Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
32:15 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
  • 新标点和合本 - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。
  • 当代译本 - 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。
  • 圣经新译本 - 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
  • 中文标准译本 - 等到圣灵从高处倾注在我们身上, 旷野就要变为果园, 而果园要被看为果林。
  • 现代标点和合本 - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • 和合本(拼音版) - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • New International Version - till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
  • New International Reader's Version - That will continue until the Holy Spirit is poured out on us from heaven. Then the desert will be turned into rich farm lands. The rich farm lands will seem like a forest.
  • English Standard Version - until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
  • New Living Translation - until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • The Message - Yes, weep and grieve until the Spirit is poured down on us from above And the badlands desert grows crops and the fertile fields become forests. Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field. And where there’s Right, there’ll be Peace and the progeny of Right: quiet lives and endless trust. My people will live in a peaceful neighborhood— in safe houses, in quiet gardens. The forest of your pride will be clear-cut, the city showing off your power leveled. But you will enjoy a fortunate life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.
  • Christian Standard Bible - until the Spirit from on high is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.
  • New American Standard Bible - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
  • New King James Version - Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.
  • Amplified Bible - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is valued as a forest.
  • American Standard Version - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • King James Version - Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
  • New English Translation - This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • World English Bible - until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
  • 新標點和合本 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 當代譯本 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
  • 聖經新譯本 - 等到聖靈從高處傾倒在我們身上, 曠野變為肥田, 肥田被看為樹林的時候,
  • 呂振中譯本 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 中文標準譯本 - 等到聖靈從高處傾注在我們身上, 曠野就要變為果園, 而果園要被看為果林。
  • 文理和合譯本 - 迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
  • 文理委辦譯本 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俟神自上感 感原文作注 於我儕、則曠野變為佳園、 佳園或作良田下同 佳園變為樹林、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde lo alto el Espíritu sea derramado sobre nosotros. Entonces el desierto se volverá un campo fértil, y el campo fértil se convertirá en bosque.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결국 하나님이 우리에게 성령을 보내실 것이므로 황무지가 다시 비옥하게 될 것이며 우리는 밭에서 풍성한 농산물을 거둬들일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ainsi ╵jusqu’à ce que l’Esprit ╵soit répandu sur nous d’en haut, et alors le désert ╵deviendra un verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt.
  • リビングバイブル - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • Nova Versão Internacional - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Hoffnung für alle - So wird es bleiben, bis der Geist Gottes aus der Höhe über uns kommt. Dann wird die Wüste in einen Obstgarten verwandelt, dicht wie im Wald stehen die Bäume beieinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Thần Linh từ trời đổ xuống trên chúng ta. Khi ấy, đồng hoang sẽ trở nên đồng ruộng phì nhiêu, và ruộng tốt sẽ sinh hoa lợi dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งพระวิญญาณจะถูกเทจากเบื้องบนลงมาเหนือเรา ถิ่นกันดารกลับกลายเป็นท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ดูเหมือนป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​พระ​วิญญาณ​จะ​หลั่ง​ลง​สู่​พวก​เรา​จาก​เบื้อง​บน และ​ถิ่น​ทุรกันดาร​จะ​กลาย​เป็น​ไร่​นา​อัน​อุดม และ​ไร่​นา​อัน​อุดม​ก็​จะ​ถือ​เสมือน​ว่า​เป็น​ป่า​ดงดิบ
交叉引用
  • 以賽亞書 54:1 - 「你這不懷孕不生養的,要歌唱! 你這未曾經過產難的,要發聲歌唱,揚聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:2 - 「要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限制; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 以賽亞書 54:3 - 因為你要向左向右開展, 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。
  • 以賽亞書 45:8 - 「諸天哪,自上而滴, 穹蒼降下公義! 地面開裂,產出救恩, 使公義一同發生! 這都是我耶和華所造的。
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 以賽亞書 55:11 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發它去成就 的事上必然亨通。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是使他有智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 詩篇 107:35 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 何西阿書 1:10 - 「然而,以色列的人數必如海沙,不可量,不可數。從前在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來在那裡必對他們說『你們是永生神的兒子』。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 羅馬書 11:18 - 你就不可向舊枝子誇口。若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。
  • 羅馬書 11:19 - 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。
  • 羅馬書 11:21 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 羅馬書 11:22 - 可見神的恩慈和嚴厲:向那跌倒的人是嚴厲的;向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡;不然,你也要被砍下來。
  • 羅馬書 11:23 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 羅馬書 11:24 - 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子要接在本樹上呢?
