Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
  • 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
  • English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
  • The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
  • Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
  • New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
  • Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
  • American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
  • World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
  • 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
  • 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
  • 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​คน​ใด​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ป่วย” ชน​ชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ได้​รับ​อภัย​ความ​ผิดบาป
交叉引用
  • Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
  • Jeremiah 33:7 - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • Jeremiah 33:8 - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
  • James 5:14 - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed the people.
  • Exodus 15:26 - And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the Lord thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.
  • Revelation 22:2 - In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Deuteronomy 28:27 - The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • Deuteronomy 7:15 - And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
  • Isaiah 30:26 - Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
  • Micah 7:18 - Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
  • Micah 7:19 - He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Isaiah 58:8 - Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rearward.
  • Revelation 21:4 - And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
  • Jeremiah 50:20 - In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • 新标点和合本 - 城内居民必不说:“我病了”; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城内的居民无人说:“我病了”; 城里居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 当代译本 - 耶路撒冷必没有居民说 “我生病了”, 城中百姓的罪恶必得到赦免。
  • 圣经新译本 - 以色列的居民必不再说:“我有病”; 因为在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 中文标准译本 - 城里的居民,必无人说:“我病了”; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 现代标点和合本 - 城内居民必不说“我病了”, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本(拼音版) - 城内居民必不说:“我病了。” 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • New International Version - No one living in Zion will say, “I am ill”; and the sins of those who dwell there will be forgiven.
  • New International Reader's Version - No one living in Zion will ever say again, “I’m sick.” And the sins of those who live there will be forgiven.
  • English Standard Version - And no inhabitant will say, “I am sick”; the people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New Living Translation - The people of Israel will no longer say, “We are sick and helpless,” for the Lord will forgive their sins.
  • The Message - No one in Zion will say, “I’m sick.” Best of all, they’ll all live guilt-free.
  • Christian Standard Bible - and none there will say, “I am sick.” The people who dwell there will be forgiven their iniquity.
  • New American Standard Bible - And no resident will say, “I am sick”; The people who live there will be forgiven their wrongdoing.
  • New King James Version - And the inhabitant will not say, “I am sick”; The people who dwell in it will be forgiven their iniquity.
  • Amplified Bible - And no inhabitant [of Zion] will say, “I am sick”; The people who dwell there will be forgiven their wickedness [their sin, their injustice, their wrongdoing].
  • American Standard Version - And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.
  • New English Translation - No resident of Zion will say, “I am ill”; the people who live there will have their sin forgiven.
  • World English Bible - The inhabitant won’t say, “I am sick.” The people who dwell therein will be forgiven their iniquity.
  • 新標點和合本 - 城內居民必不說:我病了; 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城內的居民無人說:「我病了」; 城裏居住的百姓,罪孽都蒙赦免。
  • 當代譯本 - 耶路撒冷必沒有居民說 「我生病了」, 城中百姓的罪惡必得到赦免。
  • 聖經新譯本 - 以色列的居民必不再說:“我有病”; 因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
  • 呂振中譯本 - 住 在那裏 的人必不說:『我病了』; 其中居住的人民、罪孽都赦了。
  • 中文標準譯本 - 城裡的居民,必無人說:「我病了」; 城中居住的百姓,罪孽必得赦免。
  • 現代標點和合本 - 城內居民必不說「我病了」, 其中居住的百姓,罪孽都赦免了。
  • 文理和合譯本 - 時至、居民不曰余病矣、寓其中者、愆尤得赦焉、
  • 文理委辦譯本 - 民無疾病、百罪俱赦。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、
  • Nueva Versión Internacional - Ningún habitante dirá: «Estoy enfermo»; y se perdonará la iniquidad del pueblo que allí habita.
  • 현대인의 성경 - 시온에 사는 사람들은 아무도 병들었다고 말하지 않을 것이며 그들은 자기들이 지은 죄에 대하여 다 용서받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Никто из живущих на Сионе не скажет: «Я болен»; грехи обитающих там будут прощены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aucun des habitants ╵ne se dira malade. Le peuple qui habitera ╵à Jérusalem recevra le pardon de ses fautes.
  • リビングバイブル - イスラエルの民は二度と、 「病が重く、頼るものもない」とは言いません。 主が彼らの罪を赦し、彼らを祝福するからです。
  • Nova Versão Internacional - Nenhum morador de Sião dirá: “Estou doente!” E os pecados dos que ali habitam serão perdoados.
  • Hoffnung für alle - Im ganzen Land wird keiner mehr klagen: »Ach, ich bin schwach und krank!«, denn dem Volk wird jede Schuld vergeben sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên sẽ không còn nói: “Chúng tôi bệnh hoạn và yếu đuối,” vì Chúa Hằng Hữu đã tha tội ác cho họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อาศัยในศิโยนจะพูดว่า “ฉันป่วย” และบาปทั้งหลายของผู้ที่พำนักอยู่ที่นั่นจะได้รับการอภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย​คน​ใด​จะ​พูด​ว่า “ฉัน​ป่วย” ชน​ชาติ​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​จะ​ได้​รับ​อภัย​ความ​ผิดบาป
  • Jeremiah 33:6 - Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
  • Jeremiah 33:7 - And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  • Jeremiah 33:8 - And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.
  • James 5:14 - Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord:
  • 2 Chronicles 30:20 - And the Lord hearkened to Hezekiah, and healed the people.
  • Exodus 15:26 - And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the Lord thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the Lord that healeth thee.
  • Revelation 22:2 - In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
  • Deuteronomy 28:27 - The Lord will smite thee with the botch of Egypt, and with the emerods, and with the scab, and with the itch, whereof thou canst not be healed.
  • Deuteronomy 7:15 - And the Lord will take away from thee all sickness, and will put none of the evil diseases of Egypt, which thou knowest, upon thee; but will lay them upon all them that hate thee.
  • Isaiah 30:26 - Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the Lord bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.
  • Micah 7:18 - Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
  • Micah 7:19 - He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
  • Isaiah 44:22 - I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
  • 1 John 1:7 - But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
  • 1 John 1:8 - If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
  • 1 John 1:9 - If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
  • Isaiah 58:8 - Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rearward.
  • Revelation 21:4 - And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
  • Jeremiah 50:20 - In those days, and in that time, saith the Lord, the iniquity of Israel shall be sought for, and there shall be none; and the sins of Judah, and they shall not be found: for I will pardon them whom I reserve.
圣经
资源
计划
奉献