逐节对照
  • 环球圣经译本 - 你们则有欢唱,就像在守神圣节期之夜; 心中喜乐,有如边走边吹笛子 往耶和华的山,到以色列的石山。
  • 新标点和合本 - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,来到耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 当代译本 - 但你们必欢唱,好像晚上庆祝节期;你们必充满喜乐,好像人们吹着笛子登耶和华的山、到以色列的磐石那里。
  • 圣经新译本 - 你们却必歌唱,好像守圣节的夜间一样; 你们必心里喜乐,好像吹着笛行走的人, 必上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 中文标准译本 - 你们却会歌唱, 像守圣节的夜晚那样; 并会心里喜乐, 像人伴着笛声行走, 上耶和华的山, 到以色列的磐石那里。
  • 现代标点和合本 - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样;并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • 和合本(拼音版) - 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样,并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
  • New International Version - And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people playing pipes go up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New International Reader's Version - You will sing as you do on the night you celebrate a holy feast. Your hearts will be filled with joy. You will be as joyful as people playing their flutes as they go up to the mountain of the Lord. He is the Rock of Israel.
  • English Standard Version - You shall have a song as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one sets out to the sound of the flute to go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New Living Translation - But the people of God will sing a song of joy, like the songs at the holy festivals. You will be filled with joy, as when a flutist leads a group of pilgrims to Jerusalem, the mountain of the Lord— to the Rock of Israel.
  • The Message - But you will sing, sing through an all-night holy feast! Your hearts will burst with song, make music like the sound of flutes on parade, En route to the mountain of God, on the way to the Rock of Israel. God will sound out in grandiose thunder, display his hammering arm, Furiously angry, showering sparks— cloudburst, storm, hail! Oh yes, at God’s thunder Assyria will cower under the clubbing. Every blow God lands on them with his club is in time to the music of drums and pipes, God in all-out, two-fisted battle, fighting against them. Topheth’s fierce fires are well prepared, ready for the Assyrian king. The Topheth furnace is deep and wide, well stoked with hot-burning wood. God’s breath, like a river of burning pitch, starts the fire.
  • Christian Standard Bible - Your singing will be like that on the night of a holy festival, and your heart will rejoice like one who walks to the music of a flute, going up to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New American Standard Bible - You will have songs as in the night when you keep the festival, And gladness of heart as when one marches to the sound of the flute, To go to the mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • New King James Version - You shall have a song As in the night when a holy festival is kept, And gladness of heart as when one goes with a flute, To come into the mountain of the Lord, To the Mighty One of Israel.
  • Amplified Bible - You will have a song as in the night when a holy feast is kept, And joy of heart as when one marches [in procession] with a flute, To go to the [temple on the] mountain of the Lord, to the Rock of Israel.
  • American Standard Version - Ye shall have a song as in the night when a holy feast is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come unto the mountain of Jehovah, to the Rock of Israel.
  • King James Version - Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the Lord, to the mighty One of Israel.
  • New English Translation - You will sing as you do in the evening when you are celebrating a festival. You will be happy like one who plays a flute as he goes to the mountain of the Lord, the Rock who shelters Israel.
  • World English Bible - You will have a song, as in the night when a holy feast is kept, and gladness of heart, as when one goes with a flute to come to Yahweh’s mountain, to Israel’s Rock.