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明,就是:以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡。」
  • 以賽亞書 35:7 - 發光的沙 要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 在野狗躺臥之處, 必有青草、蘆葦和蒲草。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
  • 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 使徒行傳 2:17 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於錫安悲哀的人代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替憂傷之靈, 使他們稱為公義樹, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
  • 以賽亞書 61:5 - 那時外人必起來牧放你們的羊群, 外邦人必做你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們 想起古時的日子 摩西和他百姓,說: 「將百姓和牧養他全群的人 從海裡領上來的,在哪裡呢? 將他的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 路加福音 24:49 - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
  • 詩篇 107:33 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 詩篇 104:30 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 以賽亞書 35:2 - 必開花繁盛, 樂上加樂,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人必看見耶和華的榮耀, 我們神的華美。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 以賽亞書 59:20 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 以西結書 39:29 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 29:17 - 黎巴嫩變為肥田, 肥田看如樹林, 不是只有一點點時候嗎?
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
  • 新标点和合本 - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。
  • 和合本2010(神版-简体) - 等到圣灵从高处浇灌我们, 旷野将变为田园, 田园看似森林。
  • 当代译本 - 等到圣灵从上面浇灌我们的时候, 旷野要变为沃野, 沃野上庄稼茂密如林。
  • 圣经新译本 - 等到圣灵从高处倾倒在我们身上, 旷野变为肥田, 肥田被看为树林的时候,
  • 中文标准译本 - 等到圣灵从高处倾注在我们身上, 旷野就要变为果园, 而果园要被看为果林。
  • 现代标点和合本 - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • 和合本(拼音版) - 等到圣灵从上浇灌我们, 旷野就变为肥田, 肥田看如树林。
  • New International Version - till the Spirit is poured on us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
  • New International Reader's Version - That will continue until the Holy Spirit is poured out on us from heaven. Then the desert will be turned into rich farm lands. The rich farm lands will seem like a forest.
  • English Standard Version - until the Spirit is poured upon us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is deemed a forest.
  • New Living Translation - until at last the Spirit is poured out on us from heaven. Then the wilderness will become a fertile field, and the fertile field will yield bountiful crops.
  • The Message - Yes, weep and grieve until the Spirit is poured down on us from above And the badlands desert grows crops and the fertile fields become forests. Justice will move into the badlands desert. Right will build a home in the fertile field. And where there’s Right, there’ll be Peace and the progeny of Right: quiet lives and endless trust. My people will live in a peaceful neighborhood— in safe houses, in quiet gardens. The forest of your pride will be clear-cut, the city showing off your power leveled. But you will enjoy a fortunate life, planting well-watered fields and gardens, with your farm animals grazing freely.
  • Christian Standard Bible - until the Spirit from on high is poured out on us. Then the desert will become an orchard, and the orchard will seem like a forest.
  • New American Standard Bible - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is considered as a forest.
  • New King James Version - Until the Spirit is poured upon us from on high, And the wilderness becomes a fruitful field, And the fruitful field is counted as a forest.
  • Amplified Bible - Until the Spirit is poured out upon us from on high, And the wilderness becomes a fertile field, And the fertile field is valued as a forest.
  • American Standard Version - until the Spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be esteemed as a forest.
  • King James Version - Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
  • New English Translation - This desolation will continue until new life is poured out on us from heaven. Then the desert will become an orchard and the orchard will be considered a forest.
  • World English Bible - until the Spirit is poured on us from on high, and the wilderness becomes a fruitful field, and the fruitful field is considered a forest.
  • 新標點和合本 - 等到聖靈從上澆灌我們, 曠野就變為肥田, 肥田看如樹林。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 等到聖靈從高處澆灌我們, 曠野將變為田園, 田園看似森林。
  • 當代譯本 - 等到聖靈從上面澆灌我們的時候, 曠野要變為沃野, 沃野上莊稼茂密如林。
  • 聖經新譯本 - 等到聖靈從高處傾倒在我們身上, 曠野變為肥田, 肥田被看為樹林的時候,
  • 呂振中譯本 - 等到 聖 靈從高處傾注於我們, 曠野就變為園地, 園地就被看為樹林了。
  • 中文標準譯本 - 等到聖靈從高處傾注在我們身上, 曠野就要變為果園, 而果園要被看為果林。
  • 文理和合譯本 - 迨神自上臨我、曠野變為良田、良田稱為叢林、
  • 文理委辦譯本 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 俟神自上感 感原文作注 於我儕、則曠野變為佳園、 佳園或作良田下同 佳園變為樹林、
  • Nueva Versión Internacional - hasta que desde lo alto el Espíritu sea derramado sobre nosotros. Entonces el desierto se volverá un campo fértil, y el campo fértil se convertirá en bosque.
