Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:20 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 우리가 명절을 지키던 시온성을 바라보라. 예루살렘은 살기에 평화로운 곳이 되어 말뚝이 뽑히지 않고 밧줄이 끊어지지 않아 옮겨지지 않을 천막과 같을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你要看锡安我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 当代译本 - 你们看我们在其中守节期的锡安城! 你们必看见耶路撒冷成为安宁之地, 是永不挪移的帐篷, 橛子永不拔出, 绳索也不会断。
  • 圣经新译本 - 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城, 你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所, 一个不挪移的帐幕, 它的橛子永不会拔起来, 它的绳索也不会扯断。
  • 中文标准译本 - 你当仰视锡安——我们守节期的城! 你的眼睛必看见耶路撒冷—— 一个安逸的居所,不会挪移的帐篷; 它的橛子永不拔出, 它的绳索一根也不拉断。
  • 现代标点和合本 - 你要看锡安我们守圣节的城: 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本(拼音版) - 你要看锡安我们守圣节的城, 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • New International Version - Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
  • New International Reader's Version - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
  • English Standard Version - Behold Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, an untroubled habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
  • New Living Translation - Instead, you will see Zion as a place of holy festivals. You will see Jerusalem, a city quiet and secure. It will be like a tent whose ropes are taut and whose stakes are firmly fixed.
  • The Message - Just take a look at Zion, will you? Centering our worship in festival feasts! Feast your eyes on Jerusalem, a quiet and permanent place to live. No more pulling up stakes and moving on, no more patched-together lean-tos. Instead, God! God majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. For God makes all the decisions here. God is our king. God runs this place and he’ll keep us safe.
  • Christian Standard Bible - Look at Zion, the city of our festival times. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up nor will any of its cords be loosened.
  • New American Standard Bible - Look at Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed settlement, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its ropes be torn apart.
  • New King James Version - Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.
  • Amplified Bible - Look upon Zion, the city of our appointed feasts and observances; Your eyes will see Jerusalem, a undisturbed settlement, A tent which will not be taken down; Not one of its stakes will ever be pulled up, Nor any of its ropes be severed.
  • American Standard Version - Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • King James Version - Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • New English Translation - Look at Zion, the city where we hold religious festivals! You will see Jerusalem, a peaceful settlement, a tent that stays put; its stakes will never be pulled up; none of its ropes will snap in two.
  • World English Bible - Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
  • 新標點和合本 - 你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要注視錫安,我們守聖節的城! 你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要注視錫安,我們守聖節的城! 你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 當代譯本 - 你們看我們在其中守節期的錫安城! 你們必看見耶路撒冷成為安寧之地, 是永不挪移的帳篷, 橛子永不拔出, 繩索也不會斷。
  • 聖經新譯本 - 你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城, 你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所, 一個不挪移的帳幕, 它的橛子永不會拔起來, 它的繩索也不會扯斷。
  • 呂振中譯本 - 看看 錫安 ,我們 守 制定節期的都市吧! 你必親眼看見 耶路撒冷 , 優游自得的居所,不游移的帳棚, 其橛子永不拔出, 其繩索一根也不折斷的。
  • 中文標準譯本 - 你當仰視錫安——我們守節期的城! 你的眼睛必看見耶路撒冷—— 一個安逸的居所,不會挪移的帳篷; 它的橛子永不拔出, 它的繩索一根也不拉斷。
  • 現代標點和合本 - 你要看錫安我們守聖節的城: 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 文理和合譯本 - 試觀於錫安、我守節期之邑、爾目將見耶路撒冷為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、
  • 文理委辦譯本 - 爾所瞻望、惟郇邑素守節期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾觀 郇 邑、仍為我聚會守節期之地、爾目得見 耶路撒冷 為安居之所、譬諸不移之幕、其橛永不拔、其索永不斷、
  • Nueva Versión Internacional - Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas; tus ojos verán a Jerusalén, morada apacible, campamento bien plantado; sus estacas jamás se arrancarán, ni se romperá ninguna de sus sogas.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
  • Восточный перевод - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu contempleras Sion, ╵la cité de nos fêtes, tes yeux verront Jérusalem, ╵résidence tranquille, tente qui ne sera plus enlevée, dont les piquets ne seront ╵plus jamais arrachés, et dont aucun cordage ╵ne sera plus tranché.
