枯落的無花果。
- 聖經新譯本 - 天上的萬象都必消殘; 天也像書卷一般被捲起, 所有星宿也必衰殘, 像葡萄樹的葉子衰殘一樣, 又像無花果樹的葉子凋落一樣。
- 呂振中譯本 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
- 中文標準譯本 - 天上的萬象都要衰亡, 天如同書卷要被捲起來; 其中的萬象都要凋零, 如葡萄樹的葉子凋零, 又如無花果樹的葉子凋零。
- 現代標點和合本 - 天上的萬象都要消沒, 天被捲起好像書卷; 其上的萬象要殘敗, 像葡萄樹的葉子殘敗, 又像無花果樹的葉子殘敗一樣。
- 文理和合譯本 - 天象俱消、天卷若卷、萬象凋殘、若葡萄葉之墮、若無花果樹枯葉之隕、
- 文理委辦譯本 - 穹蒼若軸、舒而復卷、天象錯亂、星辰隕落、若葡萄之葉已凋、若無花果樹之葉已墮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、
- Nueva Versión Internacional - Se desintegrarán todos los astros del cielo y se enrollará el cielo como un pergamino; toda la multitud de astros perderá su brillo, como lo pierde la hoja marchita de la vid, o los higos secos de la higuera.
- 현대인의 성경 - 그때 해와 달과 별들이 용해되고 하늘이 두루마리처럼 말리며 하늘의 모든 별들이 마른 나뭇잎이나 익은 과일이 떨어지듯 떨어질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Звезды на небе истлеют, и небо свернется, как свиток; все звездное воинство падет, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
- Восточный перевод - Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Звёзды на небе истлеют, и небо свернётся, как свиток; всё звёздное воинство падёт, как пожухшие листья с лозы, как засохший плод с инжира.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute l’armée du ciel ╵en pourriture tombera ; le ciel s’enroulera ╵comme on enroule un livre, tous les astres se décomposeront comme se décomposent ╵les feuilles de la vigne ou celles du figuier .
- リビングバイブル - その時、天は溶けて巻物のように巻かれ、 星は木の葉や熟しきった実のように落ちて来ます。
- Nova Versão Internacional - As estrelas dos céus serão todas dissolvidas, e os céus se enrolarão como um pergaminho; todo o exército celeste cairá como folhas secas da videira e da figueira.
- Hoffnung für alle - Die Gestirne vergehen, der Himmel wird zusammengerollt wie eine Schriftrolle. Die Sterne fallen herab wie dürre Weinblätter, wie trockene Blätter vom Feigenbaum.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các tầng trời trên cao sẽ tan ra và biến mất như cuộn giấy bị cuốn lại. Các ngôi sao từ trời sẽ rơi rụng như lá tàn úa từ dây nho, hay như những trái sung khô héo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงดาวทั้งสิ้นในฟ้าสวรรค์จะสูญสลาย ท้องฟ้าจะถูกม้วนเหมือนหนังสือม้วน ดวงดาวทั้งหลายจะตกจากฟ้า เหมือนใบองุ่นแห้งร่วงจากเถาองุ่น เหมือนผลมะเดื่อเหี่ยวร่วงจากต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หมู่ดาวทั้งหลายในท้องฟ้าจะสูญสิ้น และท้องฟ้าจะม้วนอย่างหนังสือม้วน ดาวทั้งปวงจะตก เหมือนใบไม้ร่วงจากเถาองุ่น เหมือนใบไม้ที่กำลังร่วงจากต้นมะเดื่อ
交叉引用
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、清晨之子啊! 你怎么从天上坠落? 你这倾覆列国的, 怎么被砍倒在地上?
- 启示录 20:11 - 我又看见一个白色的大宝座,和坐在上面的那位。天地都从他面前逃避,再也看不见了。
- 以赛亚书 13:10 - 天上的星星和众星座 不再发光; 太阳刚出来就变为黑暗, 月亮也不再发光。
- 以赛亚书 13:13 - 在万军之耶和华发怒的时候, 就是我大发烈怒的日子, 我要使天震动, 大地必摇撼,离开本位。
- 马可福音 13:24 - “当那些日子,在那灾难以后, 太阳就变黑了, 月亮也不发光,
- 马可福音 13:25 - 众星从天坠落, 天上的万象震动。
- 使徒行传 2:19 - 我要在天上显出奇事, 在地上显出神迹, 有血、有火、有烟雾;
- 使徒行传 2:20 - 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红, 在主伟大显赫的日子临到以前,这一切都要发生。
- 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
- 彼得后书 3:8 - 亲爱的,这一件事你们不可忘记:在主看来,一日如千年,千年如一日。
- 彼得后书 3:9 - 主决不耽延他的应许,像有些人以为他是耽延的一样;其实他是宽容你们,不愿有一人灭亡,却愿人人都悔改。
- 彼得后书 3:10 - 但主的日子必要像贼一样来到。在那日,天必轰然一声地消失,所有元素都因烈火而融化;地和地上所有的,都要被烧毁(“被烧毁”有不少古抄本作“被发现”)。
- 彼得后书 3:11 - 这一切既然都要这样融化,你们应当怎样为人,过着圣洁和敬虔的生活,
- 彼得后书 3:12 - 等候并催促 神的日子降临呢?因为在那日,天要被火焚烧就融化了,所有元素都因烈火而融解!
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地下显出神迹奇事, 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 太阳将变为黑暗, 月亮将变为血红。 在耶和华伟大可畏的日子临到以前, 这一切都要发生。
- 诗篇 102:25 - 你起初立了地的根基; 天也是你手的工作。
- 诗篇 102:26 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
- 耶利米书 4:23 - 我观看地,地是空虚混沌; 我仰视天,天上也全然无光。
- 耶利米书 4:24 - 我观看大山,它们尽都震动, 小山也都摇来摇去。
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹号,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一,就都受到击打,以致日月星的三分之一都变黑了,白天的三分之一没有光,夜晚也是这样。
- 马太福音 24:35 - 天地都要过去,但我的话决不会废去。
- 约珥书 3:15 - 日月昏暗, 星星无光。
- 以西结书 32:7 - 我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
- 以西结书 32:8 - 我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗; 我必使黑暗笼罩你的地; 这是主耶和华的宣告。
- 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落在地上,像无花果树被大风摇动,落下还没有成熟的果子。
- 启示录 6:14 - 天隐退了,像书被卷起来一样;山岭和海岛都从原处移去了。
- 马太福音 24:29 - “那些日子的灾难刚过去: 太阳就变黑了, 月亮也不发光, 众星从天坠落, 天上的万象震动。