Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
交叉引用
  • Salmos 45:2 - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Mateus 17:2 - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • João 14:21 - Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Salmos 31:8 - Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
  • João 17:24 - “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
  • Hebreus 11:13 - Todos esses viveram pela fé e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
  • Hebreus 11:14 - Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
  • Hebreus 11:15 - Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
  • 2 Coríntios 4:18 - Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Isaías 32:1 - Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
  • Isaías 32:2 - Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
  • Isaías 26:15 - Fizeste crescer a nação, Senhor; sim, fizeste crescer a nação. De glória te revestiste; alargaste todas as fronteiras da nossa terra.
  • Isaías 37:1 - Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
  • 1 João 3:2 - Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar , seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
  • 2 Crônicas 32:23 - Muitos trouxeram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
  • Zacarias 9:17 - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Isaías 6:5 - Então gritei: Ai de mim! Estou perdido! Pois sou um homem de lábios impuros e vivo no meio de um povo de lábios impuros; os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
  • Salmos 45:2 - És dos homens o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que Deus te abençoou para sempre.
  • Mateus 17:2 - Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
  • João 14:21 - Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele”.
  • Cântico dos Cânticos 5:10 - O meu amado tem a pele bronzeada; ele se destaca entre dez mil.
  • Salmos 31:8 - Não me entregaste nas mãos dos meus inimigos; deste-me segurança e liberdade.
  • João 17:24 - “Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
  • Hebreus 11:13 - Todos esses viveram pela fé e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-no de longe e de longe o saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
  • Hebreus 11:14 - Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
  • Hebreus 11:15 - Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
  • 2 Coríntios 4:18 - Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
  • João 1:14 - Aquele que é a Palavra tornou-se carne e viveu entre nós. Vimos a sua glória, glória como do Unigênito vindo do Pai, cheio de graça e de verdade.
  • Isaías 32:1 - Vejam! Um rei reinará com retidão, e príncipes governarão com justiça.
  • Isaías 32:2 - Cada homem será como um esconderijo contra o vento e um abrigo contra a tempestade, como correntes de água numa terra seca e como a sombra de uma grande rocha no deserto.
  • Isaías 26:15 - Fizeste crescer a nação, Senhor; sim, fizeste crescer a nação. De glória te revestiste; alargaste todas as fronteiras da nossa terra.
  • Isaías 37:1 - Quando o rei Ezequias soube disso, rasgou suas vestes, vestiu pano de saco e entrou no templo do Senhor.
  • 1 João 3:2 - Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que havemos de ser, mas sabemos que, quando ele se manifestar , seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele é.
  • 2 Crônicas 32:23 - Muitos trouxeram a Jerusalém ofertas para o Senhor e presentes valiosos para Ezequias, rei de Judá. Daquela ocasião em diante ele foi muito respeitado por todas as nações.
  • Zacarias 9:17 - Ah! Como serão belos! Como serão formosos! O trigo dará vigor aos rapazes, e o vinho novo às moças.
  • Isaías 6:5 - Então gritei: Ai de mim! Estou perdido! Pois sou um homem de lábios impuros e vivo no meio de um povo de lábios impuros; os meus olhos viram o Rei, o Senhor dos Exércitos!
圣经
资源
计划
奉献