Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:32 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将命定的杖加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将定规要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将定规要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
  • 当代译本 - 耶和华的刑杖每责打他们一下,必伴随着击鼓弹琴的声音。祂必在战场上挥手击打他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上, 每打一下, 都有击鼓和弹琴的声音; 耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。
  • 中文标准译本 - 耶和华施刑的杖 每打他们一下, 人都会击鼓和弹琴; 打仗的时候,耶和华必挥手与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • New International Version - Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
  • New International Reader's Version - He will strike them with his club to punish them. Each time he does, his people will celebrate with the music of harps and tambourines. He will use his powerful arm to strike down the Assyrians in battle.
  • English Standard Version - And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.
  • New Living Translation - And as the Lord strikes them with his rod of punishment, his people will celebrate with tambourines and harps. Lifting his mighty arm, he will fight the Assyrians.
  • Christian Standard Bible - And every stroke of the appointed staff that the Lord brings down on him will be to the sound of tambourines and lyres; he will fight against him with brandished weapons.
  • New American Standard Bible - And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
  • New King James Version - And in every place where the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it.
  • Amplified Bible - And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on them, Will be to the music of Israel’s tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight Assyria.
  • American Standard Version - And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them.
  • King James Version - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • New English Translation - Every blow from his punishing cudgel, with which the Lord will beat them, will be accompanied by music from the tambourine and harp, and he will attack them with his weapons.
  • World English Bible - Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把刑罰的杖加在他們身上, 每打一下, 都有擊鼓和彈琴的聲音; 耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。
  • 呂振中譯本 - 永恆主所加於他身上的懲罰 之杖、 每打一下,就有擊鼓彈琴的聲音; 永恆主 必用掄起來的打仗 之手 跟他交戰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施刑的杖 每打他們一下, 人都會擊鼓和彈琴; 打仗的時候,耶和華必揮手與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將命定的杖加在他身上,每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來與他交戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華每以所定之杖擊之、人則擊鼓彈琴、彼必揮拳、戰而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華以亞述人為杖箠、以擊斯民、厥後亞述之人、戰鬥敗績、民將鼓琴彈瑟不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命定以杖責 亞述 、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊 亞述 、勢甚嚴厲、
  • Nueva Versión Internacional - Cada golpe que el Señor descargue sobre ella con su vara de castigo será al son de panderos y de arpas; agitando su brazo, peleará contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들을 치실 때마다 여호와의 백성들은 소고를 치고 수금을 타며 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.
  • Восточный перевод - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à chaque coup de bâton ╵que l’Eternel lui administrera afin de le châtier, on fera retentir ╵les tambourins, les lyres. Et l’Eternel lui-même ╵combattra contre lui ╵par des coups redoublés.
  • リビングバイブル - 彼らが打たれるたびに、主の民は音楽を奏で、 歌を歌って喜びます。
  • Nova Versão Internacional - Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
  • Hoffnung für alle - Sie bekommen die vom Herrn verhängte Strafe; ein Rutenhieb nach dem anderen klatscht auf sie nieder, begleitet von Trommelwirbel und Klängen der Laute. Ja, Gott selbst wird gegen sie kämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như khi Chúa Hằng Hữu hình phạt chúng với cây gậy của Ngài, dân Ngài sẽ tán dương với tiếng trống và đàn hạc. Chúa sẽ đưa tay quyền năng của Ngài lên, Ngài sẽ đánh phạt A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกจังหวะที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟาดเขา ด้วยไม้เรียว จะเข้ากับเสียงของรำมะนาและพิณ ขณะที่พระองค์ทรงสู้รบกับพวกเขาด้วยการฟาดฟันโดยพระกรของพระองค์ในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม้​เท้า​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำหนด​ให้​ฟาด​บน​พวก​เขา​ทุก​ครั้ง จะ​เกิด​ขึ้น​พร้อม​กับ​เสียง​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก พระ​องค์​จะ​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
交叉引用
  • 撒母耳記上 10:5 - 此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。
  • 創世記 31:27 - 你為什麼要偷偷地逃跑?你為什麼不告訴我,我好擊鼓、彈琴、唱歌歡送你?
