Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
交叉引用
  • เยเรมีย์ 39:6 - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนก็ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาเศเดคียาห์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์ด้วย
  • อิสยาห์ 41:24 - แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์ และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง
  • อิสยาห์ 41:11 - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • อิสยาห์ 41:12 - ถึงแม้เจ้าจะมองหาศัตรู เจ้าก็จะไม่พบ บรรดาผู้ที่รบกับเจ้า จะหมดค่าอย่างสิ้นเชิง
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - วิบัติแก่เจ้า ดินแดนซึ่งมีคนรับใช้ เป็นกษัตริย์ และบรรดาเจ้านายกินเลี้ยงเฮฮากันตั้งแต่เช้า
  • ปัญญาจารย์ 10:17 - ความสุขมีแก่เจ้า ดินแดนที่กษัตริย์ของเจ้ามีคุณธรรมสูง และเจ้านายรู้จักกินดื่มในเวลาอันควร เพื่อให้มีกำลังวังชา ไม่ใช่เพื่อเมามาย
  • 1โครินธ์ 8:4 - ดังนั้นแล้วเกี่ยวกับการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้รูปเคารพ เรารู้อยู่ว่ารูปเคารพนั้นไม่มีความหมายอะไรในโลกนี้และมีพระเจ้าแต่เพียงองค์เดียวเท่านั้น
  • 1โครินธ์ 13:2 - หากข้าพเจ้ามีของประทานในการเผยพระวจนะ สามารถหยั่งถึงข้อล้ำลึกทั้งปวงและความรู้ทั้งสิ้น และถ้าข้าพเจ้ามีความเชื่อที่เคลื่อนภูเขาได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไร
  • 2โครินธ์ 12:11 - ข้าพเจ้าได้ทำตนเองให้เป็นคนโง่ไปแล้วสิ แต่พวกท่านก็เป็นผู้ผลักดันให้ข้าพเจ้าเป็นอย่างนี้ ท่านทั้งหลายน่าจะชมเชยข้าพเจ้า เพราะถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะไม่มีอะไรดีเด่น แต่ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ด้อยไปกว่า “ยอดอัครทูต” เหล่านั้น
  • อิสยาห์ 3:6 - คนหนึ่งจะจับตัวพี่น้องของเขา ที่บ้านบิดาของตนและกล่าวว่า “ท่านมีเสื้อคลุม ขอท่านมาเป็นผู้นำของเรา มาดูแลกองปรักหักพังนี้!”
  • อิสยาห์ 3:7 - แต่ในวันนั้นคนนั้นจะร้องว่า “ข้าพเจ้าช่วยอะไรไม่ได้ ในบ้านของข้าพเจ้าไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นผู้นำประชาชนเลย”
  • อิสยาห์ 3:8 - เยรูซาเล็มโซซัดโซเซ ยูดาห์ล้มลง วาจาและความประพฤติของเขาต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า ลบหลู่ดูหมิ่นต่อพระพักตร์อันทรงเกียรติสิริของพระองค์
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนไม่ได้ริบไป เมื่อครั้งที่เยโฮยาคีน โอรสกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ถูกจับไปเป็นเชลยที่บาบิโลนพร้อมกับบรรดาเจ้าขุนมูลนายของยูดาห์และเยรูซาเล็มนั้น