  • 新標點和合本 - 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣,並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,來到耶和華的山,到以色列的磐石那裏。
  • 當代譯本 - 但你們必歡唱,好像晚上慶祝節期;你們必充滿喜樂,好像人們吹著笛子登耶和華的山、到以色列的磐石那裡。
  • 環球聖經譯本 - 你們則有歡唱,就像在守神聖節期之夜; 心中喜樂,有如邊走邊吹笛子 往耶和華的山,到以色列的石山。
  • 聖經新譯本 - 你們卻必歌唱,好像守聖節的夜間一樣; 你們必心裡喜樂,好像吹著笛行走的人, 必上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
  • 呂振中譯本 - 你們必有歌 唱 , 像守朝拜聖節之夜一樣; 必有心中的喜樂,像 人 吹笛走路, 上永恆主的山,到 以色列 之磐石那裏。
  • 中文標準譯本 - 你們卻會歌唱, 像守聖節的夜晚那樣; 並會心裡喜樂, 像人伴著笛聲行走, 上耶和華的山, 到以色列的磐石那裡。
  • 現代標點和合本 - 你們必唱歌,像守聖節的夜間一樣;並且心中喜樂,像人吹笛,上耶和華的山,到以色列的磐石那裡。
  • 文理和合譯本 - 爾將謳歌、如守聖節之夕、中心歡樂、如人吹笛而赴耶和華之山、詣以色列之磐、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族之上帝耶和華使民遄歸、詣彼聖岡、則爾將謳歌、若讌宴連宵、欣喜歡忭、若聽簫遨遊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將謳歌、如在守節期之夜、心中歡樂、如人吹笛、趨赴主山、朝覲 以色列 所恃如磐之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Ustedes cantarán como en noche de fiesta solemne; su corazón se alegrará, como cuando uno sube con flautas a la montaña del Señor, a la Roca de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러나 하나님의 백성들아, 너희는 거룩한 명절의 밤을 즐기듯이 노래를 부를 것이며 피리 소리에 맞춰 이스라엘의 반석 되시는 여호와의 성전으로 올라가는 자들처럼 마음이 즐거울 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Господа, к Скале Израиля.
  • Восточный перевод - Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Вечного, к Скале Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Вечного, к Скале Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете петь, как в ночь, когда празднуете священный праздник. Ваши сердца будут ликовать, как у идущих под пение свирели на гору Вечного, к Скале Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cependant, parmi vous ╵retentiront des chants comme en la nuit de fête , et vous vous réjouirez comme celui qui monte ╵au son des flûtes, au mont de l’Eternel et vers le rocher d’Israël.
  • リビングバイブル - しかし神の民は、聖なる祭りの晩のように、 心をこめて喜びの歌を歌います。 巡礼の一団が笛の音に合わせて、 イスラエルの岩である主の山へ 登って行くときのように、心をはずませます。
  • Nova Versão Internacional - E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
  • Hoffnung für alle - Ihr aber werdet Lieder singen wie in den Nächten, in denen ihr heilige Feste feiert. Ihr werdet fröhlich sein wie die Pilger, die unter Flötenspiel zum Berg des Herrn ziehen, zum schützenden Fels des Volkes Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng dân Chúa sẽ hát một bài ca vui mừng như những bài ca trong các ngày lễ thánh. Các ngươi sẽ hân hoan vui mừng và rập bước theo tiếng sáo trầm bổng, kéo đến Giê-ru-sa-lem, núi của Chúa Hằng Hữu— là Tảng Đá của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่านจะร้องเพลง เหมือนในคืนฉลองเทศกาลศักดิ์สิทธิ์ จิตใจของท่านจะชื่นชมยินดี เหมือนตอนที่ประชากรเป่าขลุ่ย ขณะขึ้นไปยังภูเขาขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพื่อเข้าเฝ้าพระศิลาแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพลง​ของ​พวก​ท่าน​จะ​เป็น​ดุจ​เสียง​ใน​ยาม​ค่ำ​เมื่อ​มี​การ​เลี้ยง​ฉลอง ใจ​ของ​พวก​ท่าน​จะ​ชื่นบาน​เหมือน​บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​ไป​กับ​เสียง​ขลุ่ย ขึ้น​ไป​บน​ภูเขา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไป​ยัง​ศิลา​ของ​อิสราเอล
  • Thai KJV - เจ้าจะมีบทเพลงอย่างคืนที่มีเทศกาลศักดิ์สิทธิ์ และมีใจยินดี อย่างคนที่ออกเดินตามเสียงปี่ เพื่อไปยังภูเขาของพระเยโฮวาห์ ถึงผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ของอิสราเอล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​พวกเจ้า​จะ​ร้องเพลงหนึ่ง​เหมือนกับ​ร้อง​ใน​คืนที่​มี​เทศกาลทางศาสนา​และ​พวกเจ้า​ก็จะ​มีความสุข​ในใจ​เหมือน​คนที่​กำลัง​เดินตาม​เสียงขลุ่ย​ขึ้นไป​ที่​ภูเขา​ของพระยาห์เวห์ ผู้เป็น​ศิลาลี้ภัย​แห่งอิสราเอล
  • onav - أَمَّا أَنْتُمْ فَتَشْدُونَ كَمَا فِي لَيْلَةِ الاحْتِفَالِ بِعيدٍ مُقَدَّسٍ، وَتَبْتَهِجُ قُلَوبُكُمْ كَقَلْبِ مَنْ يَسِيرُ عَلَى أَلْحَانِ نَايٍ، آتِياً إِلَى جَبَلِ الرَّبِّ وَإِلَى صَخْرِ إِسْرَائِيلَ.
