逐节对照
- 聖經新譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶; 耶和華要用杖擊打他們。
- 新标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶;耶和华必用杖击打他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打它。
- 当代译本 - 亚述人听见耶和华的声音必心惊胆战,祂必用杖击打他们。
- 圣经新译本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶; 耶和华要用杖击打他们。
- 中文标准译本 - 亚述人必因耶和华的声音而丧胆, 耶和华必用杖责打他们;
- 现代标点和合本 - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
- 和合本(拼音版) - 亚述人必因耶和华的声音惊惶,耶和华必用杖击打他。
- New International Version - The voice of the Lord will shatter Assyria; with his rod he will strike them down.
- New International Reader's Version - The voice of the Lord will tear the Assyrians apart. He will strike them down with his scepter.
- English Standard Version - The Assyrians will be terror-stricken at the voice of the Lord, when he strikes with his rod.
- New Living Translation - At the Lord’s command, the Assyrians will be shattered. He will strike them down with his royal scepter.
- Christian Standard Bible - Assyria will be shattered by the voice of the Lord. He will strike with a rod.
- New American Standard Bible - For at the voice of the Lord Assyria will be terrified, When He strikes with the rod.
- New King James Version - For through the voice of the Lord Assyria will be beaten down, As He strikes with the rod.
- Amplified Bible - For at the voice of the Lord the Assyrians will be terrified, When He strikes [them] with the rod.
- American Standard Version - For through the voice of Jehovah shall the Assyrian be dismayed; with his rod will he smite him.
- King James Version - For through the voice of the Lord shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.
- New English Translation - Indeed, the Lord’s shout will shatter Assyria; he will beat them with a club.
- World English Bible - For through Yahweh’s voice the Assyrian will be dismayed. He will strike him with his rod.
- 新標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶;耶和華必用杖擊打他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打它。
- 當代譯本 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
- 呂振中譯本 - 永恆主使杖擊打的時候, 亞述 人必因永恆主的聲音而驚慌。
- 中文標準譯本 - 亞述人必因耶和華的聲音而喪膽, 耶和華必用杖責打他們;
- 現代標點和合本 - 亞述人必因耶和華的聲音驚惶,耶和華必用杖擊打他。
- 文理和合譯本 - 亞述因聞耶和華之聲而恐惶、彼必以其杖擊之、
- 文理委辦譯本 - 昔亞述人擊民、耶和華必以雷殛之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 必因主之雷聲喪膽、主必以杖加之譴責、
- Nueva Versión Internacional - La voz del Señor quebrantará a Asiria; la golpeará con su bastón.
- 현대인의 성경 - 앗시리아 사람들은 여호와께서 그들을 벌하실 때 여호와의 음성을 듣고 두려워 떨 것이며
- Новый Русский Перевод - Голос Господа потрясет Ассирию; Он поразит ее Своим скипетром.
- Восточный перевод - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Голос Вечного потрясёт Ассирию; Он поразит её Своим скипетром.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Assur sera terrorisée en entendant la voix ╵de l’Eternel lorsqu’il le frappera ╵de son bâton.
- リビングバイブル - 主は恐ろしい声で、 以前は懲らしめの杖の役目をした アッシリヤ人を罰するのです。
- Nova Versão Internacional - A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
- Hoffnung für alle - Die Assyrer werden zu Tode erschrecken, wenn sie die Donnerstimme des Herrn hören und seine Stockschläge spüren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe mệnh lệnh của Chúa Hằng Hữu, A-sy-ri sẽ tiêu tan. Chúa sẽ hạ chúng bằng cây trượng của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าทำให้อัสซีเรียแตกกระจาย พระองค์จะทรงฟาดเขาลงด้วยคทาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาชาวอัสซีเรียจะหวาดกลัวกับเสียงของพระผู้เป็นเจ้า เมื่อพระองค์ฟาดด้วยไม้ตะบองของพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見他威嚴的聲音, 在烈怒、吞滅一切火燄、 大雨、暴風和冰雹之中, 又使人看見他那降下來的膀臂。
- 詩篇 17:13 - 耶和華啊!求你起來,迎面攻擊他們,把他們打倒; 用你的刀救我的命脫離惡人。
- 詩篇 17:14 - 耶和華啊!求你用手救我脫離世人, 脫離那些只在今生有分的世人。 求你用你為他們儲存的充滿他們的肚腹, 使他們的兒女都可以飽嘗, 他們還有剩餘的留給他們的子孫。
- 彌迦書 5:5 - 這就是那帶來太平的。 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們宮殿的時候, 我們就要興起七個牧者; 八個作領袖的人攻擊他。
- 彌迦書 5:6 - 他們必用刀劍治理亞述地, 必用劍鋒治理寧錄地; 亞述人入侵我們的國土, 踐踏我們境界的時候, 他必拯救我們脫離亞述人的手。
- 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。
- 詩篇 125:5 - 至於那些偏行彎曲道路的人, 耶和華必把他們和作惡的人一同除去。 願平安歸於 以色列。
- 以賽亞書 10:24 - 因此,主萬軍之耶和華這樣說:“我的子民、錫安的居民哪!亞述人雖然用棍擊打你們,又像埃及一樣舉杖攻擊你們,你們卻不要怕他們。
- 以賽亞書 10:15 - 斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢? 鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢? 好比棍能揮動那舉起棍的, 又好比杖舉起那不是木頭的。
- 以賽亞書 37:32 - 因為餘下的人必從耶路撒冷出來,逃脫的人必從錫安山出來。萬軍之耶和華的熱心必作成這事。’
- 以賽亞書 37:33 - 所以耶和華這樣論到亞述王,說:‘他必不會來到這城,也不會在這裡射箭;不會拿著盾牌來到城前,也不會築土壘攻城。
- 以賽亞書 37:34 - 他從哪條路來,也必從哪條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
- 以賽亞書 37:35 - 因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護這城,拯救這城。’”
- 以賽亞書 37:36 - 於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
- 以賽亞書 37:37 - 亞述王西拿基立就拔營離去,返回本地,住在尼尼微。
- 以賽亞書 37:38 - 他在自己的神尼斯洛廟裡叩拜的時候,他的兒子亞得米勒和沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地。他的兒子以撒哈頓接續他作王。
- 以賽亞書 10:5 - 亞述啊!我怒氣的棍子,有禍了。 他們手中拿著我忿怒的杖。
- 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧窮人, 以正直判斷地上的困苦人; 以口中的杖擊打世界, 以嘴裡的氣殺死惡人。
- 以賽亞書 9:4 - 因為他們所負的軛和肩頭上的杖,以及欺壓他們的人的棍,你都折斷了,像在米甸的日子一樣。