逐节对照
- リビングバイブル - しかし、ファラオをあてにすれば失望し、 屈辱を受け、恥がもたらされることは間違いない。 彼にはおまえたちを救う力などないからだ。
- 新标点和合本 - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
- 和合本2010(神版-简体) - 但法老的庇护反成为你们的羞辱; 你们投在埃及荫下,反使你们惭愧。
- 当代译本 - 然而,法老的保护必成为你们的羞愧, 埃及的荫庇必成为你们的耻辱。
- 圣经新译本 - 因此,法老的保护必成为你们的羞耻, 投靠在埃及的荫庇下,变成你们的耻辱。
- 中文标准译本 - 因此,法老的保护必成为他们 的耻辱; 投靠在埃及的荫庇下,也必成为他们的羞愧。
- 现代标点和合本 - 所以法老的力量必做你们的羞辱, 投在埃及的荫下要为你们的惭愧。
- 和合本(拼音版) - 所以,法老的力量必作你们的羞辱; 投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。
- New International Version - But Pharaoh’s protection will be to your shame, Egypt’s shade will bring you disgrace.
- New International Reader's Version - But looking to Pharaoh will only bring them shame. Asking Egypt for help will bring them dishonor.
- English Standard Version - Therefore shall the protection of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your humiliation.
- New Living Translation - But by trusting Pharaoh, you will be humiliated, and by depending on him, you will be disgraced.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
- New American Standard Bible - Therefore the safety of Pharaoh will be your shame, And the shelter in the shadow of Egypt, your humiliation.
- New King James Version - Therefore the strength of Pharaoh Shall be your shame, And trust in the shadow of Egypt Shall be your humiliation.
- Amplified Bible - Therefore the safety and protection of Pharaoh will be your shame And the refuge in the shadow of Egypt, your humiliation and disgrace.
- American Standard Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
- King James Version - Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.
- New English Translation - But Pharaoh’s protection will bring you nothing but shame, and the safety of Egypt’s protective shade nothing but humiliation.
- World English Bible - Therefore the strength of Pharaoh will be your shame, and the refuge in the shadow of Egypt your confusion.
- 新標點和合本 - 所以,法老的力量必作你們的羞辱; 投在埃及的蔭下,要為你們的慚愧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但法老的庇護反成為你們的羞辱; 你們投在埃及蔭下,反使你們慚愧。
- 當代譯本 - 然而,法老的保護必成為你們的羞愧, 埃及的蔭庇必成為你們的恥辱。
- 聖經新譯本 - 因此,法老的保護必成為你們的羞恥, 投靠在埃及的蔭庇下,變成你們的恥辱。
- 呂振中譯本 - 故此 法老 的保護 必變為你們的慚愧, 躲避於 埃及 的蔭庇下 必成為你們的恥辱。
- 中文標準譯本 - 因此,法老的保護必成為他們 的恥辱; 投靠在埃及的蔭庇下,也必成為他們的羞愧。
- 現代標點和合本 - 所以法老的力量必做你們的羞辱, 投在埃及的蔭下要為你們的慚愧。
- 文理和合譯本 - 法老之保障、必為爾之羞辱、埃及之蔭庇、必為爾之愧恥、
- 文理委辦譯本 - 爾惟法老之勢力是恃、埃及之庇蔭是賴、則必含羞蒙恥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾恃 法老 之勢力、終必抱愧、望於 伊及 得蔭庇、定蒙羞辱、
- Nueva Versión Internacional - ¡La protección de Faraón será su vergüenza! ¡El refugiarse bajo la sombra de Egipto, su humillación!
- 현대인의 성경 - 그러나 이집트 왕은 그들을 도울 힘이 없을 것이니 그의 보호를 받으려 하는 자들이 수치를 당할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Но защита фараона станет вашим стыдом, тень Египта принесет вам бесчестие.
- Восточный перевод - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но защита фараона обернётся вашим стыдом, тень Египта принесёт вам бесчестие.
- La Bible du Semeur 2015 - Le refuge du pharaon ╵sera sujet de honte, l’abri que vous cherchez ╵à l’ombre de l’Egypte ╵vous plongera ╵dans une grande confusion.
