Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
  • 新标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 当代译本 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 圣经新译本 - 众民必像燃烧的石灰, 又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
  • 中文标准译本 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 现代标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘,在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • New International Version - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • English Standard Version - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • New Living Translation - Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • Christian Standard Bible - The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
  • New American Standard Bible - The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
  • New King James Version - And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
  • Amplified Bible - The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
  • American Standard Version - And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
  • King James Version - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • New English Translation - The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
  • World English Bible - The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
  • 新標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 當代譯本 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 聖經新譯本 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民必 像 石灰之焚燒, 像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
  • 中文標準譯本 - 眾民必被燒成灰燼 , 好像砍下的荊棘在火中燒掉。
  • 現代標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
  • 文理委辦譯本 - 我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Los pueblos serán calcinados, como espinos cortados arderán en el fuego».
  • 현대인의 성경 - 너희 군대는 불에 타서 석회처럼 될 것이며 잘라서 불에 집어 넣는 가시나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
  • リビングバイブル - 自慢の軍隊は、いばらが切り払われ、火に投げ込まれるように、 焼かれて石灰になる。
  • Nova Versão Internacional - Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าประชากรจะถูกเผาราวกับเป็นหินปูน จะลุกเป็นไฟเหมือนเผาพุ่มหนามที่ถูกตัด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
交叉引用
  • Isaiah 10:17 - The Lord is the Light of Israel. He will become a fire. Israel’s Holy One will become a flame. In a single day he will burn up all Assyria’s bushes. He will destroy all their thorns.
  • Amos 2:1 - The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again. So I will judge them. They burned the bones of Edom’s king to ashes.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Isaiah 9:18 - What is evil burns like a fire. It burns up bushes and thorns. It sets the forest on fire. It sends up a huge column of smoke.
  • 2 Samuel 23:6 - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • 2 Samuel 23:7 - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
  • Isaiah 27:4 - I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
  • 新标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 当代译本 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 圣经新译本 - 众民必像燃烧的石灰, 又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
  • 中文标准译本 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 现代标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘,在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • New International Version - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • English Standard Version - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • New Living Translation - Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • Christian Standard Bible - The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
  • New American Standard Bible - The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
  • New King James Version - And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
  • Amplified Bible - The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
  • American Standard Version - And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
  • King James Version - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • New English Translation - The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
  • World English Bible - The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
  • 新標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 當代譯本 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 聖經新譯本 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民必 像 石灰之焚燒, 像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
  • 中文標準譯本 - 眾民必被燒成灰燼 , 好像砍下的荊棘在火中燒掉。
  • 現代標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
  • 文理委辦譯本 - 我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Los pueblos serán calcinados, como espinos cortados arderán en el fuego».
  • 현대인의 성경 - 너희 군대는 불에 타서 석회처럼 될 것이며 잘라서 불에 집어 넣는 가시나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
  • リビングバイブル - 自慢の軍隊は、いばらが切り払われ、火に投げ込まれるように、 焼かれて石灰になる。
  • Nova Versão Internacional - Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าประชากรจะถูกเผาราวกับเป็นหินปูน จะลุกเป็นไฟเหมือนเผาพุ่มหนามที่ถูกตัด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
  • Isaiah 10:17 - The Lord is the Light of Israel. He will become a fire. Israel’s Holy One will become a flame. In a single day he will burn up all Assyria’s bushes. He will destroy all their thorns.
  • Amos 2:1 - The Lord says, “The people of Moab have sinned again and again. So I will judge them. They burned the bones of Edom’s king to ashes.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went into the camp of the Assyrians. He put to death 185,000 soldiers there. The people of Jerusalem got up the next morning. They looked out and saw all the dead bodies.
  • Isaiah 9:18 - What is evil burns like a fire. It burns up bushes and thorns. It sets the forest on fire. It sends up a huge column of smoke.
  • 2 Samuel 23:6 - But evil people are like thorns that are thrown away. You can’t pick them up with your hands.
  • 2 Samuel 23:7 - Even if you touch them, you must use an iron tool or a spear. Thorns are burned up right where they are.”
  • Isaiah 27:4 - I am not angry with my vineyard. I wish thorns and bushes would come up in it. Then I would march out against them in battle. I would set all of them on fire.
圣经
资源
计划
奉献