  • リビングバイブル - 代わりにあなたがたは、 平和なたたずまいのエルサレムを見ます。 それは神を礼拝する場所で、 どんなことがあっても揺るがない都です。
  • Nova Versão Internacional - Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
  • Hoffnung für alle - Schaut auf die Stadt Zion, in der wir unsere Feste feiern! Ihr werdet noch erleben, wie Jerusalem zu einem friedlichen Wohnort wird. Dann gleicht die Stadt einem Zelt, das nie mehr abgebrochen wird; seine Pflöcke zieht man nicht mehr heraus, und keiner löst seine Seile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, các ngươi sẽ thấy Si-ôn là nơi tổ chức lễ hội trọng thể. Các ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, là thành yên tĩnh và chắc chắn. Nó sẽ như một cái lều có dây giăng được kéo thẳng và các cọc trại được đóng xuống chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูศิโยน นครแห่งเทศกาลของเรา ตาของท่านจะเห็นเยรูซาเล็ม ที่พำนักอันสงบสุข เต็นท์ซึ่งไม่ต้องเคลื่อนย้ายหลักหมุด เสาจะไม่ถูกถอนเลย และเชือกก็ไม่ถูกตัดขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ศิโยน เมือง​แห่ง​การ​ฉลอง​เทศกาล​ต่างๆ ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​เยรูซาเล็ม ที่​อยู่​อาศัย​ซึ่ง​ไร้​ความ​ยาก​ลำบาก กระโจม​ที่​ไม่​ถูก​ขยับ​เขยื้อน ไม่​มี​วัน​ที่​ใคร​จะ​ถอน​หมุด​ออก​ได้ เชือก​โยง​กระโจม​ก็​จะ​ไม่​ขาด
交叉引用
  • 시편 48:12 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
  • 시편 48:13 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • 에스겔 48:35 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
  • 마태복음 16:18 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
  • 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • 시편 78:68 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • 시편 78:69 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • 요한계시록 3:12 - 신앙의 승리자는 내가 하나님의 성전 기둥을 삼을 것이니 그가 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 내가 그에게 내 하나님의 이름과 하나님의 성, 곧 하늘로부터 내 하나님에게서 내려오는 새 예루살렘의 이름을 기록하고 또 나의 새 이름을 그에게 기록할 것이다.
  • 이사야 37:33 - “그러므로 여호와께서는 앗시리아 왕에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘그는 이 성으로 들어오지 못하고 화살 하나 쏘지 못할 것이다. 그리고 방패 든 군인들도 접근하지 못할 것이며 성 주변에 토성을 쌓지 못하고
  • 시편 125:1 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • 시편 125:2 - 산들이 예루살렘을 둘러싼 것처럼 여호와께서 자기 백성을 둘러싸서 지금부터 영원히 보호하시리라.
  • 시편 128:5 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • 이사야 32:18 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • 이사야 54:2 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • 시편 46:5 - 하나님이 그 성에 계시므로 그 성은 무너지지 않을 것이다. 이른 새벽부터 하나님이 도우시리라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 우리가 명절을 지키던 시온성을 바라보라. 예루살렘은 살기에 평화로운 곳이 되어 말뚝이 뽑히지 않고 밧줄이 끊어지지 않아 옮겨지지 않을 천막과 같을 것이다.
  • 新标点和合本 - 你要看锡安我们守圣节的城! 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要注视锡安,我们守圣节的城! 你必亲眼看见耶路撒冷成为安静的居所, 成为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 当代译本 - 你们看我们在其中守节期的锡安城! 你们必看见耶路撒冷成为安宁之地, 是永不挪移的帐篷, 橛子永不拔出, 绳索也不会断。
  • 圣经新译本 - 你要看着锡安,就是我们举行制定节期的城, 你必看见耶路撒冷,是一个安全的居所, 一个不挪移的帐幕, 它的橛子永不会拔起来, 它的绳索也不会扯断。
  • 中文标准译本 - 你当仰视锡安——我们守节期的城! 你的眼睛必看见耶路撒冷—— 一个安逸的居所,不会挪移的帐篷; 它的橛子永不拔出, 它的绳索一根也不拉断。
  • 现代标点和合本 - 你要看锡安我们守圣节的城: 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • 和合本(拼音版) - 你要看锡安我们守圣节的城, 你的眼必见耶路撒冷为安静的居所, 为不挪移的帐幕, 橛子永不拔出, 绳索一根也不折断。
  • New International Version - Look on Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.
  • New International Reader's Version - Just look at Zion! It’s the city where we celebrate our regular feasts. Turn your eyes toward Jerusalem. It will be a peaceful place to live in. It will be like a tent that will never be moved. Its stakes will never be pulled up. None of its ropes will be broken.
