逐节对照
- King James Version - At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.
- 新标点和合本 - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 轰然之声一发出,万民就奔逃; 你一兴起 ,列国就四散。
- 和合本2010(神版-简体) - 轰然之声一发出,万民就奔逃; 你一兴起 ,列国就四散。
- 当代译本 - 你大喊一声,列邦都奔逃; 你挺身而出,列国都溃散。
- 圣经新译本 - 喧嚷的声音一发,众民必逃跑; 你一兴起,列国就四散。
- 中文标准译本 - 轰然 之声一发,万民就奔逃; 你一兴起,列国就四散。
- 现代标点和合本 - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- 和合本(拼音版) - 喧嚷的响声一发,众民奔逃; 你一兴起,列国四散。
- New International Version - At the uproar of your army, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.
- New International Reader's Version - At the roar of your army, the nations run away. When you rise up against them, they scatter.
- English Standard Version - At the tumultuous noise peoples flee; when you lift yourself up, nations are scattered,
- New Living Translation - The enemy runs at the sound of your voice. When you stand up, the nations flee!
- Christian Standard Bible - The peoples flee at the thunderous noise; the nations scatter when you rise in your majesty.
- New American Standard Bible - At the sound of a roar, peoples flee; At the lifting up of Yourself, nations disperse.
- New King James Version - At the noise of the tumult the people shall flee; When You lift Yourself up, the nations shall be scattered;
- Amplified Bible - At the sound of the tumult, the peoples flee; At the lifting up of Yourself nations scatter.
- American Standard Version - At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of thyself the nations are scattered.
- New English Translation - The nations run away when they hear a loud noise; the nations scatter when you spring into action!
- World English Bible - At the noise of the thunder, the peoples have fled. When you lift yourself up, the nations are scattered.
- 新標點和合本 - 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 轟然之聲一發出,萬民就奔逃; 你一興起 ,列國就四散。
- 和合本2010(神版-繁體) - 轟然之聲一發出,萬民就奔逃; 你一興起 ,列國就四散。
- 當代譯本 - 你大喊一聲,列邦都奔逃; 你挺身而出,列國都潰散。
- 聖經新譯本 - 喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑; 你一興起,列國就四散。
- 呂振中譯本 - 喧嚷的響聲一發,萬族之民都逃跑; 你一奮起,列國都四散。
- 中文標準譯本 - 轟然 之聲一發,萬民就奔逃; 你一興起,列國就四散。
- 現代標點和合本 - 喧嚷的響聲一發,眾民奔逃; 你一興起,列國四散。
- 文理和合譯本 - 聞厥喧譁、眾民逃遁、爾既興起、列邦渙散、
- 文理委辦譯本 - 爾既勃興、群醜逃遁、威聲遠振、敵軍四散、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主發雷霆、 原文作緣喧闐之聲 列民逃遁、主勃然而興、群族奔散、
- Nueva Versión Internacional - Al estruendo de tu voz, huyen los pueblos; cuando te levantas, se dispersan las naciones.
- 현대인의 성경 - 주의 두려운 음성을 들으면 원수들이 달아나며 주께서 일어나시면 모든 민족이 흩어집니다.
- Новый Русский Перевод - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - От громоподобного голоса Твоего убегают народы; когда Ты поднимаешься, разбегаются племена.
- La Bible du Semeur 2015 - Au bruit d’un grand tumulte, les peuples fuient. Quand tu te lèves, les gens des nations se dispersent.
- リビングバイブル - 主が大声を上げると、敵は逃げ、神が立ち上がると、 国々の民は散って行きます。
- Nova Versão Internacional - Diante do trovão da tua voz, os povos fogem; quando te levantas, dispersam-se as nações.
- Hoffnung für alle - Wenn die Feinde deine Donnerstimme hören, ergreifen sie die Flucht. Ganze Völker stieben auseinander, wenn du aufstehst und eingreifst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân thù bỏ chạy khi vừa nghe tiếng Chúa. Khi Chúa đứng dậy, các dân tộc đều trốn chạy!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาประชาชาติเตลิดหนีเมื่อได้ยินพระสุรเสียงกึกก้อง เมื่อพระองค์ทรงลุกขึ้น ชนชาติต่างๆ ก็กระจัดกระจายไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชนชาติเผ่นหนีเมื่อได้ยินเสียงคำราม เมื่อพระองค์ลุกขึ้น บรรดาประชาชาติก็กระเจิดกระเจิงไป
交叉引用
- Isaiah 59:16 - And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.
- Isaiah 59:17 - For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
- Isaiah 59:18 - According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.
- Isaiah 37:29 - Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
- Isaiah 37:30 - And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
- Isaiah 37:31 - And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
- Isaiah 37:32 - For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the Lord of hosts shall do this.
- Isaiah 37:33 - Therefore thus saith the Lord concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.
- Isaiah 37:34 - By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the Lord.
- Isaiah 37:35 - For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
- Isaiah 37:11 - Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
- Isaiah 37:12 - Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?
- Isaiah 37:13 - Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?
- Isaiah 37:14 - And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the Lord, and spread it before the Lord.
- Isaiah 37:15 - And Hezekiah prayed unto the Lord, saying,
- Isaiah 37:16 - O Lord of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.
- Isaiah 37:17 - Incline thine ear, O Lord, and hear; open thine eyes, O Lord, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.
- Isaiah 37:18 - Of a truth, Lord, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,
- Isaiah 10:32 - As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.
- Isaiah 10:33 - Behold, the Lord, the Lord of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
- Isaiah 10:34 - And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.
- Psalms 46:6 - The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.
- Isaiah 10:13 - For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:
- Isaiah 10:14 - And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.
- Isaiah 17:12 - Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!
- Isaiah 17:13 - The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.
- Isaiah 17:14 - And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.