逐节对照
- English Standard Version - Draw near, O nations, to hear, and give attention, O peoples! Let the earth hear, and all that fills it; the world, and all that comes from it.
- 新标点和合本 - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的都应当听!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 列国啊,要近前来听! 万民哪,要侧耳而听! 全地和其上所充满的, 世界和其中所出的,都应当听!
- 和合本2010(神版-简体) - 列国啊,要近前来听! 万民哪,要侧耳而听! 全地和其上所充满的, 世界和其中所出的,都应当听!
- 当代译本 - 列国啊,近前来听吧! 列邦啊,留心听吧! 大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
- 圣经新译本 - 列国啊,要近前来听!众民哪,要留心听! 地和地上所充满的,世界和其中所出的一切,都要听!
- 中文标准译本 - 列国啊,你们当近前听! 万民哪,你们当留心听! 大地和其中所充满的, 世界和其中所生出的一切,你们都当听!
- 现代标点和合本 - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的,都应当听!
- 和合本(拼音版) - 列国啊,要近前来听! 众民哪,要侧耳而听! 地和其上所充满的, 世界和其中一切所出的,都应当听!
- New International Version - Come near, you nations, and listen; pay attention, you peoples! Let the earth hear, and all that is in it, the world, and all that comes out of it!
- New International Reader's Version - Nations, come near and listen to me! Pay attention to what I’m about to say. Let the earth and everything in it listen. Let the world and everything that comes out of it pay attention.
- New Living Translation - Come here and listen, O nations of the earth. Let the world and everything in it hear my words.
- The Message - Draw in close now, nations. Listen carefully, you people. Pay attention! Earth, you, too, and everything in you. World, and all that comes from you.
- Christian Standard Bible - You nations, come here and listen; you peoples, pay attention! Let the earth and all that fills it hear, the world and all that comes from it.
- New American Standard Bible - Come near, you nations, to hear; and listen, you peoples! Let the earth and all it contains hear, and the world and all that springs from it.
- New King James Version - Come near, you nations, to hear; And heed, you people! Let the earth hear, and all that is in it, The world and all things that come forth from it.
- Amplified Bible - Come near, you nations, to hear; and listen, O peoples! Let the earth and all that is in it hear, and the world and all that comes forth from it.
- American Standard Version - Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye peoples: let the earth hear, and the fulness thereof; the world, and all things that come forth from it.
- King James Version - Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.
- New English Translation - Come near, you nations, and listen! Pay attention, you people! The earth and everything it contains must listen, the world and everything that lives in it.
- World English Bible - Come near, you nations, to hear! Listen, you peoples. Let the earth and all it contains hear, the world, and everything that comes from it.
- 新標點和合本 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的都應當聽!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 列國啊,要近前來聽! 萬民哪,要側耳而聽! 全地和其上所充滿的, 世界和其中所出的,都應當聽!
- 和合本2010(神版-繁體) - 列國啊,要近前來聽! 萬民哪,要側耳而聽! 全地和其上所充滿的, 世界和其中所出的,都應當聽!
- 當代譯本 - 列國啊,近前來聽吧! 列邦啊,留心聽吧! 大地和地上的萬物、世界和世上的一切都要聽。
- 聖經新譯本 - 列國啊,要近前來聽!眾民哪,要留心聽! 地和地上所充滿的,世界和其中所出的一切,都要聽!
- 呂振中譯本 - 列國啊,近前來聽吧! 萬國之民哪,留心聽吧! 地和地所充滿的都要聽; 世界和世界所出的都 要注意聽 。
- 中文標準譯本 - 列國啊,你們當近前聽! 萬民哪,你們當留心聽! 大地和其中所充滿的, 世界和其中所生出的一切,你們都當聽!
- 現代標點和合本 - 列國啊,要近前來聽! 眾民哪,要側耳而聽! 地和其上所充滿的, 世界和其中一切所出的,都應當聽!
- 文理和合譯本 - 列邦歟、爾其就而聽之、萬民歟、爾其聆之、世與充其間者、地與凡所產者、咸宜聽焉、
- 文理委辦譯本 - 天下億兆、列國萬邦、咸來和會、謹聽我言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列國歟、爾來謹聽、列民歟、傾耳而聽、地與遍滿於地者、世與一切生於世者、俱當謹聽、
- Nueva Versión Internacional - Naciones, ¡acérquense a escuchar! Pueblos, ¡presten atención! ¡Que lo oiga la tierra, y todo lo que hay en ella; el mundo, y todo lo que él produce!
