逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword; his young men will be put to forced labor.
- 新标点和合本 - 亚述人必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将他吞灭,并非人的刀。 他必逃避这刀; 他的少年人必成为服苦的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将它吞灭,并非人的刀。 它要逃避这刀, 它的年轻人必做苦工。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将它吞灭,并非人的刀。 它要逃避这刀, 它的年轻人必做苦工。
- 当代译本 - “亚述人必丧身刀下,但并非人的刀; 他们必被刀吞噬,但并非凡人的刀。 他们必逃避这刀, 他们的青年必做苦役。
- 圣经新译本 - 亚述人必倒在刀下,不是人的刀; 必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。 他们必不能逃避刀剑, 他们的年轻人必作苦工。
- 中文标准译本 - “亚述人必倒在刀下, 这刀不是人的刀; 必有刀吞噬他们, 这刀不是人的刀。 他们必不能从刀下逃遁 , 他们的青年人必服苦役,
- 现代标点和合本 - “亚述人必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将他吞灭,并非人的刀。 他必逃避这刀, 他的少年人必成为服苦的。
- 和合本(拼音版) - 亚述人必倒在刀下,并非人的刀; 有刀要将他吞灭,并非人的刀。 他必逃避这刀, 他的少年人必成为服苦的。
- New International Version - “Assyria will fall by no human sword; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.
- New International Reader's Version - The Lord says, “The Assyrians will be killed by swords. But the swords that kill them will not be used by human beings. The Assyrians will run away from those swords. But their young men will be caught and forced to work hard.
- English Standard Version - “And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.
- New Living Translation - “The Assyrians will be destroyed, but not by the swords of men. The sword of God will strike them, and they will panic and flee. The strong young Assyrians will be taken away as captives.
- The Message - “Assyrians will fall dead, killed by a sword-thrust but not by a soldier, laid low by a sword not swung by a mortal. Assyrians will run from that sword, run for their lives, and their prize young men made slaves. Terrorized, that rock-solid people will fall to pieces, their leaders scatter hysterically.” God’s Decree on Assyria. His fire blazes in Zion, his furnace burns hot in Jerusalem.
- New American Standard Bible - And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will not escape the sword, And his young men will become forced laborers.
- New King James Version - “Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor.
- Amplified Bible - Then the Assyrian will fall by a sword not of man, And a sword not of man will devour him. And he will flee from the sword [of God], And his young men will become forced labor.
- American Standard Version - And the Assyrian shall fall by the sword, not of man; and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become subject to taskwork.
- King James Version - Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.
- New English Translation - Assyria will fall by a sword, but not one human-made; a sword not made by humankind will destroy them. They will run away from this sword and their young men will be forced to do hard labor.
- World English Bible - “The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him. He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.
- 新標點和合本 - 亞述人必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將他吞滅,並非人的刀。 他必逃避這刀; 他的少年人必成為服苦的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將它吞滅,並非人的刀。 它要逃避這刀, 它的年輕人必做苦工。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將它吞滅,並非人的刀。 它要逃避這刀, 它的年輕人必做苦工。
- 當代譯本 - 「亞述人必喪身刀下,但並非人的刀; 他們必被刀吞噬,但並非凡人的刀。 他們必逃避這刀, 他們的青年必做苦役。
- 聖經新譯本 - 亞述人必倒在刀下,不是人的刀; 必有刀把他們吞滅,也不是人的刀。 他們必不能逃避刀劍, 他們的年輕人必作苦工。
- 呂振中譯本 - 『 亞述 人必倒斃於刀下,可不是人 的刀 ; 必有刀、可不是人類 的刀 、要吞滅他; 他必逃跑,卻逃不了刀劍 他的壯丁必作苦工。
- 中文標準譯本 - 「亞述人必倒在刀下, 這刀不是人的刀; 必有刀吞噬他們, 這刀不是人的刀。 他們必不能從刀下逃遁 , 他們的青年人必服苦役,
- 現代標點和合本 - 「亞述人必倒在刀下,並非人的刀; 有刀要將他吞滅,並非人的刀。 他必逃避這刀, 他的少年人必成為服苦的。
- 文理和合譯本 - 亞述必見仆於刃、非由於人、被吞於刃、非由於眾、彼必因刃而遁、而其少壯服役作苦、
- 文理委辦譯本 - 亞述人將殞沒、非人禍之也、彼必遁逃、若避利刃、彼之丁壯、淪胥以亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 將遭殞滅、非以人之刀、將被殺戮、非以人之劍、必因此刀劍遁逃、彼之丁壯、俱必消亡、 俱必消亡或作必服他邦而納貢
- Nueva Versión Internacional - «Asiria caerá a espada, pero no de hombre; una espada, pero no de hombre, la consumirá. Huirá para escapar de la espada, y sus jóvenes serán sometidos a trabajos forzados.
