Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
交叉引用
  • Psaumes 45:2 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • Matthieu 17:2 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • Jean 14:21 - Celui qui m’aime, c’est celui qui retient mes commandements et les applique. Mon Père aimera celui qui m’aime ; moi aussi, je l’aimerai et je me ferai connaître à lui.
  • Cantiques 5:10 - « Mon bien-aimé ╵a le teint clair et rose, on le distinguerait ╵au milieu de dix mille.
  • Psaumes 31:8 - Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie puisque tu as vu ma misère, que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Hébreux 11:13 - C’est dans la foi que tous ces gens sont morts sans avoir reçu ce qui leur avait été promis. Mais ils l’ont vu et salué de loin, et ils ont reconnu qu’ils étaient eux-mêmes étrangers et voyageurs sur la terre .
  • Hébreux 11:14 - Ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils recherchent une patrie.
  • Hébreux 11:15 - En effet, s’ils avaient eu la nostalgie de celle qu’ils avaient quittée, ils auraient eu l’occasion d’y retourner.
  • 2 Corinthiens 4:18 - Et nous ne portons pas notre attention sur les choses visibles, mais sur les réalités encore invisibles. Car les réalités visibles ne durent qu’un temps, mais les invisibles demeureront éternellement.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • Esaïe 32:1 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • Esaïe 32:2 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • Esaïe 26:15 - Tu as multiplié ╵la nation, Eternel, tu l’as multipliée, ╵tu as montré ta gloire, tu as fait reculer ╵les confins du pays ╵sur toutes les frontières.
  • Esaïe 37:1 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un vêtement d’étoffe grossière et se rendit au temple de l’Eternel.
  • 1 Jean 3:2 - Mes chers amis, dès à présent nous sommes enfants de Dieu et ce que nous serons un jour n’a pas encore été rendu manifeste. Nous savons que lorsque Christ paraîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons tel qu’il est.
  • 2 Chroniques 32:23 - Nombreux furent ceux qui apportèrent alors à Jérusalem une offrande à l’Eternel et de riches présents pour Ezéchias, roi de Juda. A la suite de ces événements, il acquit un grand prestige aux yeux de tous les autres peuples.
  • Zacharie 9:17 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
  • Esaïe 6:5 - Je m’écriai : Malheur à moi ! Je suis perdu, car j’ai les lèvres impures et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures. Et voici que, de mes yeux, j’ai vu le Roi, le Seigneur des armées célestes.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes yeux contempleront ╵le roi dans sa beauté, et ils verront ╵toute l’étendue du pays.
  • 新标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必亲眼看见君王的荣美, 看见辽阔之地。
  • 当代译本 - 你们必目睹君王的荣美, 看到辽阔的土地。
  • 圣经新译本 - 你必亲眼看见王的荣美, 必看见辽阔之地。
  • 中文标准译本 - 你的眼睛必仰视荣美中的王, 必看见辽阔之地。
  • 现代标点和合本 - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • 和合本(拼音版) - 你的眼必见王的荣美, 必见辽阔之地。
  • New International Version - Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.
  • New International Reader's Version - People of Judah, you will see the king in all his glory and majesty. You will view his kingdom spreading far and wide.
  • English Standard Version - Your eyes will behold the king in his beauty; they will see a land that stretches afar.
  • New Living Translation - Your eyes will see the king in all his splendor, and you will see a land that stretches into the distance.
  • The Message - Oh, you’ll see the king—a beautiful sight! And you’ll take in the wide vistas of land. In your mind you’ll go over the old terrors: “What happened to that Assyrian inspector who condemned and confiscated? And the one who gouged us of taxes? And that cheating moneychanger?” Gone! Out of sight forever! Their insolence nothing now but a fading stain on the carpet! No more putting up with a language you can’t understand, no more sounds of gibberish in your ears.
  • Christian Standard Bible - Your eyes will see the King in his beauty; you will see a vast land.
  • New American Standard Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a distant land.
  • New King James Version - Your eyes will see the King in His beauty; They will see the land that is very far off.
  • Amplified Bible - Your eyes will see the King in His beauty; They will see a far-distant land.
  • American Standard Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold a land that reacheth afar.
  • King James Version - Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.
  • New English Translation - You will see a king in his splendor; you will see a wide land.
  • World English Bible - Your eyes will see the king in his beauty. They will see a distant land.
  • 新標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必親眼看見君王的榮美, 看見遼闊之地。
  • 當代譯本 - 你們必目睹君王的榮美, 看到遼闊的土地。
  • 聖經新譯本 - 你必親眼看見王的榮美, 必看見遼闊之地。
  • 呂振中譯本 - 你必親眼瞻仰一個王帶着他的榮美; 你的眼必看見遼闊之地。
  • 中文標準譯本 - 你的眼睛必仰視榮美中的王, 必看見遼闊之地。
  • 現代標點和合本 - 你的眼必見王的榮美, 必見遼闊之地。
  • 文理和合譯本 - 君王之榮、爾將目睹、疆域之廣、爾必見之、
  • 文理委辦譯本 - 王衣朝服、得覲君顏、四境綏安、彼得遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾目必得見王顯威嚴、必得見疆宇廣闊、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ojos verán al rey en su esplendor y contemplarán una tierra que se extiende hasta muy lejos.
  • 현대인의 성경 - 너희는 다시 영광스러운 왕을 볼 것이며 멀리 광활한 땅을 바라보게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простершуюся вдаль.
  • Восточный перевод - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза твои увидят Царя в Его красоте, увидят землю, простёршуюся вдаль.
  • リビングバイブル - あなたの目は美しく着飾った王を見、 はるかかなたの御国を見ます。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos verão o rei em seu esplendor e vislumbrarão o território em toda a sua extensão.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet euren König sehen in seiner Majestät und Schönheit. Ihr blickt über ein weites Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt các ngươi sẽ thấy vua trong oai nghi, và nhìn thấy một vùng đất xa xôi mở rộng trước mặt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของท่านจะเห็นกษัตริย์ผู้ทรงงามสง่า และเห็นดินแดนซึ่งแผ่ไพศาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงตา​ของ​ท่าน​จะ​เห็น​ความ​งาม​ของ​องค์​กษัตริย์ เขา​ทั้ง​หลาย​จะ​เห็น​แผ่นดิน​ที่​แผ่​กว้าง​ออก​ไป​ไกล
  • Psaumes 45:2 - Mon cœur est tout vibrant ╵de paroles très belles. Je dis : Mon œuvre est pour le roi ! Je voudrais que ma langue ╵soit comme le roseau ╵d’un habile écrivain.
  • Matthieu 17:2 - Il fut transfiguré devant eux : son visage se mit à resplendir comme le soleil ; ses vêtements prirent une blancheur éclatante, comme la lumière.
  • Jean 14:21 - Celui qui m’aime, c’est celui qui retient mes commandements et les applique. Mon Père aimera celui qui m’aime ; moi aussi, je l’aimerai et je me ferai connaître à lui.
  • Cantiques 5:10 - « Mon bien-aimé ╵a le teint clair et rose, on le distinguerait ╵au milieu de dix mille.
  • Psaumes 31:8 - Ton amour me fait jubiler, ╵il me remplit de joie puisque tu as vu ma misère, que tu as porté attention ╵à ma grande détresse.
  • Jean 17:24 - Père, mon désir est que ceux que tu m’as donnés soient avec moi là où je serai et qu’ils contemplent ma gloire, celle que tu m’as donnée, parce que tu m’as aimé avant la création du monde.
  • Hébreux 11:13 - C’est dans la foi que tous ces gens sont morts sans avoir reçu ce qui leur avait été promis. Mais ils l’ont vu et salué de loin, et ils ont reconnu qu’ils étaient eux-mêmes étrangers et voyageurs sur la terre .
  • Hébreux 11:14 - Ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils recherchent une patrie.
  • Hébreux 11:15 - En effet, s’ils avaient eu la nostalgie de celle qu’ils avaient quittée, ils auraient eu l’occasion d’y retourner.
  • 2 Corinthiens 4:18 - Et nous ne portons pas notre attention sur les choses visibles, mais sur les réalités encore invisibles. Car les réalités visibles ne durent qu’un temps, mais les invisibles demeureront éternellement.
  • Jean 1:14 - Celui qui est la Parole est devenu homme et il a vécu parmi nous. Nous avons contemplé sa gloire, la gloire du Fils unique envoyé par son Père : plénitude de grâce et de vérité !
  • Esaïe 32:1 - Voici qu’un roi exercera ╵son règne avec justice, et ses ministres ╵gouverneront selon le droit,
  • Esaïe 32:2 - et chacun d’eux sera ╵comme un abri contre le vent, un refuge contre l’orage, comme un cours d’eau ╵sur un sol desséché, ou comme l’ombre d’un rocher massif ╵dans un désert aride.
  • Esaïe 26:15 - Tu as multiplié ╵la nation, Eternel, tu l’as multipliée, ╵tu as montré ta gloire, tu as fait reculer ╵les confins du pays ╵sur toutes les frontières.
  • Esaïe 37:1 - Lorsque le roi Ezéchias eut entendu leur rapport, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un vêtement d’étoffe grossière et se rendit au temple de l’Eternel.
  • 1 Jean 3:2 - Mes chers amis, dès à présent nous sommes enfants de Dieu et ce que nous serons un jour n’a pas encore été rendu manifeste. Nous savons que lorsque Christ paraîtra, nous serons semblables à lui, car nous le verrons tel qu’il est.
  • 2 Chroniques 32:23 - Nombreux furent ceux qui apportèrent alors à Jérusalem une offrande à l’Eternel et de riches présents pour Ezéchias, roi de Juda. A la suite de ces événements, il acquit un grand prestige aux yeux de tous les autres peuples.
  • Zacharie 9:17 - Comme ils seront heureux ! ╵Et comme ils seront beaux ! Le froment donnera ╵vigueur aux jeunes gens, le vin nouveau aux jeunes filles.
  • Esaïe 6:5 - Je m’écriai : Malheur à moi ! Je suis perdu, car j’ai les lèvres impures et j’habite au milieu d’un peuple aux lèvres impures. Et voici que, de mes yeux, j’ai vu le Roi, le Seigneur des armées célestes.
圣经
资源
计划
奉献