- 현대인의 성경 - 모든 민족들아, 와서 들어라. 너희 백성들아, 귀를 기울여라. 온 세계 와 그 안에 있는 모든 것들아, 내 말을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и все, что ее наполняет, мир и все, что рождается в нем!
- Восточный перевод - Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и всё, что её наполняет, мир и всё, что рождается в нём!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и всё, что её наполняет, мир и всё, что рождается в нём!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Подойдите, народы, чтобы слушать, внимайте, племена! Пусть слышит земля и всё, что её наполняет, мир и всё, что рождается в нём!
- La Bible du Semeur 2015 - Approchez, ô nations, ╵pour écouter, vous peuples, prêtez attention ! Oui, que la terre entière ╵et tout ce qui l’emplit, oui, que le monde ╵et tout ce qu’il produit ╵se mettent à l’écoute !
- リビングバイブル - 国々と、世界のすべてのものは、 私のことばを聞きなさい。
- Nova Versão Internacional - Aproximem-se, nações, e escutem; prestem atenção, ó povos! Que o ouçam a terra e tudo o que nela há, o mundo e tudo o que dele procede!
- Hoffnung für alle - Ihr Völker, kommt her und passt gut auf! Alle Welt soll es hören, ja, die ganze Erde und was auf ihr lebt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi các nước trên đất, hãy đến đây và nghe. Hỡi đất và mọi vật trên đất hãy lắng nghe lời tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงขยับเข้ามาใกล้ๆ และรับฟัง ชนชาติทั้งหลายเอ๋ย จงตั้งใจฟัง! แผ่นดินโลกและสรรพสิ่งในนั้นจงฟังเถิด ทั้งพิภพและบรรดาสิ่งที่ออกมาจากพิภพ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ บรรดาประชาชาติเอ๋ย จงเข้ามาฟังใกล้ๆ และตั้งใจให้ดี โอ บรรดาชนชาติ ขอให้แผ่นดินและทุกสิ่งที่อยู่ในนั้นได้ยิน ให้โลกและทุกสิ่งที่มาจากโลกได้ยิน
交叉引用
- Psalms 96:10 - Say among the nations, “The Lord reigns! Yes, the world is established; it shall never be moved; he will judge the peoples with equity.”
- Judges 5:31 - “So may all your enemies perish, O Lord! But your friends be like the sun as he rises in his might.” And the land had rest for forty years.
- Psalms 24:1 - The earth is the Lord’s and the fullness thereof, the world and those who dwell therein,
- Deuteronomy 4:26 - I call heaven and earth to witness against you today, that you will soon utterly perish from the land that you are going over the Jordan to possess. You will not live long in it, but will be utterly destroyed.
- Revelation 2:7 - He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.’
- Psalms 49:1 - Hear this, all peoples! Give ear, all inhabitants of the world,
- Psalms 49:2 - both low and high, rich and poor together!
- Judges 5:3 - “Hear, O kings; give ear, O princes; to the Lord I will sing; I will make melody to the Lord, the God of Israel.
- Mark 16:15 - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
- Mark 16:16 - Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.
- Isaiah 18:3 - All you inhabitants of the world, you who dwell on the earth, when a signal is raised on the mountains, look! When a trumpet is blown, hear!
- Psalms 50:1 - The Mighty One, God the Lord, speaks and summons the earth from the rising of the sun to its setting.
- Isaiah 33:13 - Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
- Isaiah 49:1 - Listen to me, O coastlands, and give attention, you peoples from afar. The Lord called me from the womb, from the body of my mother he named my name.
- Micah 6:1 - Hear what the Lord says: Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear your voice.
- Micah 6:2 - Hear, you mountains, the indictment of the Lord, and you enduring foundations of the earth, for the Lord has an indictment against his people, and he will contend with Israel.
- 1 Corinthians 10:26 - For “the earth is the Lord’s, and the fullness thereof.”
- Jeremiah 22:29 - O land, land, land, hear the word of the Lord!
- Isaiah 41:1 - Listen to me in silence, O coastlands; let the peoples renew their strength; let them approach, then let them speak; let us together draw near for judgment.
- Isaiah 43:9 - All the nations gather together, and the peoples assemble. Who among them can declare this, and show us the former things? Let them bring their witnesses to prove them right, and let them hear and say, It is true.
- Isaiah 1:2 - Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the Lord has spoken: “Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.
- Deuteronomy 32:1 - “Give ear, O heavens, and I will speak, and let the earth hear the words of my mouth.