逐节对照
- 新標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
- 新标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
- 当代译本 - 他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
- 圣经新译本 - 列国啊!你们所掳掠的必被收取, 像蚂蚱收取禾稼一样; 蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
- 中文标准译本 - 人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
- 现代标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- 和合本(拼音版) - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- New International Version - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
- New International Reader's Version - Nations, what you have taken in battle is destroyed. It’s as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
- English Standard Version - and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
- New Living Translation - Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!
- Christian Standard Bible - Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
- New American Standard Bible - Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
- New King James Version - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
- Amplified Bible - Your spoil [of Israel’s foe] is gathered [by the people of Jerusalem] as the caterpillar gathers; As locusts swarming so people swarm on it.
- American Standard Version - And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
- King James Version - And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
- New English Translation - Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
- World English Bible - Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
- 當代譯本 - 他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
- 聖經新譯本 - 列國啊!你們所擄掠的必被收取, 像螞蚱收取禾稼一樣; 蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
- 呂振中譯本 - 擄掠之物必被收拾, 像 螞蚱之收拾 禾稼 ; 人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
- 中文標準譯本 - 人收聚你們的掠物, 好像螞蚱收聚莊稼 ; 人向掠物猛衝而上, 好像成群的蝗蟲向莊稼 猛衝而上。
- 現代標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
- 文理和合譯本 - 爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
- 文理委辦譯本 - 民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
- Nueva Versión Internacional - Los despojos de ustedes se recogen como si fueran devorados por orugas; sobre ellos se lanza el enemigo como una bandada de langostas.
- 현대인의 성경 - 메뚜기떼가 들판을 덮치듯이 예루살렘 사람들이 앗시리아군을 덮쳐 약탈할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- La Bible du Semeur 2015 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
- リビングバイブル - いなごが畑やぶどうの木を丸裸にするように、 エルサレムは、アッシリヤの敗残兵から奪い取ります。
- Nova Versão Internacional - Como gafanhotos novos os homens saquearão vocês, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.
- Hoffnung für alle - Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như sâu bọ và cào cào hủy phá ruộng và dây nho, quân bại trận A-sy-ri cũng sẽ bị hủy diệt như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย ของที่พวกเจ้าปล้นมา จะถูกกอบโกยเหมือนถูกฝูงตั๊กแตนหนุ่มกัดกิน ผู้คนจะกลุ้มรุมเข้าใส่เหมือนฝูงตั๊กแตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของที่พวกท่านริบมาได้ก็ถูกกวาดไปเหมือนกับที่ตัวบุ้งกัดกิน มันถูกตะครุบเหมือนพวกตั๊กแตนกระโดดตะครุบ
交叉引用
- 列王紀下 7:15 - 他們就追尋到約旦河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具,使者就回來報告王。
- 列王紀下 7:16 - 眾人就出去,擄掠亞蘭人的營盤。於是一細亞細麵賣銀一舍客勒,二細亞大麥也賣銀一舍客勒,正如耶和華所說的。
- 以賽亞書 33:23 - 你的繩索鬆開: 不能栽穩桅杆, 也不能揚起篷來。 那時許多擄來的物被分了; 瘸腿的把掠物奪去了。
- 約珥書 2:25 - 我打發到你們中間的大軍隊, 就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲, 那些年所吃的,我要補還你們。
- 歷代志下 14:13 - 亞撒和跟隨他的軍兵追趕他們,直到基拉耳。古實人被殺的甚多,不能再強盛,因為敗在耶和華與他軍兵面前。猶大人就奪了許多財物,
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓就來收取敵人的財物,在屍首中見了許多財物、珍寶,他們剝脫下來的多得不可攜帶;因為甚多,直收取了三日。
- 約珥書 2:9 - 牠們蹦上城,躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊。