逐节对照
- 현대인의 성경 - 너희 멀리 있는 민족들아, 내가 행한 일을 들어라. 너희 가까이 있는 자들아, 내 능력을 인정하라.”
- 新标点和合本 - 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们远方的人,当听我所做的事; 你们近处的人,当承认我的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们远方的人,当听我所做的事; 你们近处的人,当承认我的大能。
- 当代译本 - 远方的人啊, 要听听我的作为。 近处的人啊, 要承认我的大能。
- 圣经新译本 - 远方的人哪!你们要听我所作的事; 近处的人哪!你们要承认我的大能。”
- 中文标准译本 - 远方的人哪,你们要听我所做的事! 近处的人哪,你们要知道我的大能!”
- 现代标点和合本 - “你们远方的人,当听我所行的! 你们近处的人,当承认我的大能!”
- 和合本(拼音版) - 你们远方的人当听我所行的; 你们近处的人当承认我的大能。
- New International Version - You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!
- New International Reader's Version - “You nations far away, listen to what I have done! My people who are near, recognize how powerful I am!
- English Standard Version - Hear, you who are far off, what I have done; and you who are near, acknowledge my might.
- New Living Translation - Listen to what I have done, you nations far away! And you that are near, acknowledge my might!”
- The Message - “If you’re far away, get the reports on what I’ve done, And if you’re in the neighborhood, pay attention to my record. The sinners in Zion are rightly terrified; the godless are at their wit’s end: ‘Who among us can survive this firestorm? Who of us can get out of this purge with our lives?’”
- Christian Standard Bible - You who are far off, hear what I have done; you who are near, know my strength.”
- New American Standard Bible - “You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- New King James Version - Hear, you who are afar off, what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- Amplified Bible - “You who are far away, hear what I have done; And you who are near, acknowledge My might.”
- American Standard Version - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
- King James Version - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
- New English Translation - You who are far away, listen to what I have done! You who are close by, recognize my strength!”
- World English Bible - Hear, you who are far off, what I have done; and, you who are near, acknowledge my might.”
- 新標點和合本 - 你們遠方的人當聽我所行的; 你們近處的人當承認我的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們遠方的人,當聽我所做的事; 你們近處的人,當承認我的大能。
- 當代譯本 - 遠方的人啊, 要聽聽我的作為。 近處的人啊, 要承認我的大能。
- 聖經新譯本 - 遠方的人哪!你們要聽我所作的事; 近處的人哪!你們要承認我的大能。”
- 呂振中譯本 - 遠方的人哪,聽我所行的哦; 近處的人哪,承認我的大能哦。
- 中文標準譯本 - 遠方的人哪,你們要聽我所做的事! 近處的人哪,你們要知道我的大能!」
- 現代標點和合本 - 「你們遠方的人,當聽我所行的! 你們近處的人,當承認我的大能!」
- 文理和合譯本 - 我之行為、遠者宜聞之、我之能力、近者宜識之、
- 文理委辦譯本 - 我著其經綸、遠者宜聽從焉、我彰其全能、近者宜共仰焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾遠者歟、當聽我之所行、爾近者歟、當知我之大能、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes, que están lejos, oigan lo que he hecho; y ustedes, que están cerca, reconozcan mi poder.
- Новый Русский Перевод - Слушайте, дальние, о том, что Я совершил, и вы, кто близко, признайте Мое могущество!
- Восточный перевод - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слушайте, дальние, о Моих свершениях, и вы, кто близко, признайте Моё могущество!
- La Bible du Semeur 2015 - Vous qui êtes au loin, ╵écoutez donc ╵ce que j’ai accompli, et vous qui êtes près, ╵connaissez ma puissance !
- リビングバイブル - 遠い国々は、わたしのしたことを聞け。 近隣の国々は、わたしの力の偉大さを知れ。
- Nova Versão Internacional - “Vocês, que estão longe, atentem para o que eu fiz! Vocês, que estão perto, reconheçam o meu poder!”
- Hoffnung für alle - Ihr Völker in der Ferne, hört, was ich getan habe; und ihr in der Nähe, erkennt meine Macht an!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các dân tộc ở xa, hãy nghe rõ các việc Ta làm! Các dân tộc ở gần, hãy nhận thức quyền năng Ta!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าผู้อยู่ไกล จงฟังสิ่งที่เราได้ทำ เจ้าผู้อยู่ใกล้ จงรับรู้อำนาจของเรา!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าที่อยู่ห่างไกล จงฟังว่า เราได้ทำอะไร และพวกเจ้าที่อยู่ใกล้ จงเรียนรู้ถึงอานุภาพของเรา”
交叉引用
- 사무엘상 17:46 - 오늘 여호와께서 너를 내 손에 넘겨 주실 것이며 나는 너를 죽여 네 목을 자르고 또 블레셋군의 시체를 새와 들짐승에게 주어 먹게 하겠다. 그러면 온 세상이 이스라엘에 하나님이 계신 것을 알게 될 것이다.
- 사도행전 2:5 - 그때 예루살렘에는 세계 여러 나라에서 온 경건한 유대인들이 많이 머물고 있었다.
- 사도행전 2:6 - 하늘에서 난 바람 같은 이 소리를 듣고 몰려든 군중들은 각자 자기 나라 말로 제자들이 말하는 것을 듣고 어리둥절하였다.
- 사도행전 2:7 - 그들은 모두 놀라 이상히 여기며 이렇게 말하였다. “지금 말하고 있는 저들은 다 갈릴리 사람들이 아니냐?
- 사도행전 2:8 - 그런데 그들이 하는 말이 우리가 각자 태어난 나라의 말로 들리니 도대체 어떻게 된 것인가?
- 사도행전 2:9 - 우리 중에는 바대, 메디아, 엘람, 메소포타미아, 유대, 갑바도기아, 본도, 아시아,
- 사도행전 2:10 - 브루기아, 밤빌리아, 이집트, 구레네 부근의 리비아 일대에서 온 사람도 있고 로마에서 온
- 사도행전 2:11 - 유대인과 유대교로 개종한 이방인들도 있으며 또 크레테 사람과 아라비아 사람도 있는데 우리가 다 하나님의 놀라운 일을 각자 우리 말로 듣고 있지 않는가!”
- 시편 97:8 - 여호와여, 주의 심판 때문에 시온 사람들이 기뻐하고 유다 성들이 즐거워합니다.
- 여호수아 2:9 - “나는 당신들의 하나님이 이 땅을 이미 당신들에게 주신 줄로 압니다. 우리는 당신들을 두려운 존재로 여기고 있습니다. 이 땅에 사는 모든 사람들이 ‘이스라엘’ 이란 말만 들어도 무서워 떨고 있답니다.
- 여호수아 2:10 - 우리는 당신들이 이집트를 탈출해 나오던 때에 여호와께서 당신들 앞에서 홍해 물을 말리셨다는 이야기를 들었어요. 어디 이뿐이겠습니까! 우리는 당신들이 요단 동쪽에 있는 두 아모리 왕, 시혼과 옥을 어떻게 처치했는지도 다 들었습니다.
- 여호수아 2:11 - 그런 말을 듣는 순간 우리는 당신들이 무서워 정신을 잃고 말았답니다. 정말 당신들의 하나님 여호와야말로 천하에서 제일 가는 신이십니다.
- 시편 99:2 - 여호와는 시온에서 위대하시고 온 세계에서 가장 높으신 분이시다.
- 시편 99:3 - 위대하고 위엄 있는 그의 이름을 찬양하라. 여호와는 거룩하시다.
- 시편 98:1 - 새 노래로 여호와께 노래하라. 그가 놀라운 일을 행하시고 그 능력과 거룩한 힘으로 큰 승리를 얻었다.
- 시편 98:2 - 여호와께서 그의 구원을 알리시고 그의 의를 온 세계에 나타내셨다.
- 시편 46:6 - 세상 나라들이 소란을 피우며 동요하더니 하나님이 큰 소리를 발하시자 땅이 녹는구나.
- 시편 46:7 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님이 우리의 피난처이시다.
- 시편 46:8 - 와서 여호와의 행하신 일을 보아라. 그가 세상을 폐허로 만드셨다.
- 시편 46:9 - 그가 온 세상에 전쟁을 그치게 하시며 활을 꺾고 창을 부수고 방패를 불사르신다.
- 시편 46:10 - 그가 “너희는 잠잠하라! 내가 하나님인 것을 알아라! 내가 세상 모든 나라 가운데서 높임을 받으리라” 하시는구나.
- 시편 46:11 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
- 이사야 18:3 - 세상에 사는 모든 사람들아, 들어라! 산꼭대기에 기를 세우거든 너희는 그것을 보고, 나팔을 불거든 그 소리에 귀를 기울여라.