- 현대인의 성경 - 앗시리아는 멸망할 것이나 사람의 칼이 아니라 여호와의 칼에 망하고 말 것이다. 앗시리아 사람들은 그 칼 앞에서 도망할 것이며 그들의 젊은이들은 노예로 잡혀갈 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрет их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
- Восточный перевод - – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Ассирийцы падут от меча, но не человеческого; меч пожрёт их, но не меч смертных. Они побегут от меча, и юноши их будут подневольными рабочими.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Assyrie tombera sous les coups de l’épée, ╵pas de l’épée d’un homme ; une épée surhumaine ╵fera d’elle sa proie. Les Assyriens fuiront ╵devant cette épée-là. Alors leurs jeunes gens ╵seront astreints à la corvée.
- リビングバイブル - アッシリヤ人は滅びますが、 人の剣によってではありません。 「神の剣」が彼らを打ち倒すのです。 彼らはあわてふためいて逃げます。 屈強な若者は奴隷として引かれて行きます。
- Nova Versão Internacional - “A Assíria cairá por uma espada que não é de homem; uma espada, não de mortais, a devorará. Todos fugirão da espada e os seus jovens serão sujeitos a trabalhos forçados.
- Hoffnung für alle - »Assyrien wird fallen«, sagt der Herr. »Mit dem Schwert wird das Heer geschlagen. Doch keine menschliche Waffe, sondern mein Schwert bringt sie um. Sie werden davor fliehen, und die jungen Soldaten müssen Zwangsarbeit leisten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Người A-sy-ri sẽ bị tiêu diệt, nhưng không phải bởi gươm của loài người. Chính gươm của Đức Chúa Trời sẽ đánh tan chúng, khiến chúng hoảng sợ và trốn chạy. Và trai tráng của A-sy-ri sẽ bị bắt làm nô dịch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อัสซีเรียจะล้มตายด้วยดาบซึ่งไม่ใช่ของมนุษย์ ดาบซึ่งไม่ใช่ของมนุษย์จะกลืนกินชีวิตของพวกเขา พวกเขาจะหนีเตลิดจากดาบนั้น ส่วนคนหนุ่มๆ ของพวกเขาจะถูกบังคับให้ใช้แรงงาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และชาวอัสซีเรียจะตายด้วยดาบซึ่งไม่ใช่ดาบของมนุษย์ และดาบซึ่งไม่ใช่ของมนุษย์จะพรากชีวิตเขาไป และเขาจะหนีจากดาบ และบรรดาชายหนุ่มจะถูกเกณฑ์ทำงานหนัก
交叉引用
- 2 Kings 19:34 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
- 2 Kings 19:35 - That night the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning — there were all the dead bodies!
- 2 Kings 19:36 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- 2 Kings 19:37 - One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place.
- Isaiah 37:35 - I will defend this city and rescue it for my sake and for the sake of my servant David.”
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
- Isaiah 37:37 - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- Isaiah 37:38 - One day, while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword and escaped to the land of Ararat. Then his son Esar-haddon became king in his place.
- Isaiah 10:33 - Look, the Lord God of Armies will chop off the branches with terrifying power, and the tall trees will be cut down, the high trees felled.
- Isaiah 10:34 - He is clearing the thickets of the forest with an ax, and Lebanon with its majesty will fall.
- Isaiah 37:7 - I am about to put a spirit in him and he will hear a rumor and return to his own land, where I will cause him to fall by the sword.’”
- Isaiah 29:5 - Your many foes will be like fine dust, and many of the ruthless, like blowing chaff. Then suddenly, in an instant,
- Isaiah 10:16 - Therefore the Lord God of Armies will inflict an emaciating disease on the well-fed of Assyria, and he will kindle a burning fire under its glory.
- Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
- Isaiah 10:18 - He will completely destroy the glory of its forests and orchards as a sickness consumes a person.
- Isaiah 10:19 - The remaining trees of its forest will be so few in number that a child could count them.
- 2 Chronicles 32:21 - and the Lord sent an angel who annihilated every valiant warrior, leader, and commander in the camp of the king of Assyria. So the king of Assyria returned in disgrace to his land. He went to the temple of his god, and there some of his own children struck him down with the sword.
- Isaiah 10:12 - But when the Lord finishes all his work against Mount Zion and Jerusalem, he will say, “I will punish the king of Assyria for his arrogant acts and the proud look in his eyes.”
- Isaiah 30:27 - Look! The name of the Lord is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
- Isaiah 30:28 - His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
- Isaiah 30:29 - Your singing will be like that on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
- Isaiah 30:30 - And the Lord will make the splendor of his voice heard and reveal his arm striking in angry wrath and a flame of consuming fire, in driving rain, a torrent, and hailstones.
- Isaiah 30:31 - Assyria will be shattered by the voice of the Lord. He will strike with a rod.
- Isaiah 30:32 - And every stroke of the appointed staff that the Lord brings down on him will be to the sound of tambourines and lyres; he will fight against him with brandished weapons.
- Isaiah 30:33 - Indeed! Topheth has been ready for the king for a long time. Its funeral pyre is deep and wide, with plenty of fire and wood. The breath of the Lord, like a torrent of burning sulfur, kindles it.
- Hosea 1:7 - But I will have compassion on the house of Judah, and I will deliver them by the Lord their God. I will not deliver them by bow, sword, or war, or by horses and cavalry.
- Genesis 49:15 - He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
- Isaiah 14:25 - I will break Assyria in my land; I will tread him down on my mountain. Then his yoke will be taken from them, and his burden will be removed from their shoulders.