交叉引用
  • 诗篇 18:31 - 确实,除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是石山呢?
  • 利未记 23:32 - 这是你们完全安息的安息日,你们也要苦待自己;从本月九日晚上到次日晚上,你们要守你们的安息日。”
  • 耶利米书 19:1 - 耶和华这样说:“你去买一个陶匠的瓦瓶,带同一些民间的长老和年长的祭司,
  • 耶利米书 19:2 - 从瓦片门出去,到门口附近的欣嫩子谷,在那里你要宣布我对你说的话。
  • 耶利米书 19:3 - 你要说:‘犹大列王和耶路撒冷的居民啊,你们要听耶和华的话。万军之耶和华 以色列的 神这样说:“我很快就会使灾祸临到这地方;所有听见的人都会耳鸣。
  • 耶利米书 19:4 - 因为,他们离弃我,使这地变成外地,在这里向别的神烧献祭物,就是那些他们和他们的列祖,以及犹大君王都不认识的神明;他们使这地方沾满了无辜者的血。
  • 耶利米书 19:5 - 他们在这里建筑巴力的丘坛,为要在火中焚烧自己的儿女,作燔祭献给巴力。这不是我命令的,也不是我吩咐的,更没有在我心里想过的。
  • 耶利米书 19:6 - 因此,我耶和华说,日子快到!这地方再也不会被称为陀斐特或欣嫩子谷,而要称为杀戮谷。
  • 耶利米书 19:7 - 我要在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也要使他们在仇敌面前丧身刀下,死在企图杀害他们的人手中。我要把他们的尸体,给天空的飞鸟和地上的野兽作食物。
  • 马太福音 26:30 - 他们唱完了诗,就出来往橄榄山去。
  • 申命记 16:14 - 你和你的儿女、男女奴仆,以及你城里的利未人、寄居者和孤儿寡妇,都要在你这节期中欢乐。
  • 申命记 16:6 - 你只能在耶和华你的 神拣选作为他名字居住的地方,傍晚日落的时候,就是你从埃及出来的时刻,宰献逾越节的祭牲。
  • 诗篇 95:1 - 来吧,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的石山欢呼!
  • 诗篇 95:2 - 我们要来到他面前感谢他, 用诗歌向他欢呼。
  • 启示录 15:3 - 他们唱著 神奴仆摩西的歌和羔羊的歌,说: “主, 神,全能主宰啊, 你的作为既伟大又奇妙! 万国之王啊, 你的道路既公义又真实!
  • 申命记 32:31 - 连我们的仇敌也会承认, 他们的石山不像我们的石山。
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你会说: “耶和华啊,我要赞美你, 因为你虽曾向我发怒, 但是你怒气已消, 你还安慰我!
  • 诗篇 150:3 - 用吹角的响声赞美他! 鼓瑟弹琴赞美他!
  • 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
  • 诗篇 150:5 - 用洪亮的钹赞美他! 用铿锵的钹赞美他!
  • 出埃及记 15:1 - 那时,摩西和以色列人向耶和华唱这首歌,说: “我要向耶和华歌唱,因为他崇高无比; 战马和战车兵,他抛入海中!
  • 出埃及记 15:2 - 耶和华是我的力量、我的诗歌, 他也成为我的拯救! 这是我的 神,我要赞美他; 我父亲的 神,我要尊崇他!
  • 出埃及记 15:3 - 耶和华是战士— 耶和华是他的名!
  • 出埃及记 15:4 - 法老的战车军兵,他抛入海中, 法老精选的军官都沉于红海。
  • 出埃及记 15:5 - 深水淹没他们, 他们如同石头坠入深处。
  • 出埃及记 15:6 - 耶和华啊,你的右手以能力显出荣耀! 耶和华啊,你的右手击碎仇敌!