- Nova Versão Internacional - Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhes causará humilhação.
- Hoffnung für alle - Doch euer Vertrauen in den Pharao wird enttäuscht werden: Am Ende werdet ihr ohne den erhofften Schutz von Ägypten dastehen, gedemütigt und beschämt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng bởi tin cậy Pha-ra-ôn, các ngươi sẽ bị sỉ nhục, và bởi nương tựa vào hắn, các ngươi sẽ bị ruồng bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่การอารักขาของฟาโรห์จะกลับเป็นความอัปยศอดสูแก่เจ้า ร่มเงาของอียิปต์จะทำให้เจ้าอับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่การคุ้มครองของฟาโรห์ กลับนำความอับอายมาให้เจ้า และการหลบภายใต้ร่มเงาของอียิปต์ กลับนำความอัปยศมาให้เจ้า
交叉引用
- エレミヤ書 37:5 - エジプト王の軍隊が、包囲されたエルサレムを救援するためユダの南の国境に現れたので、バビロン軍は一戦を交えるため、エルサレムから退却していました。
- エレミヤ書 37:6 - その時、主からエレミヤに次のことばがありました。
- エレミヤ書 37:7 - 「イスラエルの神が、こう言う。これから先どうなるかを聞くため、使いをよこした王に言いなさい。エジプト王の軍隊はおまえたちを助けに来たが、やがてエジプトへ逃げ帰る。バビロニヤ人が彼らを破って、もと来た所に押し返す。
- エレミヤ書 37:8 - 一方、バビロニヤ人はこの町を占領し、すっかり灰にする。
- エレミヤ書 37:9 - バビロニヤ人がもう来ないと考えて、自分を欺くな。そんなはずはないからだ。
- エレミヤ書 37:10 - 万一バビロン軍を負かし、生き残りのわずかな兵が重傷を負ってテントに横たわっていたとしても、彼らははい出して来ておまえたちを破り、この町に火をつける。」
- イザヤ書 45:16 - 偶像を拝む者たちはみな失望し、恥を見ます。
- イザヤ書 45:17 - しかしイスラエルは、主の永遠の救いを手に入れます。 彼らはいつまでも神を信じ、 一度も期待を裏切られません。
- イザヤ書 36:6 - エジプトは危険な同盟軍だ。何をしでかすかわかったものじゃない。寄りかかってきたら手を刺してやろうと、杖の先をとがらせて待っている。忘れるな、今までこの国に助けを求めた者は、例外なくひどい目に会ったのだぞ。
- イザヤ書 30:5 - わずかな助けもできない。 おまえたちは恥をかくだけだ。
- イザヤ書 30:6 - エジプトめざして、 恐ろしい荒野を進んで行く様子を思い浮かべよ。 エジプトの援助を買いつけるための宝物を積んだ、 ろばやらくだの列が進む。 ライオンやすばしこいまむしの住む地を越えて行く。 ところがエジプトは、何一つお返しをしてくれない。
- イザヤ書 30:7 - エジプトは助ける力もない。 わたしはこの国を、『無気力なわに』と呼ぶ。
- ローマ人への手紙 5:5 - この希望は失望に終わることはありません。それは、神が聖霊を与えてくださり、その聖霊が私たちの心に神の愛を満たしてくださっているからです。
- ローマ人への手紙 10:11 - 聖書は私たちに、「主キリストを信じる者は、決して失望させられることがない」と教えています。
- エレミヤ書 17:5 - 主はこう告げます。 「いつかは死ぬ人間を頼りとし、 心が神から離れている者は、のろわれる。
- エレミヤ書 17:6 - そのような者には、荒野の乾いた灌木のように、 将来の希望など少しもない。 古き良き時代から永久に見放された彼は、 草木も生えない、塩分の多い荒野に住む。
- イザヤ書 20:5 - これを見て、エチオピヤの力をあてにし、同盟国のエジプトを頼りにしていたペリシテ人はあわてふためき、口々に言うだろう。『なんということだ。エジプトでさえこのありさまなら、とうていわれわれに勝ち目はない。』」