Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:18 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
  • 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
  • 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
  • English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
  • New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
  • New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
  • New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
  • New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
  • World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
  • 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
  • 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
  • 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
  • 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
  • リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
交叉引用
  • Isaías 33:20 - Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
  • Isaías 33:21 - Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
  • Isaías 33:22 - Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos vai salvar.
  • Hebreus 4:9 - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • 1 João 4:16 - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Jeremias 23:5 - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
  • Jeremias 23:6 - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
  • Zacarias 2:8 - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Ele me enviou para buscar a sua glória entre as nações que saquearam vocês, porque todo o que tocar em vocês, toca na menina dos olhos dele’.
  • Jeremias 33:16 - Naqueles dias, Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada : O Senhor é a Nossa Justiça”.
  • Zacarias 2:5 - E eu mesmo serei para ela um muro de fogo ao seu redor, declara o Senhor, e dentro dela serei a sua glória”.
  • Isaías 35:9 - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Isaías 35:10 - e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
  • Isaías 60:17 - Em vez de bronze eu trarei a você ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu trarei a você bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
  • Isaías 60:18 - Não se ouvirá mais falar de violência em sua terra, nem de ruína e destruição dentro de suas fronteiras. Os seus muros você chamará salvação, e as suas portas, louvor.
  • Oseias 2:18 - Naquele dia, em favor deles farei um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
  • Oseias 2:19 - Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
  • Oseias 2:20 - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Oseias 2:21 - “Naquele dia, eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
  • Oseias 2:22 - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Oseias 2:23 - Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada . Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”
  • Ezequiel 34:25 - “Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que as minhas ovelhas possam viver com segurança no deserto e dormir nas florestas.
  • Ezequiel 34:26 - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - O meu povo viverá em locais pacíficos, em casas seguras, em tranquilos lugares de descanso,
  • 新标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的百姓要住在平安的居所, 安稳的住处,宁静的安歇之地。
  • 当代译本 - 我的子民必住在平安之地、 安稳之处、宁静之所。
  • 圣经新译本 - 那时,我的子民必住在平安的居所, 安稳的住处,不受骚扰的安息之处。
  • 中文标准译本 - 我的子民必住在平安的居所、 安稳的住处、安逸的歇息之地。
  • 现代标点和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • 和合本(拼音版) - 我的百姓必住在平安的居所, 安稳的住处,平静的安歇所。
  • New International Version - My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  • New International Reader's Version - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
  • English Standard Version - My people will abide in a peaceful habitation, in secure dwellings, and in quiet resting places.
  • New Living Translation - My people will live in safety, quietly at home. They will be at rest.
  • Christian Standard Bible - Then my people will dwell in a peaceful place, in safe and secure dwellings.
  • New American Standard Bible - Then my people will live in a peaceful settlement, In secure dwellings, and in undisturbed resting places;
  • New King James Version - My people will dwell in a peaceful habitation, In secure dwellings, and in quiet resting places,
  • Amplified Bible - Then my people will live in a peaceful surrounding, And in secure dwellings and in undisturbed resting places.
  • American Standard Version - And my people shall abide in a peaceable habitation, and in safe dwellings, and in quiet resting-places.
  • King James Version - And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
  • New English Translation - My people will live in peaceful settlements, in secure homes, and in safe, quiet places.
  • World English Bible - My people will live in a peaceful habitation, in safe dwellings, and in quiet resting places,
  • 新標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的百姓要住在平安的居所, 安穩的住處,寧靜的安歇之地。
  • 當代譯本 - 我的子民必住在平安之地、 安穩之處、寧靜之所。
  • 聖經新譯本 - 那時,我的子民必住在平安的居所, 安穩的住處,不受騷擾的安息之處。
  • 呂振中譯本 - 那時我的人民必住在平安的莊舍, 安然無懼之住處, 優游自得的安居所,
  • 中文標準譯本 - 我的子民必住在平安的居所、 安穩的住處、安逸的歇息之地。
  • 現代標點和合本 - 我的百姓必住在平安的居所, 安穩的住處,平靜的安歇所。
  • 文理和合譯本 - 我民將居綏安之宅、穩固之室、清靜憩息之所、
  • 文理委辦譯本 - 我民將居寧宇、無所震動、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我民將居於綏安之室、康泰之處、寧靜之所、
  • Nueva Versión Internacional - Mi pueblo habitará en un lugar de paz, en moradas seguras, en serenos lugares de reposo.
  • 현대인의 성경 - 내 백성들은 안전하고 평화로운 집과 거처에서 살 것이지만
  • Новый Русский Перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надежных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ будет жить в мирных жилищах, в надёжных домах, в безопасных местах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon peuple habitera ╵un domaine de paix dans des demeures sûres, dans des maisons tranquilles.
