Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
交叉引用
  • 以赛亚书 41:24 - 看哪,你们连无有都算不上, 你们的作为连虚无也够不上; 那选择你们的是可憎恶的!
  • 以赛亚书 41:11 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
  • 传道书 10:16 - 邦国啊,如果你的王是一个孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有祸了!
  • 传道书 10:17 - 邦国啊,如果你的王出身尊贵, 你的群臣适时吃喝, 为要身体有力,而不是酗酒, 你就蒙福了!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世界上的偶像是虚无的”,也知道“除了神一位之外,没有别的神。”
  • 哥林多前书 13:2 - 如果我有做先知传道 的恩赐 , 也明白一切奥秘、一切知识, 并有全备的信,以致能移山, 却没有爱,我就一无所是;
  • 哥林多后书 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。
  • 以赛亚书 3:6 - 人必在他的父家拉住自己的兄弟,说: “你有一件外衣,就作我们的统领吧! 这烂摊子就归你负责了。”
  • 以赛亚书 3:7 - 那时,他兄弟必扬声说: “我不是包扎者, 我家里没有粮食,也没有外衣。 你们不要立我作百姓的统领。”
  • 以赛亚书 3:8 - 耶路撒冷衰败,犹大倾倒, 因为他们的言行敌对耶和华, 抗逆他荣耀的临在 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
  • 以赛亚书 41:24 - 看哪,你们连无有都算不上, 你们的作为连虚无也够不上; 那选择你们的是可憎恶的!
  • 以赛亚书 41:11 - 看哪!对你发怒的, 都必蒙羞受辱; 与你相争的, 都如同无有,必要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争斗的, 你寻找他们,却找不到; 与你交战的, 都如同无有,如同虚无。
  • 传道书 10:16 - 邦国啊,如果你的王是一个孩童 , 你的群臣在早晨吃喝, 你就有祸了!
  • 传道书 10:17 - 邦国啊,如果你的王出身尊贵, 你的群臣适时吃喝, 为要身体有力,而不是酗酒, 你就蒙福了!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道“世界上的偶像是虚无的”,也知道“除了神一位之外,没有别的神。”
  • 哥林多前书 13:2 - 如果我有做先知传道 的恩赐 , 也明白一切奥秘、一切知识, 并有全备的信,以致能移山, 却没有爱,我就一无所是;
  • 哥林多后书 12:11 - 我 成了愚妄的人,是你们逼我的。其实我应该受到你们的推荐,因为即使我一无所是,我也没有一点赶不上那些“超级使徒”。
  • 以赛亚书 3:6 - 人必在他的父家拉住自己的兄弟,说: “你有一件外衣,就作我们的统领吧! 这烂摊子就归你负责了。”
  • 以赛亚书 3:7 - 那时,他兄弟必扬声说: “我不是包扎者, 我家里没有粮食,也没有外衣。 你们不要立我作百姓的统领。”
  • 以赛亚书 3:8 - 耶路撒冷衰败,犹大倾倒, 因为他们的言行敌对耶和华, 抗逆他荣耀的临在 。
圣经
资源
计划
奉献