逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
- 新标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
- 和合本2010(神版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
- 当代译本 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
- 圣经新译本 - 众民必像燃烧的石灰, 又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
- 中文标准译本 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
- 现代标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘,在火中焚烧。
- 和合本(拼音版) - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
- New International Version - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
- New International Reader's Version - The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
- English Standard Version - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
- New Living Translation - Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
- Christian Standard Bible - The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
- New American Standard Bible - The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
- New King James Version - And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
- Amplified Bible - The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
- American Standard Version - And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
- King James Version - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
- New English Translation - The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
- World English Bible - The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
- 新標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
- 當代譯本 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
- 聖經新譯本 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
- 呂振中譯本 - 萬族之民必 像 石灰之焚燒, 像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
- 中文標準譯本 - 眾民必被燒成灰燼 , 好像砍下的荊棘在火中燒掉。
- 現代標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
- 文理和合譯本 - 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
- 文理委辦譯本 - 我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
- Nueva Versión Internacional - Los pueblos serán calcinados, como espinos cortados arderán en el fuego».
- 현대인의 성경 - 너희 군대는 불에 타서 석회처럼 될 것이며 잘라서 불에 집어 넣는 가시나무처럼 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
- Восточный перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
- La Bible du Semeur 2015 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
- リビングバイブル - 自慢の軍隊は、いばらが切り払われ、火に投げ込まれるように、 焼かれて石灰になる。
- Nova Versão Internacional - Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
- Hoffnung für alle - Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าประชากรจะถูกเผาราวกับเป็นหินปูน จะลุกเป็นไฟเหมือนเผาพุ่มหนามที่ถูกตัด”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาชนชาติก็จะเหมือนถูกเผาจนเป็นปูน เหมือนพุ่มไม้หนามที่ถูกตัดทิ้ง แล้วถูกไฟเผา
交叉引用
- Исаия 10:17 - Свет Исроила станет огнём, святой Бог его – пламенем, которое в один день сожжёт и пожрёт терновник её и колючки;
- Амос 2:1 - Так говорит Вечный: – Моав грех добавляет ко греху – не отвращу от него Мой гнев. За то, что он пережёг в известь кости царя Эдома,
- Исаия 37:36 - И Ангел Вечного вышел и предал смерти в лагере ассирийцев сто восемьдесят пять тысяч человек. Когда на следующее утро люди проснулись, то увидели повсюду мёртвые тела.
- Исаия 9:18 - Нечестие пылает, как огонь, пожирает терновник и колючки, поджигает лесные чащи, так что они вздымаются ввысь столбами дыма.
- 2 Царств 23:6 - Но все нечестивые подобны тернию, которое отбрасывают прочь и не берут руками.
- 2 Царств 23:7 - Всякий, кто касается терния, вооружается железом или древком копья; его сжигают там же, на месте.
- Исаия 27:4 - Я не гневаюсь. Если бы встали против Меня терновник с колючками, Я бы войной на них пошёл, предал бы их огню.