  • 出埃及记 15:7 - 你至高无上,覆灭那些起来敌对你的人; 你发出怒火,吞灭他们如同麦秆。
  • 出埃及记 15:8 - 你鼻孔喷气,水就堆起, 流水站立如堤坝, 深水凝结在海心。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
  • 出埃及记 15:10 - 可是你一吹气,海就淹没他们, 他们像铅一样沉入大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神之中有谁可与你相比? 有谁像你伟大圣洁? 你配受敬畏赞美, 你施行奇妙的作为!
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出右手, 地就吞没他们。
  • 出埃及记 15:13 - 你用忠诚之爱带领你赎回的人民; 用你的大能引导他们到你神圣的居所。
  • 出埃及记 15:14 - 众民听见就颤抖; 痛苦抓住非利士的居民。
  • 出埃及记 15:15 - 那时伊东族长们震惊, 摩押领袖们被战兢抓住, 迦南所有居民的勇气消融。
  • 出埃及记 15:16 - 惶恐畏惧临到他们; 因你手臂的大能, 他们像石头般僵立不动, 直到你的人民过去, 耶和华啊,直到你买回来的人民过去。
  • 出埃及记 15:17 - 你会引领他们,把他们栽种在你产业的山上, 耶和华啊,就是在你为自己所造的住处; 主啊,就是在你双手建立的圣所。
  • 出埃及记 15:18 - 耶和华为王, 直到永永远远!”
  • 出埃及记 15:19 - 法老的马匹、战车、战车兵进入海里,耶和华就使海水回流到他们身上,以色列人却走在海里的干地上。
  • 出埃及记 15:20 - 女先知米莉安,亚伦的姐姐拿起手鼓,所有妇女跟著她出来,击鼓跳舞。
  • 出埃及记 15:21 - 米莉安回应摩西和以色列人: “你们要向耶和华歌唱,因为他崇高无比, 战马和战车兵,他抛入海中!”
  • 诗篇 81:1 - 你们要向 神—我们的力量欢呼, 要向雅各的 神高声欢唱!
  • 诗篇 81:2 - 要奏起乐曲,摇起铃鼓, 弹奏悦耳的琴瑟!
  • 诗篇 81:3 - 要在新月和满月— 在我们的节期吹响号角!
  • 诗篇 81:4 - 因为这是给以色列的规定, 是雅各之 神的律例。
  • 以赛亚书 26:1 - 到那日,在犹大地将有人唱这首歌: “我们有座坚固的城, 耶和华以救恩作内外城墙。
  • 耶利米书 33:11 - 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,还有把感谢祭献到耶和华殿中之人的声音;他们说: ‘你们要赞美万军之耶和华, 因为耶和华实在美善, 他的忠诚之爱永远长存’; 因为耶和华说:‘我要使这地复兴,像起初一样。’”
  • 历代志上 13:7 - 他们把 神的柜从亚比拿达家运到一辆新车上,乌撒和亚希约赶著那辆车。
  • 历代志上 13:8 - 大卫和全体以色列人在 神面前,用诗歌、琴、瑟、鼓、锣、号,尽情欢庆。
  • 诗篇 32:7 - 你是我藏身之处。 你救我脱离患难, 以得救的欢呼四面围绕我。 (细拉)
  • 历代志下 20:27 - 事后,在约沙法率领下,犹大和耶路撒冷所有的人都高高兴兴地回耶路撒冷,耶和华使他们因胜过仇敌而欢喜快乐。
  • 历代志下 20:28 - 他们鼓瑟、弹琴、吹号来到耶路撒冷,进入耶和华的殿。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们要倚靠耶和华,直到永远, 因为主耶和华是永恒的石山。
  • 申命记 32:4 - 他是石山,他的作为完美, 他所做的一切全都公平; 他是信实的 神,毫无奸诈; 既公义又正直。
  • 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 诗篇 42:4 - 从前我与群众同行, 领他们到 神的殿; 用欢呼和赞美的声音,大家守节。 每逢追想这些事,我的心就很悲伤。
逐节对照交叉引用