Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • Psalms 15:4 - In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
  • Malachi 3:18 - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • Proverbs 23:6 - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • Proverbs 23:7 - For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • Proverbs 23:8 - The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
  • 1 Samuel 25:25 - Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
  • 1 Samuel 25:3 - Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
  • 1 Samuel 25:4 - And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
  • 1 Samuel 25:5 - And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
  • 1 Samuel 25:6 - And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • 1 Samuel 25:7 - And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
  • 1 Samuel 25:8 - Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
  • Isaiah 5:20 - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
  • 新标点和合本 - 愚顽人不再称为高明; 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人不再称为君子, 流氓不再称为绅士。
  • 当代译本 - 愚人不再被称为君子, 恶徒不再受到尊重。
  • 圣经新译本 - 愚顽人不再被称为高尚, 恶棍也不再被称为大方。
  • 中文标准译本 - 愚顽人不再被称为高贵, 卑劣人也不再被说成君子;
  • 现代标点和合本 - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • 和合本(拼音版) - 愚顽人不再称为高明, 吝啬人不再称为大方。
  • New International Version - No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  • New International Reader's Version - Foolish people won’t be considered noble anymore. Those who are worthless won’t be highly respected.
  • English Standard Version - The fool will no more be called noble, nor the scoundrel said to be honorable.
  • New Living Translation - In that day ungodly fools will not be heroes. Scoundrels will not be respected.
  • Christian Standard Bible - A fool will no longer be called a noble, nor a scoundrel said to be important.
  • New American Standard Bible - No longer will the fool be called noble, Or the rogue be spoken of as generous.
  • New King James Version - The foolish person will no longer be called generous, Nor the miser said to be bountiful;
  • Amplified Bible - The fool (the good-for-nothing) will no longer be called noble, Nor the rogue said to be generous.
  • American Standard Version - The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
  • New English Translation - A fool will no longer be called honorable; a deceiver will no longer be called principled.
  • World English Bible - The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
  • 新標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明; 吝嗇人不再稱為大方。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人不再稱為君子, 流氓不再稱為紳士。
  • 當代譯本 - 愚人不再被稱為君子, 惡徒不再受到尊重。
  • 聖經新譯本 - 愚頑人不再被稱為高尚, 惡棍也不再被稱為大方。
  • 呂振中譯本 - 愚頑人不再叫做高明, 棍徒也不再稱為大方。
  • 中文標準譯本 - 愚頑人不再被稱為高貴, 卑劣人也不再被說成君子;
  • 現代標點和合本 - 愚頑人不再稱為高明, 吝嗇人不再稱為大方。
  • 文理和合譯本 - 愚魯者不復稱高明、慳吝者不復稱慷慨、
  • 文理委辦譯本 - 頑嚚者無慷慨之名、貪婪者無博施之譽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚妄者不復稱英明、貪吝者不復稱慷慨、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no se llamará noble al necio ni será respetado el canalla.
  • 현대인의 성경 - 그 때에는 어리석은 자나 사기꾼과 같은 건달들을 아무도 영웅시하지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не будут больше глупца называть благородным и подлеца – почтенным.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne considérera plus ╵l’insensé comme un noble, on ne dira plus du trompeur ╵qu’il est quelqu’un de grand.
  • リビングバイブル - その時には、神を敬わない無神論者は 賞賛されません。 たとえ金持ちでも、人をだます者は、 りっぱな人とは呼ばれません。
  • Nova Versão Internacional - O tolo já não será chamado nobre e o homem sem caráter não será tido em alta estima.
  • Hoffnung für alle - Ein unverbesserlicher Narr wird dann nicht mehr vornehm genannt, kein Betrüger wird mehr als ehrlich hingestellt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người ngu dại bất tín không được coi là cao quý. Bọn lừa đảo không được trọng vọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนโง่จะไม่ได้รับการยกย่องว่าสูงศักดิ์อีกต่อไป ทั้งพวกวายร้ายจะไม่ได้รับการเคารพนับถืออย่างสูงอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​โง่​เขลา​ว่า ผู้​สูง​ศักดิ์ และ​จะ​ไม่​มี​ใคร​เรียก​คน​ไร้​ค่า​ว่า ผู้​มี​เกียรติ อีก​ต่อ​ไป
  • Psalms 15:4 - In whose eyes a vile person is contemned; but he honoureth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not.
  • Malachi 3:18 - Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not.
  • Proverbs 23:6 - Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
  • Proverbs 23:7 - For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
  • Proverbs 23:8 - The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
  • 1 Samuel 25:25 - Let not my lord, I pray thee, regard this man of Belial, even Nabal: for as his name is, so is he; Nabal is his name, and folly is with him: but I thine handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send.
  • 1 Samuel 25:3 - Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail: and she was a woman of good understanding, and of a beautiful countenance: but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb.
  • 1 Samuel 25:4 - And David heard in the wilderness that Nabal did shear his sheep.
  • 1 Samuel 25:5 - And David sent out ten young men, and David said unto the young men, Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name:
  • 1 Samuel 25:6 - And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  • 1 Samuel 25:7 - And now I have heard that thou hast shearers: now thy shepherds which were with us, we hurt them not, neither was there ought missing unto them, all the while they were in Carmel.
  • 1 Samuel 25:8 - Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
  • Isaiah 5:20 - Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!
圣经
资源
计划
奉献