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
  • เยเรมีย์ 39:6 - ที่ริบลาห์นี้ กษัตริย์บาบิโลนก็ประหารบรรดาโอรสของเศเดคียาห์ต่อหน้าต่อตาเศเดคียาห์ และประหารขุนนางทั้งปวงของยูดาห์ด้วย
  • อิสยาห์ 41:24 - แต่พวกเจ้าต่ำต้อยด้อยค่ายิ่งกว่าศูนย์ และผลงานของเจ้าล้วนไร้ค่า ผู้ที่เลือกเจ้าก็น่าชิงชัง
  • อิสยาห์ 41:11 - “บรรดาผู้ที่เกรี้ยวกราดต่อเจ้า จะอับอายขายหน้าและอัปยศอดสูอย่างแน่นอน ผู้ที่ต่อต้านเจ้า จะสิ้นค่าและพินาศไป
  • อิสยาห์ 41:12 - ถึงแม้เจ้าจะมองหาศัตรู เจ้าก็จะไม่พบ บรรดาผู้ที่รบกับเจ้า จะหมดค่าอย่างสิ้นเชิง
  • ปัญญาจารย์ 10:16 - วิบัติแก่เจ้า ดินแดนซึ่งมีคนรับใช้ เป็นกษัตริย์ และบรรดาเจ้านายกินเลี้ยงเฮฮากันตั้งแต่เช้า
  • ปัญญาจารย์ 10:17 - ความสุขมีแก่เจ้า ดินแดนที่กษัตริย์ของเจ้ามีคุณธรรมสูง และเจ้านายรู้จักกินดื่มในเวลาอันควร เพื่อให้มีกำลังวังชา ไม่ใช่เพื่อเมามาย
  • 1โครินธ์ 8:4 - ดังนั้นแล้วเกี่ยวกับการกินอาหารที่ได้เซ่นไหว้รูปเคารพ เรารู้อยู่ว่ารูปเคารพนั้นไม่มีความหมายอะไรในโลกนี้และมีพระเจ้าแต่เพียงองค์เดียวเท่านั้น
  • 1โครินธ์ 13:2 - หากข้าพเจ้ามีของประทานในการเผยพระวจนะ สามารถหยั่งถึงข้อล้ำลึกทั้งปวงและความรู้ทั้งสิ้น และถ้าข้าพเจ้ามีความเชื่อที่เคลื่อนภูเขาได้ แต่ไม่มีความรัก ข้าพเจ้าก็ไม่มีค่าอะไร
  • 2โครินธ์ 12:11 - ข้าพเจ้าได้ทำตนเองให้เป็นคนโง่ไปแล้วสิ แต่พวกท่านก็เป็นผู้ผลักดันให้ข้าพเจ้าเป็นอย่างนี้ ท่านทั้งหลายน่าจะชมเชยข้าพเจ้า เพราะถึงแม้ว่าข้าพเจ้าจะไม่มีอะไรดีเด่น แต่ข้าพเจ้าก็ไม่ได้ด้อยไปกว่า “ยอดอัครทูต” เหล่านั้น
  • อิสยาห์ 3:6 - คนหนึ่งจะจับตัวพี่น้องของเขา ที่บ้านบิดาของตนและกล่าวว่า “ท่านมีเสื้อคลุม ขอท่านมาเป็นผู้นำของเรา มาดูแลกองปรักหักพังนี้!”
  • อิสยาห์ 3:7 - แต่ในวันนั้นคนนั้นจะร้องว่า “ข้าพเจ้าช่วยอะไรไม่ได้ ในบ้านของข้าพเจ้าไม่มีอาหารหรือเสื้อผ้า อย่าให้ข้าพเจ้าเป็นผู้นำประชาชนเลย”
  • อิสยาห์ 3:8 - เยรูซาเล็มโซซัดโซเซ ยูดาห์ล้มลง วาจาและความประพฤติของเขาต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้า ลบหลู่ดูหมิ่นต่อพระพักตร์อันทรงเกียรติสิริของพระองค์
  • เยเรมีย์ 27:20 - ซึ่งกษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์แห่งบาบิโลนไม่ได้ริบไป เมื่อครั้งที่เยโฮยาคีน โอรสกษัตริย์เยโฮยาคิมแห่งยูดาห์ถูกจับไปเป็นเชลยที่บาบิโลนพร้อมกับบรรดาเจ้าขุนมูลนายของยูดาห์และเยรูซาเล็มนั้น
圣经
资源
计划
奉献