  • リビングバイブル - 私の民はいっさいの危害から守られ、 静かに落ち着いて暮らします。
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Volk lebt dann in einem Land, in dem Frieden herrscht. Ruhig und ohne Sorgen wohnen sie dort, ihre Häuser sind vor jeder Gefahr sicher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân tôi sẽ ở nơi bình an, trong nhà yên tĩnh. Họ sẽ được nơi an nghỉ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนชาติของเราจะอาศัยอยู่ในที่พำนักอันสงบสุข ในบ้านที่ปลอดภัย ในที่พักอันปราศจากการรบกวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชน​ชาติ​ของ​ข้าพเจ้า​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​หลัก​แหล่ง​อัน​สันติ​สุข ใน​ที่​อยู่​อาศัย​ที่​ปลอดภัย และ​ใน​สถาน​ที่​พัก​อัน​สงบ​เงียบ
  • Isaías 33:20 - Olhe para Sião, a cidade das nossas festas; seus olhos verão Jerusalém, morada pacífica, tenda que não será removida; suas estacas jamais serão arrancadas, nem se romperá nenhuma de suas cordas.
  • Isaías 33:21 - Ali o Senhor será o Poderoso para nós. Será como uma região de rios e canais largos, mas nenhum navio a remo os percorrerá, e nenhuma nau poderosa velejará neles.
  • Isaías 33:22 - Pois o Senhor é o nosso juiz, o Senhor é o nosso legislador, o Senhor é o nosso rei; é ele que nos vai salvar.
  • Hebreus 4:9 - Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
  • 1 João 4:16 - Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
  • Jeremias 23:5 - “Dias virão”, declara o Senhor, “em que levantarei para Davi um Renovo justo, um rei que reinará com sabedoria e fará o que é justo e certo na terra.
  • Jeremias 23:6 - Em seus dias Judá será salva, Israel viverá em segurança, e este é o nome pelo qual será chamado: O Senhor é a Nossa Justiça.
  • Zacarias 2:8 - Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Ele me enviou para buscar a sua glória entre as nações que saquearam vocês, porque todo o que tocar em vocês, toca na menina dos olhos dele’.
  • Jeremias 33:16 - Naqueles dias, Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada : O Senhor é a Nossa Justiça”.
  • Zacarias 2:5 - E eu mesmo serei para ela um muro de fogo ao seu redor, declara o Senhor, e dentro dela serei a sua glória”.
  • Isaías 35:9 - Ali não haverá leão algum, e nenhum animal feroz passará por ele; nenhum deles se verá por ali. Só os redimidos andarão por ele,
  • Isaías 35:10 - e os que o Senhor resgatou voltarão. Entrarão em Sião com cantos de alegria; duradoura alegria coroará sua cabeça. Júbilo e alegria se apoderarão deles, e a tristeza e o suspiro fugirão.
  • Isaías 60:17 - Em vez de bronze eu trarei a você ouro, e em vez de ferro, prata. Em vez de madeira eu trarei a você bronze, e em vez de pedras, ferro. Farei da paz o seu dominador, da justiça, o seu governador.
  • Isaías 60:18 - Não se ouvirá mais falar de violência em sua terra, nem de ruína e destruição dentro de suas fronteiras. Os seus muros você chamará salvação, e as suas portas, louvor.
  • Oseias 2:18 - Naquele dia, em favor deles farei um acordo com os animais do campo, com as aves do céu e com os animais que rastejam pelo chão. Arco, espada e guerra, eu os abolirei da terra, para que todos possam viver em paz.
  • Oseias 2:19 - Eu me casarei com você para sempre; eu me casarei com você com justiça e retidão, com amor e compaixão.
  • Oseias 2:20 - Eu me casarei com você com fidelidade, e você reconhecerá o Senhor.
  • Oseias 2:21 - “Naquele dia, eu responderei”, declara o Senhor. “Responderei aos céus, e eles responderão à terra;
  • Oseias 2:22 - e a terra responderá ao cereal, ao vinho e ao azeite, e eles responderão a Jezreel .
  • Oseias 2:23 - Eu a plantarei para mim mesmo na terra; tratarei com amor aquela que chamei Não amada . Direi àquele chamado Não meu povo : Você é meu povo; e ele dirá: ‘Tu és o meu Deus’.”
  • Ezequiel 34:25 - “Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que as minhas ovelhas possam viver com segurança no deserto e dormir nas florestas.
  • Ezequiel 34:26 - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
圣经
资源
计划
奉献