  • 현대인의 성경 - 그러나 결국 하나님이 우리에게 성령을 보내실 것이므로 황무지가 다시 비옥하게 될 것이며 우리는 밭에서 풍성한 농산물을 거둬들일 것이다.
  • Новый Русский Перевод - пока не изольется на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - пока не изольётся на нас Дух свыше и не станет пустыня плодородным полем, а плодородное поле не сочтут лесом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il en sera ainsi ╵jusqu’à ce que l’Esprit ╵soit répandu sur nous d’en haut, et alors le désert ╵deviendra un verger, et le verger sera ╵semblable à la forêt.
  • リビングバイブル - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • Nova Versão Internacional - até que sobre nós o Espírito seja derramado do alto, e o deserto se transforme em campo fértil, e o campo fértil pareça uma floresta.
  • Hoffnung für alle - So wird es bleiben, bis der Geist Gottes aus der Höhe über uns kommt. Dann wird die Wüste in einen Obstgarten verwandelt, dicht wie im Wald stehen die Bäume beieinander.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - cho đến khi Thần Linh từ trời đổ xuống trên chúng ta. Khi ấy, đồng hoang sẽ trở nên đồng ruộng phì nhiêu, và ruộng tốt sẽ sinh hoa lợi dồi dào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จนกระทั่งพระวิญญาณจะถูกเทจากเบื้องบนลงมาเหนือเรา ถิ่นกันดารกลับกลายเป็นท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ และท้องทุ่งอันอุดมสมบูรณ์ดูเหมือนป่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกว่า​พระ​วิญญาณ​จะ​หลั่ง​ลง​สู่​พวก​เรา​จาก​เบื้อง​บน และ​ถิ่น​ทุรกันดาร​จะ​กลาย​เป็น​ไร่​นา​อัน​อุดม และ​ไร่​นา​อัน​อุดม​ก็​จะ​ถือ​เสมือน​ว่า​เป็น​ป่า​ดงดิบ
  • 以賽亞書 54:1 - 「你這不懷孕不生養的,要歌唱! 你這未曾經過產難的,要發聲歌唱,揚聲歡呼! 因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 54:2 - 「要擴張你帳幕之地, 張大你居所的幔子,不要限制; 要放長你的繩子, 堅固你的橛子。
  • 以賽亞書 54:3 - 因為你要向左向右開展, 你的後裔必得多國為業, 又使荒涼的城邑有人居住。
  • 約翰福音 7:39 - 耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。
  • 以賽亞書 45:8 - 「諸天哪,自上而滴, 穹蒼降下公義! 地面開裂,產出救恩, 使公義一同發生! 這都是我耶和華所造的。
  • 箴言 1:23 - 你們當因我的責備回轉, 我要將我的靈澆灌你們, 將我的話指示你們。
  • 以賽亞書 55:11 - 我口所出的話也必如此, 決不徒然返回, 卻要成就我所喜悅的, 在我發它去成就 的事上必然亨通。
  • 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜而出來, 平平安安蒙引導, 大山小山必在你們面前發聲歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
  • 以賽亞書 55:13 - 松樹長出代替荊棘, 番石榴長出代替蒺藜, 這要為耶和華留名, 作為永遠的證據,不能剪除。」
  • 以賽亞書 11:2 - 耶和華的靈必住在他身上, 就是使他有智慧和聰明的靈, 謀略和能力的靈, 知識和敬畏耶和華的靈。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂, 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 詩篇 107:35 - 他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
  • 何西阿書 1:10 - 「然而,以色列的人數必如海沙,不可量,不可數。從前在什麼地方對他們說『你們不是我的子民』,將來在那裡必對他們說『你們是永生神的兒子』。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去 ,因為耶斯列的日子必為大日。
  • 羅馬書 11:18 - 你就不可向舊枝子誇口。若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。
  • 羅馬書 11:19 - 你若說,那枝子被折下來是特為叫我接上。
  • 羅馬書 11:20 - 不錯,他們因為不信所以被折下來,你因為信所以立得住。你不可自高,反要懼怕。
  • 羅馬書 11:21 - 神既不愛惜原來的枝子,也必不愛惜你。
  • 羅馬書 11:22 - 可見神的恩慈和嚴厲:向那跌倒的人是嚴厲的;向你是有恩慈的,只要你長久在他的恩慈裡;不然,你也要被砍下來。
  • 羅馬書 11:23 - 而且他們若不是長久不信,仍要被接上,因為神能夠把他們重新接上。
  • 羅馬書 11:24 - 你是從那天生的野橄欖上砍下來的,尚且逆著性得接在好橄欖上,何況這本樹的枝子要接在本樹上呢?
