Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:3 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
  • 新标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 当代译本 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 圣经新译本 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
  • 中文标准译本 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 现代标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血溶化。
  • New International Version - Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
  • New International Reader's Version - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
  • English Standard Version - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • New Living Translation - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • Christian Standard Bible - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • New American Standard Bible - So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
  • New King James Version - Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • Amplified Bible - So their slain will be thrown out, And the stench of their corpses will rise, And the mountains will flow with their blood.
  • American Standard Version - Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • King James Version - Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • New English Translation - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • World English Bible - Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
  • 新標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 當代譯本 - 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
  • 聖經新譯本 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 呂振中譯本 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 中文標準譯本 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
  • 現代標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 文理和合譯本 - 死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
  • 文理委辦譯本 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • Nueva Versión Internacional - Serán arrojados sus muertos, hedor despedirán sus cadáveres, su sangre derretirá las montañas.
  • 현대인의 성경 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
  • リビングバイブル - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • Nova Versão Internacional - Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết bị vất bừa bãi và mùi hôi thối xông lên nồng nặc trên đất. Các núi đồi sẽ đầy máu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของพวกเขาจะถูกโยนออกไป ซากศพของพวกเขาจะส่งกลิ่นเหม็นคลุ้ง ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป กลิ่น​ศพ​จะ​เหม็น​ฟุ้ง เลือด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไหล​นอง​เทือกเขา
交叉引用
  • 以西结书 32:5 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
  • 以西结书 32:6 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“到那时人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 耶利米书 22:19 - 他被埋葬好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • 启示录 14:20 - 那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里,人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • 以西结书 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 以西结书 14:19 - 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 像在埃及一样。 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中尸首的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
  • 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。
  • 以西结书 39:4 - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
  • 约珥书 2:20 - 却要使北方来的军队远离你们, 将他们赶到干旱荒废之地。 前队赶入东海, 后队赶入西海; 因为他们所行的大恶 , 臭气上升,腥味腾空。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血融化。
  • 新标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾; 诸山被他们的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 和合本2010(神版-简体) - 被杀的人必被抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山为他们的血所融化。
  • 当代译本 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 圣经新译本 - 他们被杀的必被抛弃在外面, 尸体的臭气上腾, 众山都被他们的血所溶化。
  • 中文标准译本 - 他们中被杀的遭弃尸, 尸体臭气上腾; 群山都会被他们的血所消融。
  • 现代标点和合本 - 被杀的必然抛弃, 尸首臭气上腾, 诸山被他们的血溶化。
  • New International Version - Their slain will be thrown out, their dead bodies will stink; the mountains will be soaked with their blood.
  • New International Reader's Version - Those who are killed won’t be buried. Their dead bodies will be thrown on the ground. They will stink. Their blood will cover the mountains.
  • English Standard Version - Their slain shall be cast out, and the stench of their corpses shall rise; the mountains shall flow with their blood.
  • New Living Translation - Their dead will be left unburied, and the stench of rotting bodies will fill the land. The mountains will flow with their blood.
  • Christian Standard Bible - Their slain will be thrown out, and the stench of their corpses will rise; the mountains will flow with their blood.
  • New American Standard Bible - So their slain will be thrown out, And their corpses will give off their stench, And the mountains will be drenched with their blood.
  • New King James Version - Also their slain shall be thrown out; Their stench shall rise from their corpses, And the mountains shall be melted with their blood.
  • Amplified Bible - So their slain will be thrown out, And the stench of their corpses will rise, And the mountains will flow with their blood.
  • American Standard Version - Their slain also shall be cast out, and the stench of their dead bodies shall come up; and the mountains shall be melted with their blood.
  • King James Version - Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.
  • New English Translation - Their slain will be left unburied, their corpses will stink; the hills will soak up their blood.
  • World English Bible - Their slain will also be cast out, and the stench of their dead bodies will come up. The mountains will melt in their blood.
  • 新標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰; 諸山被他們的血融化。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 被殺的人必被拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山為他們的血所融化。
  • 當代譯本 - 他們必曝屍在外, 臭氣燻天, 血浸山嶺。
  • 聖經新譯本 - 他們被殺的必被拋棄在外面, 屍體的臭氣上騰, 眾山都被他們的血所溶化。
  • 呂振中譯本 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
  • 中文標準譯本 - 他們中被殺的遭棄屍, 屍體臭氣上騰; 群山都會被他們的血所消融。
  • 現代標點和合本 - 被殺的必然拋棄, 屍首臭氣上騰, 諸山被他們的血溶化。
  • 文理和合譯本 - 死者見擲、尸腥上騰、血漬諸山、
  • 文理委辦譯本 - 尸相枕藉、血濺山谷、腥聞於上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被殺者拋棄各處、其屍之腥臭騰空、諸山被其血浸潤、
  • Nueva Versión Internacional - Serán arrojados sus muertos, hedor despedirán sus cadáveres, su sangre derretirá las montañas.
