逐节对照
- 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
- 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
- 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
- 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
- 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
- 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
- New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
- New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
- English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
- New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
- Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
- New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
- New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
- Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
- American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
- New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
- World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
- 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
- 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
- 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
- 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
- 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
- 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
- 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
- Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
- 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
- Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
- リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
- Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
- Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีอะไรที่นั่นที่บรรดาผู้ปกครองจะเรียกว่าอาณาจักร และจะไม่มีบรรดาผู้นำเหลืออยู่เลย
交叉引用
- 耶利米書 39:6 - 巴比倫王在利比拉、西底家眼前殺了他的眾子,又殺了猶大的一切貴冑,
- 以賽亞書 41:24 - 看哪,你們屬乎虛無; 你們的作為也屬乎虛空。 那選擇你們的是可憎惡的。
- 以賽亞書 41:11 - 凡向你發怒的必都抱愧蒙羞; 與你相爭的必如無有,並要滅亡。
- 以賽亞書 41:12 - 與你爭競的,你要找他們也找不着; 與你爭戰的必如無有,成為虛無。
- 傳道書 10:16 - 邦國啊,你的王若是孩童, 你的羣臣早晨宴樂, 你就有禍了!
- 傳道書 10:17 - 邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的羣臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
- 哥林多前書 8:4 - 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得甚麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
- 哥林多前書 13:2 - 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。
- 哥林多後書 12:11 - 我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許才是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。
- 以賽亞書 3:6 - 人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
- 以賽亞書 3:7 - 那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
- 以賽亞書 3:8 - 耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
- 耶利米書 27:20 - 就是巴比倫王尼布甲尼撒擄掠猶大王約雅敬的兒子耶哥尼雅,和猶大、耶路撒冷一切貴冑的時候所沒有掠去的器皿。)