  • 以賽亞書 24:8 - 愉快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。
  • 以賽亞書 30:29 - 但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列的磐石那裡。
  • 希伯來書 12:26 - 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」
  • 約伯記 21:11 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 約伯記 16:12 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
  • 詩篇 81:2 - 要唱詩,擊鼓,彈奏悅耳的琴瑟。
  • 以西結書 32:10 - 我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸, 祂必揮手使焦熱的風吹在幼發拉底河上, 把河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华必将命定的杖加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华必将定规要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华必将定规要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合击鼓弹琴的节奏。打仗时,耶和华必振臂与它交战。
  • 当代译本 - 耶和华的刑杖每责打他们一下,必伴随着击鼓弹琴的声音。祂必在战场上挥手击打他们。
  • 圣经新译本 - 耶和华必把刑罚的杖加在他们身上, 每打一下, 都有击鼓和弹琴的声音; 耶和华在争战的时候,必挥动着手与他们争战。
  • 中文标准译本 - 耶和华施刑的杖 每打他们一下, 人都会击鼓和弹琴; 打仗的时候,耶和华必挥手与他们争战。
  • 现代标点和合本 - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华必将命定的杖加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来与他交战。
  • New International Version - Every stroke the Lord lays on them with his punishing club will be to the music of timbrels and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
  • New International Reader's Version - He will strike them with his club to punish them. Each time he does, his people will celebrate with the music of harps and tambourines. He will use his powerful arm to strike down the Assyrians in battle.
  • English Standard Version - And every stroke of the appointed staff that the Lord lays on them will be to the sound of tambourines and lyres. Battling with brandished arm, he will fight with them.
  • New Living Translation - And as the Lord strikes them with his rod of punishment, his people will celebrate with tambourines and harps. Lifting his mighty arm, he will fight the Assyrians.
  • Christian Standard Bible - And every stroke of the appointed staff that the Lord brings down on him will be to the sound of tambourines and lyres; he will fight against him with brandished weapons.
  • New American Standard Bible - And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on him, Will be with the music of tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight them.
  • New King James Version - And in every place where the staff of punishment passes, Which the Lord lays on him, It will be with tambourines and harps; And in battles of brandishing He will fight with it.
  • Amplified Bible - And every blow of the rod of punishment, Which the Lord will lay on them, Will be to the music of Israel’s tambourines and lyres; And in battles, brandishing weapons, He will fight Assyria.
  • American Standard Version - And every stroke of the appointed staff, which Jehovah shall lay upon him, shall be with the sound of tabrets and harps; and in battles with the brandishing of his arm will he fight with them.
  • King James Version - And in every place where the grounded staff shall pass, which the Lord shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
  • New English Translation - Every blow from his punishing cudgel, with which the Lord will beat them, will be accompanied by music from the tambourine and harp, and he will attack them with his weapons.
  • World English Bible - Every stroke of the rod of punishment, which Yahweh will lay on him, will be with the sound of tambourines and harps. He will fight with them in battles, brandishing weapons.
  • 新標點和合本 - 耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華必將定規要打 的杖加在它身上;每打一下,都必配合擊鼓彈琴的節奏。打仗時,耶和華必振臂與它交戰。
  • 聖經新譯本 - 耶和華必把刑罰的杖加在他們身上, 每打一下, 都有擊鼓和彈琴的聲音; 耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。
  • 呂振中譯本 - 永恆主所加於他身上的懲罰 之杖、 每打一下,就有擊鼓彈琴的聲音; 永恆主 必用掄起來的打仗 之手 跟他交戰。
  • 中文標準譯本 - 耶和華施刑的杖 每打他們一下, 人都會擊鼓和彈琴; 打仗的時候,耶和華必揮手與他們爭戰。
  • 現代標點和合本 - 耶和華必將命定的杖加在他身上,每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來與他交戰。
  • 文理和合譯本 - 耶和華每以所定之杖擊之、人則擊鼓彈琴、彼必揮拳、戰而攻之、
  • 文理委辦譯本 - 昔耶和華以亞述人為杖箠、以擊斯民、厥後亞述之人、戰鬥敗績、民將鼓琴彈瑟不已、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命定以杖責 亞述 、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊 亞述 、勢甚嚴厲、
  • Nueva Versión Internacional - Cada golpe que el Señor descargue sobre ella con su vara de castigo será al son de panderos y de arpas; agitando su brazo, peleará contra ellos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 그들을 치실 때마다 여호와의 백성들은 소고를 치고 수금을 타며 기뻐할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Каждый удар, который Господь нанесет им Своим карающим жезлом, будет под музыку бубнов и арф, когда Он сразится с ними в бою ударами Своей мышцы.
