Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ที่​พวก​ท่าน​ริบ​มา​ได้​ก็​ถูก​กวาด​ไป​เหมือน​กับ​ที่​ตัว​บุ้ง​กัด​กิน มัน​ถูก​ตะครุบ​เหมือน​พวก​ตั๊กแตน​กระโดด​ตะครุบ
  • 新标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 当代译本 - 他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
  • 圣经新译本 - 列国啊!你们所掳掠的必被收取, 像蚂蚱收取禾稼一样; 蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
  • 中文标准译本 - 人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
  • 现代标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • 和合本(拼音版) - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • New International Version - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
  • New International Reader's Version - Nations, what you have taken in battle is destroyed. It’s as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
  • English Standard Version - and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
  • New Living Translation - Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • Christian Standard Bible - Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
  • New American Standard Bible - Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
  • New King James Version - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
  • Amplified Bible - Your spoil [of Israel’s foe] is gathered [by the people of Jerusalem] as the caterpillar gathers; As locusts swarming so people swarm on it.
  • American Standard Version - And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
  • King James Version - And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  • New English Translation - Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
  • World English Bible - Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
  • 新標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 當代譯本 - 他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
  • 聖經新譯本 - 列國啊!你們所擄掠的必被收取, 像螞蚱收取禾稼一樣; 蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
  • 呂振中譯本 - 擄掠之物必被收拾, 像 螞蚱之收拾 禾稼 ; 人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
  • 中文標準譯本 - 人收聚你們的掠物, 好像螞蚱收聚莊稼 ; 人向掠物猛衝而上, 好像成群的蝗蟲向莊稼 猛衝而上。
  • 現代標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
  • 文理委辦譯本 - 民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
  • Nueva Versión Internacional - Los despojos de ustedes se recogen como si fueran devorados por orugas; sobre ellos se lanza el enemigo como una bandada de langostas.
  • 현대인의 성경 - 메뚜기떼가 들판을 덮치듯이 예루살렘 사람들이 앗시리아군을 덮쳐 약탈할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • La Bible du Semeur 2015 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
  • リビングバイブル - いなごが畑やぶどうの木を丸裸にするように、 エルサレムは、アッシリヤの敗残兵から奪い取ります。
  • Nova Versão Internacional - Como gafanhotos novos os homens saquearão vocês, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.
  • Hoffnung für alle - Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như sâu bọ và cào cào hủy phá ruộng và dây nho, quân bại trận A-sy-ri cũng sẽ bị hủy diệt như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย ของที่พวกเจ้าปล้นมา จะถูกกอบโกยเหมือนถูกฝูงตั๊กแตนหนุ่มกัดกิน ผู้คนจะกลุ้มรุมเข้าใส่เหมือนฝูงตั๊กแตน
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:15 - พวก​เขา​ก็​ตาม​ไป​ดู​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ดู​เถิด ชาว​อารัม​หนี​ไป​อย่าง​รวดเร็ว พวก​เขา​จึง​ได้​โยน​เสื้อผ้า​และ​สัมภาระ​ทิ้ง​ระหว่าง​ทาง​ขณะ​ที่​ออก​ไป ผู้​สืบ​ข่าว​ก็​กลับ​มา​รายงาน​แก่​กษัตริย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:16 - และ​ประชา​ชน​ก็​ออก​ไป​ปล้น​สะดม​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดังนั้น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 33:23 - เชือก​โยง​ของ​ท่าน​ผูก​ไม่​แน่น ทำให้​เสา​กระโดง​โอนเอน และ​กาง​ใบ​ไม่​ได้ ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย แม้​คน​ง่อย​เปลี้ย​ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​นั้น​ด้วย
  • โยเอล 2:25 - “เรา​จะ​ชดใช้​สิ่ง​ที่​ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก ตัว​อ่อน​ระยะ​สอง และ​ตั๊กแตน​ตัว​โต​เกือบ​เต็ม​วัย​กิน​ไป​แล้ว​นาน​นับ​ปี คืน​ให้​แก่​พวก​เจ้า กองทัพ​ใหญ่​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ได้​ส่ง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 14:13 - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
  • 2 พงศาวดาร 20:25 - เมื่อ​เยโฮชาฟัท​และ​ประชาชน​มา​เก็บ​ของ​ที่​ริบ​ได้​จาก​การ​สู้​รบ ก็​พบ​สิ่ง​ของ​มากมาย มี​สิ่ง​ของ​เครื่อง​ใช้ เสื้อ​ผ้า และ​ของ​มี​ค่า เขา​แบก​ขน​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไป​จน​แบก​กัน​ไม่​ไหว​เพราะ​มี​มาก​เหลือ​เกิน ต้อง​ใช้​เวลา​ถึง 3 วัน
  • โยเอล 2:9 - พวก​เขา​กระโจน​ใส่​ตัว​เมือง และ​วิ่ง​บน​กำแพง พวก​เขา​ปีน​ขึ้น​บ้าน และ​เข้า​ไป​ทาง​หน้าต่าง​เหมือน​ขโมย
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของ​ที่​พวก​ท่าน​ริบ​มา​ได้​ก็​ถูก​กวาด​ไป​เหมือน​กับ​ที่​ตัว​บุ้ง​กัด​กิน มัน​ถูก​ตะครุบ​เหมือน​พวก​ตั๊กแตน​กระโดด​ตะครุบ
  • 新标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
  • 当代译本 - 他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
  • 圣经新译本 - 列国啊!你们所掳掠的必被收取, 像蚂蚱收取禾稼一样; 蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
  • 中文标准译本 - 人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
  • 现代标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • 和合本(拼音版) - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
  • New International Version - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
  • New International Reader's Version - Nations, what you have taken in battle is destroyed. It’s as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
  • English Standard Version - and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
  • New Living Translation - Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!
