Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
交叉引用
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 以赛亚书 41:24 - 看啊,你们实在算不得什么, 你们所做的毫无意义, 选择你们的人真是可憎!
  • 以赛亚书 41:11 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 以赛亚书 41:12 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
  • 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 传道书 10:17 - 一国之君若英明尊贵, 他的臣宰为了强身而饮食有律, 不酗酒宴乐,那国就有福了!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
  • 哥林多前书 13:2 - 我就算能做先知讲道,又明白各种奥秘,而且知识渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,也一无是处。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 以赛亚书 3:6 - 那时,人会拉住一位同族的弟兄说: “你有外衣穿,你做我们的首领吧, 这废墟之地就交给你了!”
  • 以赛亚书 3:7 - 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做百姓的首领。”
  • 以赛亚书 3:8 - 耶路撒冷崩溃, 犹大败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 新标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国; 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人必宣称那里没有王国, 它的贵族和所有领袖都归于无有。
  • 圣经新译本 - 它的显贵一个也没有了, 以致不能称为一国, 所有的领袖也没有了。
  • 中文标准译本 - 那里没有贵族来宣称王权, 所有的首领也都归于无有。
  • 现代标点和合本 - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • 和合本(拼音版) - 以东人要召贵胄来治国, 那里却无一个, 首领也都归于无有。
  • New International Version - Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.
  • New International Reader's Version - Edom’s nobles won’t have anything left there that can be called a kingdom. All its princes will vanish.
  • English Standard Version - Its nobles—there is no one there to call it a kingdom, and all its princes shall be nothing.
  • New Living Translation - It will be called the Land of Nothing, and all its nobles will soon be gone.
  • Christian Standard Bible - No nobles will be left to proclaim a king, and all her princes will come to nothing.
  • New American Standard Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its officials will be nothing.
  • New King James Version - They shall call its nobles to the kingdom, But none shall be there, and all its princes shall be nothing.
  • Amplified Bible - Its nobles—there is no one there Whom they may proclaim king— And all its princes will be nothing.
  • American Standard Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • King James Version - They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.
  • New English Translation - Her nobles will have nothing left to call a kingdom and all her officials will disappear.
  • World English Bible - They shall call its nobles to the kingdom, but none shall be there; and all its princes shall be nothing.
  • 新標點和合本 - 以東人要召貴冑來治國; 那裏卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人必宣稱那裏沒有王國, 它的貴族和所有領袖都歸於無有。
  • 當代譯本 - 以東沒有一個顯貴可以稱王, 那裡所有的首領全都消失。
  • 聖經新譯本 - 它的顯貴一個也沒有了, 以致不能稱為一國, 所有的領袖也沒有了。
  • 呂振中譯本 - 人必宣稱「那裏無王位」; 其一切官長都沒有了。
  • 中文標準譯本 - 那裡沒有貴族來宣稱王權, 所有的首領也都歸於無有。
  • 現代標點和合本 - 以東人要召貴胄來治國, 那裡卻無一個, 首領也都歸於無有。
  • 文理和合譯本 - 召其顯者嗣國、而乏其人、牧伯歸於無有、
  • 文理委辦譯本 - 在牧伯貴介中、欲簡一人為王、實難其選、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 再無貴顯者、宣示立國、彼之侯伯、盡歸無有、
  • Nueva Versión Internacional - Sus nobles no tendrán allí nada que pueda llamarse reino; todos sus príncipes desaparecerán.
  • 현대인의 성경 - 그 나라를 다스릴 왕이 없을 것이며 지도자들도 모두 사라져 없을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Скажут о ней: «Нет-там-царства», все правители ее станут ничем.
  • Восточный перевод - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не останется у неё знатных, чтобы призвать на царство; все правители её станут ничем.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses nobles ne pourront ╵plus proclamer de roi , et tous ses grands ╵seront réduits à rien.
  • リビングバイブル - 王子たちはみな姿を消します。
  • Nova Versão Internacional - Seus nobres nada terão ali que possa chamar-se reino, e todos os seus líderes desaparecerão.
  • Hoffnung für alle - Keine Fürsten rufen je wieder ein Königtum aus, von den vornehmen Herren bleibt niemand übrig.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ được gọi là Đất Trống Không, và tất cả đám quý tộc sẽ biến đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้สูงศักดิ์ของเอโดมจะไม่เหลืออะไรให้เรียกว่าเป็นอาณาจักรอีก เจ้านายทั้งปวงจะสูญสิ้นไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​นั่น​ที่​บรรดา​ผู้​ปกครอง​จะ​เรียก​ว่า​อาณาจักร และ​จะ​ไม่​มี​บรรดา​ผู้​นำ​เหลือ​อยู่​เลย
  • 耶利米书 39:6 - 巴比伦王在利比拉当着西底迦的面杀了他的众子和犹大所有的贵族,
  • 以赛亚书 41:24 - 看啊,你们实在算不得什么, 你们所做的毫无意义, 选择你们的人真是可憎!
  • 以赛亚书 41:11 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 以赛亚书 41:12 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
  • 传道书 10:16 - 一国之君若年幼无知, 他的臣宰清早便宴乐, 那国就有祸了!
  • 传道书 10:17 - 一国之君若英明尊贵, 他的臣宰为了强身而饮食有律, 不酗酒宴乐,那国就有福了!
  • 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。
  • 哥林多前书 13:2 - 我就算能做先知讲道,又明白各种奥秘,而且知识渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,也一无是处。
  • 哥林多后书 12:11 - 我成了“傻瓜”,是被你们逼的!你们本该称许我才对。我虽然算不了什么,却没有一点比不上那些“超级使徒”。
  • 以赛亚书 3:6 - 那时,人会拉住一位同族的弟兄说: “你有外衣穿,你做我们的首领吧, 这废墟之地就交给你了!”
  • 以赛亚书 3:7 - 但那人必高声说: “我救不了你们。 我家中无衣无食, 不要让我做百姓的首领。”
  • 以赛亚书 3:8 - 耶路撒冷崩溃, 犹大败落, 因为他们的言行冒犯耶和华, 蔑视荣耀的主。
圣经
资源
计划
奉献