Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:20 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - You will be happy as you sow seed beside abundant water, and as you let oxen and donkeys range freely.
  • 新标点和合本 - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 当代译本 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
  • 中文标准译本 - 你们这些在各水边撒种、 让牛驴自由走动的, 是蒙福的人!
  • 现代标点和合本 - 你们在各水边撒种 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了。
  • New International Version - how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
  • New International Reader's Version - But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
  • English Standard Version - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • New Living Translation - the Lord will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
  • New American Standard Bible - How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let the ox and the donkey out freely.
  • New King James Version - Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
  • American Standard Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • King James Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • New English Translation - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
  • World English Bible - Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
  • 新標點和合本 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 當代譯本 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
  • 呂振中譯本 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些在各水邊撒種、 讓牛驢自由走動的, 是蒙福的人!
  • 現代標點和合本 - 你們在各水邊撒種 牧放牛驢的有福了!
  • 文理和合譯本 - 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、驅牛叱驢、耕耘水畔、咸蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾播種於諸水畔、隨在得牧牛驢者、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡dichosos ustedes, los que siembran junto al agua, y dejan sueltos al buey y al asno!
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기 백성을 크게 축복하셔서 씨를 뿌리는 곳마다 그들이 풍성한 농산물을 거둬들일 것이며 그들의 소떼와 양떼는 푸른 목장에서 풀을 뜯어먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux serez-vous : ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como vocês serão felizes semeando perto das águas e deixando soltos os bois e os jumentos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านจะเป็นสุขยิ่งนัก เมื่อท่านได้หว่านเมล็ดพืชของท่านริมธารทุกแห่ง และปล่อยฝูงสัตว์และฝูงลาของท่านอยู่อย่างเสรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​หว่าน​อยู่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ และ​ปล่อย​ให้​เท้า​โค​และ​เท้า​ลา​ก้าวย่าง​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ก็​จะ​เป็น​สุข
交叉引用
  • Acts 2:41 - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • Acts 5:14 - Believers were added to the Lord in increasing numbers — multitudes of both men and women.
  • Isaiah 55:10 - For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
  • Isaiah 55:11 - so my word that comes from my mouth will not return to me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Isn’t he really saying it for our sake? Yes, this is written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should thresh in hope of sharing the crop.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • Acts 4:4 - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who cultivate peace.
  • Isaiah 19:5 - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • Isaiah 19:7 - The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • Isaiah 30:23 - Then he will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • Isaiah 30:24 - The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder scattered with winnowing shovel and fork.
  • Ecclesiastes 11:1 - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - You will be happy as you sow seed beside abundant water, and as you let oxen and donkeys range freely.
  • 新标点和合本 - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而你们在水边撒种, 牧放牛驴的有福了!
  • 当代译本 - 你们这些在河边撒种、自由地牧放牛驴的人有福了!
  • 圣经新译本 - 你们这些在各水边撒种, 又使牛驴随意走动的,是多么有福啊!
  • 中文标准译本 - 你们这些在各水边撒种、 让牛驴自由走动的, 是蒙福的人!
  • 现代标点和合本 - 你们在各水边撒种 牧放牛驴的有福了!
  • 和合本(拼音版) - 你们在各水边撒种、 牧放牛驴的有福了。
  • New International Version - how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.
  • New International Reader's Version - But how blessed you people will be! You will plant your seeds by every stream. You will let your cattle and donkeys wander anywhere they want to.
  • English Standard Version - Happy are you who sow beside all waters, who let the feet of the ox and the donkey range free.
  • New Living Translation - the Lord will greatly bless his people. Wherever they plant seed, bountiful crops will spring up. Their cattle and donkeys will graze freely.
  • New American Standard Bible - How blessed will you be, you who sow beside all waters, Who let the ox and the donkey out freely.
  • New King James Version - Blessed are you who sow beside all waters, Who send out freely the feet of the ox and the donkey.
  • Amplified Bible - Blessed (happy, fortunate) are you who cast your seed upon all waters [ when the river overflows its banks and irrigates the land], You who allow the ox and the donkey to roam freely.
  • American Standard Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth the feet of the ox and the ass.
  • King James Version - Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
  • New English Translation - you will be blessed, you who plant seed by all the banks of the streams, you who let your ox and donkey graze.
  • World English Bible - Blessed are you who sow beside all waters, who send out the feet of the ox and the donkey.
  • 新標點和合本 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而你們在水邊撒種, 牧放牛驢的有福了!