  • Восточный перевод - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каждый удар, который Вечный нанесёт им Своим карающим жезлом, когда Он сразится с ними в бою, будет под музыку бубнов и арф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et à chaque coup de bâton ╵que l’Eternel lui administrera afin de le châtier, on fera retentir ╵les tambourins, les lyres. Et l’Eternel lui-même ╵combattra contre lui ╵par des coups redoublés.
  • リビングバイブル - 彼らが打たれるたびに、主の民は音楽を奏で、 歌を歌って喜びます。
  • Nova Versão Internacional - Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
  • Hoffnung für alle - Sie bekommen die vom Herrn verhängte Strafe; ein Rutenhieb nach dem anderen klatscht auf sie nieder, begleitet von Trommelwirbel und Klängen der Laute. Ja, Gott selbst wird gegen sie kämpfen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như khi Chúa Hằng Hữu hình phạt chúng với cây gậy của Ngài, dân Ngài sẽ tán dương với tiếng trống và đàn hạc. Chúa sẽ đưa tay quyền năng của Ngài lên, Ngài sẽ đánh phạt A-sy-ri.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกจังหวะที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงฟาดเขา ด้วยไม้เรียว จะเข้ากับเสียงของรำมะนาและพิณ ขณะที่พระองค์ทรงสู้รบกับพวกเขาด้วยการฟาดฟันโดยพระกรของพระองค์ในสงคราม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไม้​เท้า​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กำหนด​ให้​ฟาด​บน​พวก​เขา​ทุก​ครั้ง จะ​เกิด​ขึ้น​พร้อม​กับ​เสียง​รำมะนา​และ​พิณ​เล็ก พระ​องค์​จะ​ต่อสู้​กับ​พวก​เขา​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่ง​ใหญ่
  • 撒母耳記上 10:5 - 此後,你會去上帝的山,那裡有非利士人的駐軍。你一進城,就會遇見一群先知從邱壇下來,前面有人鼓瑟、敲鼓、吹笛、彈琴,先知們會說預言。
  • 創世記 31:27 - 你為什麼要偷偷地逃跑?你為什麼不告訴我,我好擊鼓、彈琴、唱歌歡送你?
  • 以賽亞書 24:8 - 愉快的鼓聲止息, 悅耳的琴音消失, 宴樂的喧鬧不復聽聞。
  • 以賽亞書 30:29 - 但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列的磐石那裡。
  • 希伯來書 12:26 - 那時上帝的聲音震動了大地,但現在祂應許說:「再一次,我不單要震動地,還要震動天。」
  • 約伯記 21:11 - 他們讓孩童像羊群一樣走到戶外, 盡情地歡跳。
  • 約伯記 21:12 - 他們伴著鈴鼓和豎琴歌唱, 在笛聲中歡喜不已。
  • 約伯記 16:12 - 我本來平順,祂擊垮了我, 祂抓住我的頸項將我摔碎, 把我當祂的箭靶。
  • 詩篇 81:1 - 要歌頌賜我們力量的上帝, 向雅各的上帝歡呼。
  • 詩篇 81:2 - 要唱詩,擊鼓,彈奏悅耳的琴瑟。
  • 以西結書 32:10 - 我在他們面前揮刀攻擊你的時候,各國的人都必因你而驚駭,他們的君王必膽戰心驚。在你傾覆那天,他們都必時刻為自己的性命戰戰兢兢。』
  • 以賽亞書 2:19 - 耶和華使大地震動的時候, 眾人必躲進巖穴,藏入地洞, 逃避祂的可畏和威榮。
  • 以賽亞書 19:16 - 到那日,當萬軍之耶和華揮手懲罰的時候,埃及人必恐懼顫抖,如柔弱的女子。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸, 祂必揮手使焦熱的風吹在幼發拉底河上, 把河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
圣经
资源
计划
奉献