  • Christian Standard Bible - Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
  • New American Standard Bible - Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
  • New King James Version - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
  • Amplified Bible - Your spoil [of Israel’s foe] is gathered [by the people of Jerusalem] as the caterpillar gathers; As locusts swarming so people swarm on it.
  • American Standard Version - And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
  • King James Version - And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
  • New English Translation - Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
  • World English Bible - Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
  • 新標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
  • 當代譯本 - 他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
  • 聖經新譯本 - 列國啊!你們所擄掠的必被收取, 像螞蚱收取禾稼一樣; 蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
  • 呂振中譯本 - 擄掠之物必被收拾, 像 螞蚱之收拾 禾稼 ; 人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
  • 中文標準譯本 - 人收聚你們的掠物, 好像螞蚱收聚莊稼 ; 人向掠物猛衝而上, 好像成群的蝗蟲向莊稼 猛衝而上。
  • 現代標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
  • 文理和合譯本 - 爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
  • 文理委辦譯本 - 民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
  • Nueva Versión Internacional - Los despojos de ustedes se recogen como si fueran devorados por orugas; sobre ellos se lanza el enemigo como una bandada de langostas.
  • 현대인의 성경 - 메뚜기떼가 들판을 덮치듯이 예루살렘 사람들이 앗시리아군을 덮쳐 약탈할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
  • La Bible du Semeur 2015 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
  • リビングバイブル - いなごが畑やぶどうの木を丸裸にするように、 エルサレムは、アッシリヤの敗残兵から奪い取ります。
  • Nova Versão Internacional - Como gafanhotos novos os homens saquearão vocês, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.
  • Hoffnung für alle - Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như sâu bọ và cào cào hủy phá ruộng và dây nho, quân bại trận A-sy-ri cũng sẽ bị hủy diệt như vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย ของที่พวกเจ้าปล้นมา จะถูกกอบโกยเหมือนถูกฝูงตั๊กแตนหนุ่มกัดกิน ผู้คนจะกลุ้มรุมเข้าใส่เหมือนฝูงตั๊กแตน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:15 - พวก​เขา​ก็​ตาม​ไป​ดู​ถึง​แม่น้ำ​จอร์แดน ดู​เถิด ชาว​อารัม​หนี​ไป​อย่าง​รวดเร็ว พวก​เขา​จึง​ได้​โยน​เสื้อผ้า​และ​สัมภาระ​ทิ้ง​ระหว่าง​ทาง​ขณะ​ที่​ออก​ไป ผู้​สืบ​ข่าว​ก็​กลับ​มา​รายงาน​แก่​กษัตริย์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 7:16 - และ​ประชา​ชน​ก็​ออก​ไป​ปล้น​สะดม​ค่าย​ของ​ชาว​อารัม ดังนั้น​แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม​ขาย​ได้​เพียง​เชเขล​เดียว และ​ข้าว​บาร์เลย์ 2 สอาห์ ก็​ขาย​ได้​เชเขล​เดียว ตาม​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • อิสยาห์ 33:23 - เชือก​โยง​ของ​ท่าน​ผูก​ไม่​แน่น ทำให้​เสา​กระโดง​โอนเอน และ​กาง​ใบ​ไม่​ได้ ครั้น​แล้ว​พวก​เขา​ก็​จะ​แบ่ง​ปัน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย แม้​คน​ง่อย​เปลี้ย​ก็​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​นั้น​ด้วย
  • โยเอล 2:25 - “เรา​จะ​ชดใช้​สิ่ง​ที่​ตั๊กแตน​ตัว​เต็ม​วัย ตัว​อ่อน​ระยะ​แรก ตัว​อ่อน​ระยะ​สอง และ​ตั๊กแตน​ตัว​โต​เกือบ​เต็ม​วัย​กิน​ไป​แล้ว​นาน​นับ​ปี คืน​ให้​แก่​พวก​เจ้า กองทัพ​ใหญ่​ของ​เรา​ซึ่ง​เรา​ได้​ส่ง​ไป​ใน​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า
  • 2 พงศาวดาร 14:13 - อาสา​และ​คน​ที่​อยู่​กับ​ท่าน​จึง​ไล่​ตาม​พวก​เขา​ไป​จน​ถึง​เมือง​เก-ราร์ และ​ชาว​คูช​ล้ม​ตาย​กัน​จน​หมด เพราะ​พวก​เขา​ถูก​ปราบ​อย่าง​ราบคาบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​กอง​ทัพ​ของ​พระ​องค์ คน​ของ​ยูดาห์​ขน​ของ​ที่​ริบ​มา​ได้​มากมาย
  • 2 พงศาวดาร 20:25 - เมื่อ​เยโฮชาฟัท​และ​ประชาชน​มา​เก็บ​ของ​ที่​ริบ​ได้​จาก​การ​สู้​รบ ก็​พบ​สิ่ง​ของ​มากมาย มี​สิ่ง​ของ​เครื่อง​ใช้ เสื้อ​ผ้า และ​ของ​มี​ค่า เขา​แบก​ขน​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไป​จน​แบก​กัน​ไม่​ไหว​เพราะ​มี​มาก​เหลือ​เกิน ต้อง​ใช้​เวลา​ถึง 3 วัน
  • โยเอล 2:9 - พวก​เขา​กระโจน​ใส่​ตัว​เมือง และ​วิ่ง​บน​กำแพง พวก​เขา​ปีน​ขึ้น​บ้าน และ​เข้า​ไป​ทาง​หน้าต่าง​เหมือน​ขโมย
圣经
资源
计划
奉献