  • 當代譯本 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
  • 聖經新譯本 - 你們這些在各水邊撒種, 又使牛驢隨意走動的,是多麼有福啊!
  • 呂振中譯本 - 有福啊,你們在各水邊撒種的, 使牛驢腳 踏遍地的 !
  • 中文標準譯本 - 你們這些在各水邊撒種、 讓牛驢自由走動的, 是蒙福的人!
  • 現代標點和合本 - 你們在各水邊撒種 牧放牛驢的有福了!
  • 文理和合譯本 - 爾曹播種諸水之濱、驅牛驢於彼者、福矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之選民、驅牛叱驢、耕耘水畔、咸蒙福祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡爾播種於諸水畔、隨在得牧牛驢者、即為有福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡dichosos ustedes, los que siembran junto al agua, y dejan sueltos al buey y al asno!
  • 현대인의 성경 - 그리고 하나님은 자기 백성을 크게 축복하셔서 씨를 뿌리는 곳마다 그들이 풍성한 농산물을 거둬들일 것이며 그들의 소떼와 양떼는 푸른 목장에서 풀을 뜯어먹을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - блаженны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - благословенны будете вы, сеющие возле всякой реки и пускающие своих коров и ослов бродить на воле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bienheureux serez-vous : ╵vous sèmerez partout ╵le long d’eaux abondantes et vous pourrez laisser ╵les bœufs comme les ânes ╵en liberté.
  • リビングバイブル - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • Nova Versão Internacional - Como vocês serão felizes semeando perto das águas e deixando soltos os bois e os jumentos!
  • Hoffnung für alle - Doch ihr könnt euch glücklich schätzen: Bäche und Flüsse durchziehen euer Land, ihr sät auf fruchtbaren Boden, und eure Rinder und Esel laufen frei herum.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sẽ ban phước lớn cho dân Ngài. Nơi nào họ gieo giống thì cây trái tươi tốt sẽ nở rộ. Bò và lừa của họ sẽ tự do ăn cỏ khắp nơi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกท่านจะเป็นสุขยิ่งนัก เมื่อท่านได้หว่านเมล็ดพืชของท่านริมธารทุกแห่ง และปล่อยฝูงสัตว์และฝูงลาของท่านอยู่อย่างเสรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​ที่​หว่าน​อยู่​ข้าง​แหล่ง​น้ำ และ​ปล่อย​ให้​เท้า​โค​และ​เท้า​ลา​ก้าวย่าง​ไป​อย่าง​มี​อิสระ ก็​จะ​เป็น​สุข
  • Acts 2:41 - So those who accepted his message were baptized, and that day about three thousand people were added to them.
  • Acts 5:14 - Believers were added to the Lord in increasing numbers — multitudes of both men and women.
  • Isaiah 55:10 - For just as rain and snow fall from heaven and do not return there without saturating the earth and making it germinate and sprout, and providing seed to sow and food to eat,
  • Isaiah 55:11 - so my word that comes from my mouth will not return to me empty, but it will accomplish what I please and will prosper in what I send it to do.”
  • 1 Corinthians 9:9 - For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • 1 Corinthians 9:10 - Isn’t he really saying it for our sake? Yes, this is written for our sake, because he who plows ought to plow in hope, and he who threshes should thresh in hope of sharing the crop.
  • 1 Corinthians 9:11 - If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • Acts 4:4 - But many of those who heard the message believed, and the number of the men came to about five thousand.
  • James 3:18 - And the fruit of righteousness is sown in peace by those who cultivate peace.
  • Isaiah 19:5 - The water of the sea will dry up, and the river will be parched and dry.
  • Isaiah 19:6 - The channels will stink; they will dwindle, and Egypt’s canals will be parched. Reed and rush will wilt.
  • Isaiah 19:7 - The reeds by the Nile, by the mouth of the river, and all the cultivated areas of the Nile will wither, blow away, and vanish.
  • 1 Corinthians 3:6 - I planted, Apollos watered, but God gave the growth.
  • Isaiah 30:23 - Then he will send rain for your seed that you have sown in the ground, and the food, the produce of the ground, will be rich and plentiful. On that day your cattle will graze in open pastures.
  • Isaiah 30:24 - The oxen and donkeys that work the ground will eat salted fodder scattered with winnowing shovel and fork.
  • Ecclesiastes 11:1 - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
圣经
资源
计划
奉献