逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見者之目不復昧、聽者之耳必常聰、
- 新标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 和合本2010(神版-简体) - 看的人眼睛不再昏花, 听的人耳朵必留心听。
- 当代译本 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
- 圣经新译本 - 那时,能看见事物者的眼睛,必不再昏暗; 能听到事物者的耳朵,必然倾听。
- 中文标准译本 - 能看的人,他们的眼睛不会再封闭; 能听的人,他们的耳朵必会留心听。
- 现代标点和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- 和合本(拼音版) - 那能看的人,眼不再昏迷; 能听的人,耳必得听闻。
- New International Version - Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New International Reader's Version - Then the eyes of those who see won’t be closed anymore. The ears of those who hear will listen to the truth.
- English Standard Version - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will give attention.
- New Living Translation - Then everyone who has eyes will be able to see the truth, and everyone who has ears will be able to hear it.
- Christian Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be closed, and the ears of those who hear will listen.
- New American Standard Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen.
- New King James Version - The eyes of those who see will not be dim, And the ears of those who hear will listen.
- Amplified Bible - Then the eyes of those who see will not be blinded, And the ears of those who hear will listen attentively.
- American Standard Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- King James Version - And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
- New English Translation - Eyes will no longer be blind and ears will be attentive.
- World English Bible - The eyes of those who see will not be dim, and the ears of those who hear will listen.
- 新標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看的人眼睛不再昏花, 聽的人耳朵必留心聽。
- 當代譯本 - 人們的眼睛必不再迷濛, 耳朵必留心聽。
- 聖經新譯本 - 那時,能看見事物者的眼睛,必不再昏暗; 能聽到事物者的耳朵,必然傾聽。
- 呂振中譯本 - 那時那能看的人、其眼必不再昏矇; 那能聽的人、其耳必然傾聽。
- 中文標準譯本 - 能看的人,他們的眼睛不會再封閉; 能聽的人,他們的耳朵必會留心聽。
- 現代標點和合本 - 那能看的人,眼不再昏迷; 能聽的人,耳必得聽聞。
- 文理和合譯本 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
- 文理委辦譯本 - 見者目必明、聽者耳必聰、
- Nueva Versión Internacional - No se nublarán los ojos de los que ven; prestarán atención los oídos de los que oyen.
- 현대인의 성경 - 그때 이스라엘 사람들은 하나님을 보는 눈이 열리고 그의 음성을 듣게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда глаза видящих больше не закроются, и уши слышащих будут слушать.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors les yeux ╵de ceux qui devraient voir ╵ne seront plus aveugles, les oreilles des auditeurs ╵se feront attentives.
- リビングバイブル - その時になって、 イスラエルの目は神に向かって大きく開かれ、 民は御声に耳を傾けます。
- Nova Versão Internacional - Então os olhos dos que veem não mais estarão fechados, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
- Hoffnung für alle - Dann wird keiner mehr verblendet sein; alle sehen wieder klar und hören aufmerksam hin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, ai có mắt có thể trông thấy chân lý, và ai có tai sẽ nghe được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วนัยน์ตาของผู้ที่มองเห็นจะไม่ถูกปิดอีกต่อไป และหูของผู้ที่ได้ยินจะฟัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วตาของบรรดาผู้มองเห็นจะไม่ปิด และหูของบรรดาผู้ได้ยินก็จะฟัง
交叉引用
- 馬可福音 7:37 - 眾不勝駭異曰、其所為盡善、使聾者聽、瘖者言矣、
- 以賽亞書 30:26 - 當是時主必治 治原文作裹 其民之患處、醫其所受之傷、月光必如日光、日光必加七倍、一日即如七日之光輝、○
- 以賽亞書 29:24 - 心迷者必得知識、素悖逆者必受訓誨、
- 耶利米書 31:34 - 主曰、 當時 兄弟鄰里、毋需彼此復誨曰、當識主、蓋自長至幼、無不識我、我將赦其愆、不復記憶其罪、
- 馬可福音 8:22 - 至 伯賽大 、有攜瞽者來、求耶穌捫之、
- 馬可福音 8:23 - 耶穌執瞽者之手、攜出村外、唾其目、以手按之、
- 馬可福音 8:24 - 問曰、爾有所見否、瞽者仰視曰、我見行人若樹然、
- 馬可福音 8:25 - 復以手按其目、使再仰視、即得愈、明見諸物、
- 馬太福音 13:11 - 答曰、天國之奧、賜爾知、不賜眾知、
- 以賽亞書 60:1 - 爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
- 以賽亞書 60:2 - 幽暗蒙地、晦冥掩蔽萬民、惟爾蒙主光照、主之榮光、彰顯於爾、
- 以賽亞書 54:13 - 爾眾子將蒙主訓、爾眾子必大享平康、
- 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
- 以賽亞書 35:5 - 當是時瞽者目必明、聾者耳必啟、
- 以賽亞書 35:6 - 跛者必踴躍如鹿、瘖者必謳歌、蓋有水湧於曠野、有河流於沙漠、
- 使徒行傳 26:18 - 我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離 撒但 之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
- 以賽亞書 29:18 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見