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕,恐怕你們自以為聰明,就是:以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 「必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡。」
  • 以賽亞書 35:7 - 發光的沙 要變為水池, 乾渴之地要變為泉源。 在野狗躺臥之處, 必有青草、蘆葦和蒲草。
  • 撒迦利亞書 12:10 - 「我必將那施恩叫人懇求的靈澆灌大衛家和耶路撒冷的居民。他們必仰望我 ,就是他們所扎的;必為我悲哀,如喪獨生子;又為我愁苦,如喪長子。
  • 約珥書 2:28 - 「以後,我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的老年人要做異夢, 少年人要見異象。
  • 約珥書 2:29 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女。
  • 使徒行傳 2:17 - 『神說:在末後的日子, 我要將我的靈澆灌凡有血氣的, 你們的兒女要說預言, 你們的少年人要見異象, 老年人要做異夢。
  • 使徒行傳 2:18 - 在那些日子, 我要將我的靈澆灌我的僕人和使女, 他們就要說預言。
  • 以賽亞書 61:3 - 賜華冠於錫安悲哀的人代替灰塵, 喜樂油代替悲哀, 讚美衣代替憂傷之靈, 使他們稱為公義樹, 是耶和華所栽的,叫他得榮耀。」
  • 以賽亞書 61:4 - 他們必修造已久的荒場, 建立先前淒涼之處, 重修歷代荒涼之城。
  • 以賽亞書 61:5 - 那時外人必起來牧放你們的羊群, 外邦人必做你們耕種田地的, 修理葡萄園的。
  • 以賽亞書 63:11 - 那時,他們 想起古時的日子 摩西和他百姓,說: 「將百姓和牧養他全群的人 從海裡領上來的,在哪裡呢? 將他的聖靈降在他們中間的,在哪裡呢?
  • 路加福音 24:49 - 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。」
  • 使徒行傳 2:33 - 他既被神的右手高舉 ,又從父受了所應許的聖靈,就把你們所看見、所聽見的澆灌下來。
  • 詩篇 107:33 - 他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
  • 詩篇 104:30 - 你發出你的靈,牠們便受造; 你使地面更換為新。
  • 以賽亞書 35:1 - 曠野和乾旱之地必然歡喜, 沙漠也必快樂, 又像玫瑰開花。
  • 以賽亞書 35:2 - 必開花繁盛, 樂上加樂,而且歡呼。 黎巴嫩的榮耀, 並迦密與沙崙的華美,必賜給它。 人必看見耶和華的榮耀, 我們神的華美。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 以賽亞書 59:20 - 「必有一位救贖主來到錫安, 雅各族中轉離過犯的人那裡。」 這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 59:21 - 耶和華說:「至於我,與他們所立的約乃是這樣:我加給你的靈,傳給你的話,必不離你的口,也不離你後裔與你後裔之後裔的口,從今直到永遠。」這是耶和華說的。
  • 哥林多後書 3:8 - 何況那屬靈的職事,豈不更有榮光嗎?
  • 以賽亞書 44:3 - 因為我要將水澆灌口渴的人, 將河澆灌乾旱之地, 我要將我的靈澆灌你的後裔, 將我的福澆灌你的子孫。
  • 提多書 3:5 - 他便救了我們,並不是因我們自己所行的義,乃是照他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
  • 提多書 3:6 - 聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,
  • 以西結書 39:29 - 我也不再掩面不顧他們,因我已將我的靈澆灌以色列家。這是主耶和華說的。」
  • 以賽亞書 29:17 - 黎巴嫩變為肥田, 肥田看如樹林, 不是只有一點點時候嗎?
圣经
资源
计划
奉献