- 이사야 57:19 - 먼 데 있든지 가까운 데 있든지 내가 그들에게 평안을 줄 것이며 그들을 모두 고칠 것이다.
- 이사야 37:20 - 우리 하나님 여호와여, 이제 우리를 앗시리아 왕의 손에서 구해 주소서. 그러면 온 세상 나라들이 주 여호와만 하나님이신 것을 알게 될 것입니다.”
- 시편 148:14 - 그가 자기 백성을 강하게 하셨으므로 모든 성도, 곧 그를 가까이하는 이스라엘 백성이 그를 찬양하는구나. 여호와를 찬양하라!
- 시편 147:12 - 예루살렘아, 여호와를 찬양하라! 시온아, 너의 하나님을 찬양하라!
- 시편 147:13 - 그가 네 문을 튼튼하게 지키시고 네 백성에게 복을 주시며
- 시편 147:14 - 네 경계선을 안전하게 지키시고 좋은 밀로 너를 배불리 먹이신다.
- 다니엘 6:25 - 그때 다리우스왕은 그의 제국 안에 있는 모든 나라와 민족들에게 다음과 같은 조서를 내렸다. “모든 나라와 민족들에게 평안이 있기를 바란다.
- 다니엘 6:26 - 이제 내가 선언한다. 내 제국 안에 있는 모든 사람들은 다니엘의 하나님을 두려워하며 숭배하라. 그는 살아 계신 하나님이시니 영원히 다스리실 것이며 그의 나라는 망하지 않을 것이요 그의 권세는 무궁할 것이다.
- 다니엘 6:27 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
- 여호수아 9:9 - 그때 그들은 여호수아에게 이렇게 대답하였다. “우리는 당신의 하나님 여호와의 이름을 듣고 아주 먼 지방에서 왔습니다. 우리는 그가 이집트에서 행하신 모든 일과
- 여호수아 9:10 - 또 그가 요단 동쪽 지방에 살던 아모리 사람들의 두 왕, 곧 헤스본 왕 시혼과 아스다롯에 있던 바산 왕 옥에게 행하신 일도 전부 들었습니다.
- 출애굽기 15:14 - 여러 민족이 듣고 떨 것이며 블레셋 사람들이 공포에 사로잡히고
- 에베소서 2:11 - 그러므로 여러분은 지난날을 생각해 보십시오. 날 때부터 이방인이었던 여러분은 손으로 포피를 잘라 할례를 행한 유대인들에게 ‘할례받지 못한 사람들’ 이라고 멸시를 받았습니다.
- 에베소서 2:12 - 그때 여러분은 그리스도와 아무 관계가 없었고 이스라엘 국민도 아니었으며 하나님의 약속에 근거한 계약에서도 제외되었으며 이 세상에서 희망도 없고 하나님도 없이 살았습니다.
- 에베소서 2:13 - 그러나 전에 하나님을 멀리 떠나 있던 여러분이 이제는 그리스도 예수님 안에서 그리스도의 피로 하나님과 가까워졌습니다.
- 에베소서 2:14 - 예수님은 우리의 평화가 되시는 분이십니다. 그분은 유대인과 이방인을 갈라 놓은 담을 헐어서 둘이 하나가 되게 하셨습니다.
- 에베소서 2:15 - 그들을 원수로 만들었던 계명의 율법을 예수님이 자신의 육체적인 죽음으로 폐지하신 것은 유대인과 이방인을 자기 안에서 하나의 새로운 백성으로 만들어 화목하게 하고
- 에베소서 2:16 - 또 십자가로 그들의 적개심을 죽이고 둘을 한몸으로 만들어 하나님과 화해시키기 위한 것입니다.
- 에베소서 2:17 - 그래서 예수님은 오셔서 여러분과 같이 하나님을 멀리 떠나 있던 이방인이나 하나님과 가까이 있던 유대인들에게 평화의 기쁜 소식을 전하셨습니다.
- 에베소서 2:18 - 그래서 이방인이나 유대인이 모두 그리스도를 통해 한 성령님 안에서 아버지께로 나아갈 수 있게 된 것입니다.
- 시편 48:10 - 하나님이시여, 주의 이름과 같이 주를 찬양하는 소리도 땅 끝까지 미쳤으니 주는 정의로 다스리시는 분이십니다.
- 이사야 49:1 - 섬들아, 먼 땅에 사는 민족들아, 내 말을 들어라! 내가 태어나기도 전에 여호와께서 나를 부르시고 내가 어머니 뱃속에 있을 때 내 이름을 말씀하셨다.