  • English Standard Version - Behold Zion, the city of our appointed feasts! Your eyes will see Jerusalem, an untroubled habitation, an immovable tent, whose stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
  • New Living Translation - Instead, you will see Zion as a place of holy festivals. You will see Jerusalem, a city quiet and secure. It will be like a tent whose ropes are taut and whose stakes are firmly fixed.
  • The Message - Just take a look at Zion, will you? Centering our worship in festival feasts! Feast your eyes on Jerusalem, a quiet and permanent place to live. No more pulling up stakes and moving on, no more patched-together lean-tos. Instead, God! God majestic, God himself the place in a country of broad rivers and streams, But rivers blocked to invading ships, off-limits to predatory pirates. For God makes all the decisions here. God is our king. God runs this place and he’ll keep us safe.
  • Christian Standard Bible - Look at Zion, the city of our festival times. Your eyes will see Jerusalem, a peaceful pasture, a tent that does not wander; its tent pegs will not be pulled up nor will any of its cords be loosened.
  • New American Standard Bible - Look at Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, an undisturbed settlement, A tent which will not be folded; Its stakes will never be pulled up, Nor any of its ropes be torn apart.
  • New King James Version - Look upon Zion, the city of our appointed feasts; Your eyes will see Jerusalem, a quiet home, A tabernacle that will not be taken down; Not one of its stakes will ever be removed, Nor will any of its cords be broken.
  • Amplified Bible - Look upon Zion, the city of our appointed feasts and observances; Your eyes will see Jerusalem, a undisturbed settlement, A tent which will not be taken down; Not one of its stakes will ever be pulled up, Nor any of its ropes be severed.
  • American Standard Version - Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • King James Version - Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.
  • New English Translation - Look at Zion, the city where we hold religious festivals! You will see Jerusalem, a peaceful settlement, a tent that stays put; its stakes will never be pulled up; none of its ropes will snap in two.
  • World English Bible - Look at Zion, the city of our appointed festivals. Your eyes will see Jerusalem, a quiet habitation, a tent that won’t be removed. Its stakes will never be plucked up, nor will any of its cords be broken.
  • 新標點和合本 - 你要看錫安-我們守聖節的城! 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要注視錫安,我們守聖節的城! 你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要注視錫安,我們守聖節的城! 你必親眼看見耶路撒冷成為安靜的居所, 成為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 當代譯本 - 你們看我們在其中守節期的錫安城! 你們必看見耶路撒冷成為安寧之地, 是永不挪移的帳篷, 橛子永不拔出, 繩索也不會斷。
  • 聖經新譯本 - 你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城, 你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所, 一個不挪移的帳幕, 它的橛子永不會拔起來, 它的繩索也不會扯斷。
  • 呂振中譯本 - 看看 錫安 ,我們 守 制定節期的都市吧! 你必親眼看見 耶路撒冷 , 優游自得的居所,不游移的帳棚, 其橛子永不拔出, 其繩索一根也不折斷的。
  • 中文標準譯本 - 你當仰視錫安——我們守節期的城! 你的眼睛必看見耶路撒冷—— 一個安逸的居所,不會挪移的帳篷; 它的橛子永不拔出, 它的繩索一根也不拉斷。
  • 現代標點和合本 - 你要看錫安我們守聖節的城: 你的眼必見耶路撒冷為安靜的居所, 為不挪移的帳幕, 橛子永不拔出, 繩索一根也不折斷。
  • 文理和合譯本 - 試觀於錫安、我守節期之邑、爾目將見耶路撒冷為安居之所、不遷之幕、其橛永不拔、其索皆不斷、
  • 文理委辦譯本 - 爾所瞻望、惟郇邑素守節期之地、以及耶路撒冷人民安居之所、譬彼帷幕、永不遷移、其釘不拔、其索不斷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾觀 郇 邑、仍為我聚會守節期之地、爾目得見 耶路撒冷 為安居之所、譬諸不移之幕、其橛永不拔、其索永不斷、
  • Nueva Versión Internacional - Mira a Sión, la ciudad de nuestras fiestas; tus ojos verán a Jerusalén, morada apacible, campamento bien plantado; sus estacas jamás se arrancarán, ni se romperá ninguna de sus sogas.
  • Новый Русский Перевод - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатер, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из веревок его не лопнет.
  • Восточный перевод - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Взгляни на Сион, город праздников наших, обрати свой взор на Иерусалим. Ты увидишь тихое жилище, шатёр, что не будет сдвинут; колья его не будут вынуты, и ни одна из его верёвок не лопнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais tu contempleras Sion, ╵la cité de nos fêtes, tes yeux verront Jérusalem, ╵résidence tranquille, tente qui ne sera plus enlevée, dont les piquets ne seront ╵plus jamais arrachés, et dont aucun cordage ╵ne sera plus tranché.