  • 현대인의 성경 - 죽음을 당한 그들의 시체가 매장되지 못한 채 그대로 썩어 악취가 나며 산들이 온통 그들의 피로 물들 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут смердеть; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их убитые будут разбросаны, трупы их будут испускать зловонный запах; от их крови размокнут горы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Leurs victimes seront jetées, l’odeur de leurs cadavres ╵se répandra, leur sang ruissellera ╵sur les montagnes.
  • リビングバイブル - 死体は放り出されたまま腐って、 悪臭が満ち、山々は血の海となります。
  • Nova Versão Internacional - Seus mortos serão lançados fora e os seus cadáveres exalarão mau cheiro; os montes se encharcarão do sangue deles.
  • Hoffnung für alle - Dann liegen die Leichen herum, und niemand beerdigt sie. Widerlicher Verwesungsgestank erfüllt die Luft. Das Blut der Erschlagenen durchtränkt die Berge.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xác chết bị vất bừa bãi và mùi hôi thối xông lên nồng nặc trên đất. Các núi đồi sẽ đầy máu của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ร่างของพวกเขาจะถูกโยนออกไป ซากศพของพวกเขาจะส่งกลิ่นเหม็นคลุ้ง ภูเขาทั้งหลายจะชุ่มโชกไปด้วยเลือดของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ที่​ถูก​ฆ่า​จะ​ถูก​โยน​ออก​ไป กลิ่น​ศพ​จะ​เหม็น​ฟุ้ง เลือด​ของ​พวก​เขา​จะ​ไหล​นอง​เทือกเขา
  • 以西结书 32:5 - 我必将你的肉丢在山间, 用你高大的尸首填满山谷。
  • 以西结书 32:6 - 我又必用你的血浇灌你所游泳之地, 漫过山顶, 河道都必充满。
  • 耶利米书 8:1 - 耶和华说:“到那时人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨、祭司的骸骨、先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,
  • 耶利米书 8:2 - 抛散在日头、月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所侍奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
  • 耶利米书 22:19 - 他被埋葬好像埋驴一样, 要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。”
  • 启示录 14:20 - 那酒榨踹在城外,就有血从酒榨里流出来,高到马的嚼环,远有六百里。
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我指着我的永生起誓,我必使你遭遇流血的报应,罪 必追赶你;你既不恨恶杀人流血,所以这罪必追赶你。
  • 以西结书 39:11 - “当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里,人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
  • 启示录 16:3 - 第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
  • 启示录 16:4 - 第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
  • 列王纪下 9:35 - 他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
  • 列王纪下 9:36 - 他们回去告诉耶户,耶户说:“这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话,说:‘在耶斯列田间,狗必吃耶洗别的肉;
  • 列王纪下 9:37 - 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土,甚至人不能说,这是耶洗别。’”
  • 以西结书 38:22 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 以西结书 14:19 - 或者我叫瘟疫流行那地,使我灭命 的忿怒倾在其上,好将人与牲畜从其中剪除,
  • 阿摩司书 4:10 - “我降瘟疫在你们中间, 像在埃及一样。 用刀杀戮你们的少年人, 使你们的马匹被掳掠, 营中尸首的臭气扑鼻; 你们仍不归向我。” 这是耶和华说的。
  • 以赛亚书 14:19 - 惟独你被抛弃, 不得入你的坟墓, 好像可憎的枝子, 以被杀的人为衣, 就是被刀刺透, 坠落坑中石头那里的; 你又像被践踏的尸首一样。
  • 以赛亚书 14:20 - 你不得与君王同葬, 因为你败坏你的国,杀戮你的民。 “恶人后裔的名,必永不提说。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛、牛犊和公牛要一同下来。 他们的地喝醉了血, 他们的尘土因脂油肥润。
  • 以西结书 39:4 - 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。
  • 约珥书 2:20 - 却要使北方来的军队远离你们, 将他们赶到干旱荒废之地。 前队赶入东海, 后队赶入西海; 因为他们所行的大恶 , 臭气上升,腥味腾空。”
圣经
资源
计划
奉献