  • リビングバイブル - 代わりにあなたがたは、 平和なたたずまいのエルサレムを見ます。 それは神を礼拝する場所で、 どんなことがあっても揺るがない都です。
  • Nova Versão Internacional - Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
  • Hoffnung für alle - Schaut auf die Stadt Zion, in der wir unsere Feste feiern! Ihr werdet noch erleben, wie Jerusalem zu einem friedlichen Wohnort wird. Dann gleicht die Stadt einem Zelt, das nie mehr abgebrochen wird; seine Pflöcke zieht man nicht mehr heraus, und keiner löst seine Seile.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thay vào đó, các ngươi sẽ thấy Si-ôn là nơi tổ chức lễ hội trọng thể. Các ngươi sẽ thấy Giê-ru-sa-lem, là thành yên tĩnh và chắc chắn. Nó sẽ như một cái lều có dây giăng được kéo thẳng và các cọc trại được đóng xuống chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมองดูศิโยน นครแห่งเทศกาลของเรา ตาของท่านจะเห็นเยรูซาเล็ม ที่พำนักอันสงบสุข เต็นท์ซึ่งไม่ต้องเคลื่อนย้ายหลักหมุด เสาจะไม่ถูกถอนเลย และเชือกก็ไม่ถูกตัดขาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ศิโยน เมือง​แห่ง​การ​ฉลอง​เทศกาล​ต่างๆ ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​เยรูซาเล็ม ที่​อยู่​อาศัย​ซึ่ง​ไร้​ความ​ยาก​ลำบาก กระโจม​ที่​ไม่​ถูก​ขยับ​เขยื้อน ไม่​มี​วัน​ที่​ใคร​จะ​ถอน​หมุด​ออก​ได้ เชือก​โยง​กระโจม​ก็​จะ​ไม่​ขาด
  • 시편 48:12 - 너희는 가서 시온성을 돌아보고 망대가 몇 개나 되는지 세어 보아라.
  • 시편 48:13 - 그 성벽을 주의 깊게 보고 궁전을 살펴서 다음 세대에 전하라.
  • 에스겔 48:35 - 그리고 그 성의 전체 둘레는 약 9.5킬로미터이다. 사람들은 그 성을 ‘여호와께서 계시는 성’ 이라 부를 것이다.”
  • 마태복음 16:18 - 너는 베드로이다. 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우겠다. 지옥의 권세가 이기지 못할 것이다.
  • 신명기 12:5 - 여호와께서는 여러분의 모든 지파 땅 중에서 여러분이 그분을 섬길 수 있는 한 곳을 택하실 것입니다.
  • 시편 78:68 - 대신 유다 지파와 그가 사랑하시는 시온산을 택하셔서
  • 시편 78:69 - 높은 산처럼, 영원히 견고하게 하신 땅처럼, 그 곳에 성전을 지으셨다.
  • 요한계시록 3:12 - 신앙의 승리자는 내가 하나님의 성전 기둥을 삼을 것이니 그가 다시는 성전을 떠나지 않을 것이다. 내가 그에게 내 하나님의 이름과 하나님의 성, 곧 하늘로부터 내 하나님에게서 내려오는 새 예루살렘의 이름을 기록하고 또 나의 새 이름을 그에게 기록할 것이다.
  • 이사야 37:33 - “그러므로 여호와께서는 앗시리아 왕에 대하여 이렇게 말씀하셨습니다. ‘그는 이 성으로 들어오지 못하고 화살 하나 쏘지 못할 것이다. 그리고 방패 든 군인들도 접근하지 못할 것이며 성 주변에 토성을 쌓지 못하고
  • 시편 125:1 - 여호와를 신뢰하는 자는 흔들리지 않고 언제나 든든하게 서 있는 시온산과 같다.
  • 시편 125:2 - 산들이 예루살렘을 둘러싼 것처럼 여호와께서 자기 백성을 둘러싸서 지금부터 영원히 보호하시리라.
  • 시편 128:5 - 여호와께서 시온에서 너를 축복하시기 원하노라. 네가 평생에 예루살렘이 번영하는 것을 보며
  • 이사야 32:18 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • 이사야 54:2 - 너는 천막 칠 곳을 확장하고 넓혀라.
  • 시편 46:5 - 하나님이 그 성에 계시므로 그 성은 무너지지 않을 것이다. 이른 새벽부터 하나님이 도우시리라.
圣经
资源
计划
奉献