Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:28 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 祂的气息像淹到人颈项的洪流。 祂必用毁灭的筛子筛净列国, 并把嚼环放在列邦口中, 引他们走上歧途。
  • 新标点和合本 - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 圣经新译本 - 他的气息如涨溢的河水, 直涨到颈项, 并要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
  • 中文标准译本 - 他的气息如漫溢的河水,直涨到颈项; 他要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民的脸颊套上使他们迷失的辔头。
  • 现代标点和合本 - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • 和合本(拼音版) - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • New International Version - His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
  • New International Reader's Version - His breath will be like a rushing flood that rises up to the neck. He’ll separate out the nations he is going to destroy. He’ll place a bit in their jaws. It will lead them down the road to death.
  • English Standard Version - his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
  • New Living Translation - His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin.
  • Christian Standard Bible - His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
  • New American Standard Bible - His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray.
  • New King James Version - His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
  • Amplified Bible - His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster], And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
  • American Standard Version - and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
  • King James Version - And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
  • New English Translation - His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.
  • World English Bible - His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. A bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.
  • 新標點和合本 - 他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩籮篩淨列國, 並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩網篩淨列國, 並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩網篩淨列國, 並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 當代譯本 - 祂的氣息像淹到人頸項的洪流。 祂必用毀滅的篩子篩淨列國, 並把嚼環放在列邦口中, 引他們走上歧途。
  • 聖經新譯本 - 他的氣息如漲溢的河水, 直漲到頸項, 並要用毀滅的篩把列國篩淨, 又在眾民口中放入使人步向滅亡的嚼環。
  • 呂振中譯本 - 他的氣如漲溢的溪河, 直漲到 人的 脖子, 要用毁滅的篩羅篩淨列國; 用使人走錯的轡頭 放 在萬族之民口中。
  • 中文標準譯本 - 他的氣息如漫溢的河水,直漲到頸項; 他要用毀滅的篩把列國篩淨, 又在眾民的臉頰套上使他們迷失的轡頭。
  • 現代標點和合本 - 他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩籮篩淨列國, 並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 文理和合譯本 - 其氣如河漲溢、高及於項、以盪滅之篩篩萬國、導諸民於迷途、若以勒拑其口、
  • 文理委辦譯本 - 若水汎濫、幾將滅頂、將降罰於列邦、若以箕簸揚、導之以歧途、若以勒拑口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣如暴漲之河、高及於頸、欲散列民、使歸無有、如以箕簸揚、欲導萬族、轉入歧途、如以繮勒口、 欲散列民使歸無有如以箕簸揚欲導萬族轉入歧途如以繮勒口原文作欲以毀滅之箕簸揚列民欲以引迷之繮勒萬族之口
  • Nueva Versión Internacional - Su aliento es cual torrente desbordado que llega hasta el cuello, para zarandear a las naciones en la zaranda destructora. Pone en las quijadas de los pueblos un freno que los desvía.
  • 현대인의 성경 - 그가 분노를 홍수처럼 쏟아 교만한 민족들을 쓸어 버리시고 그들의 입에 파멸의 재갈을 물리실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дыхание Его, как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souffle est comme un torrent qui déborde et dont l’eau atteint jusqu’au cou. Il va passer les peuples ╵au crible destructeur et mettre à leurs mâchoires un mors d’égarement.
  • リビングバイブル - 憤りは洪水のようにあふれ、 人も物も洗いざらい流し去ります。 神は思い上がった国々をふるいにかけ、 くつわをかけ、ほふり場へ連れて行きます。
  • Nova Versão Internacional - Seu sopro é como uma torrente impetuosa que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
  • Hoffnung für alle - Sein Atem reißt alles mit sich fort wie ein tosender Bach, der einem bis zum Hals reicht. Er kommt, um die Völker im Sieb zu schütteln und die wertlosen Stoppeln wegzuwerfen. Wie wilde Pferde wird er sie bändigen, er wird ihnen Zaumzeug anlegen und sie daran ins Verderben führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở nóng của Chúa như nước lụt dâng đến cổ kẻ thù Ngài. Chúa sẽ sàng lọc các nước kiêu căng để hủy diệt chúng. Chúa sẽ đặt hàm thiếc trên chúng và dẫn chúng đến chỗ diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของพระองค์ เหมือนน้ำที่ทะลักท่วมถึงคอ พระองค์ทรงฝัดร่อนนานาชาติในตะแกรงแห่งหายนะ พระองค์ทรงใส่บังเหียนที่ชักนำให้เตลิดไปนั้น ไว้ที่ปากของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ลำธาร​ที่​เปี่ยม​ล้น​และ​สูง​ถึง​คอ เพื่อ​จะ​เขย่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​ด้วย​ตะแกรง​แห่ง​ความ​พินาศ และ​ใส่​บังเหียน​เพื่อ​บังคับ​ขากรรไกร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​หลงผิด
交叉引用
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 哈巴谷书 3:12 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来是为了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪恶之人的首领, 从头到脚彻底毁灭他。(细拉)
  • 哈巴谷书 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
  • 哈巴谷书 3:15 - 你骑马踩踏汹涌的大海。
  • 以赛亚书 33:10 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 以赛亚书 33:11 - 你们怀的是糠秕, 生的是碎秸, 你们的气息是烧灭自己的火。
  • 以赛亚书 33:12 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 以赛亚书 28:17 - 我必以公平为准绳, 以公义作线锤。 冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所, 洪水必淹没你们的藏身处。
  • 以赛亚书 28:18 - 你们和死亡所立的约必被废弃, 与阴间的结盟必不能长久。 势不可挡的灾难席卷而来时, 你们必遭践踏。
  • 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
  • 列王纪上 22:21 - 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他用什么方法,他说,‘我要去做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必成功诱骗他,就这样做吧。’
  • 诗篇 32:9 - 不要像无知的骡马, 不用嚼环辔头就不驯服。”
  • 路加福音 22:31 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你一声斥责, 鼻孔一吹气,海底就显现, 大地也露出根基。
  • 以西结书 14:7 - 因为任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背弃我,在心中树立偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来向先知求问我的旨意,我耶和华必亲自用惩罚回答他。
  • 以西结书 14:8 - 我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
  • 箴言 26:3 - 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
  • 马太福音 3:12 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 启示录 2:16 - 所以你要悔改,否则我必迅速到你那里,用我口中的剑攻击他们。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
  • 约伯记 39:17 - 因为上帝未赐它智慧, 没有给它悟性。
  • 何西阿书 13:3 - 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露, 像麦场上飞旋而去的糠秕, 又像窗口冒出的轻烟。
  • 阿摩司书 9:9 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
  • 列王纪下 19:28 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到了我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
  • 以赛亚书 8:8 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 祂的气息像淹到人颈项的洪流。 祂必用毁灭的筛子筛净列国, 并把嚼环放在列邦口中, 引他们走上歧途。
  • 新标点和合本 - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的气息如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛网筛净列国, 并在众民口中安放导错方向的嚼环。
  • 圣经新译本 - 他的气息如涨溢的河水, 直涨到颈项, 并要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民口中放入使人步向灭亡的嚼环。
  • 中文标准译本 - 他的气息如漫溢的河水,直涨到颈项; 他要用毁灭的筛把列国筛净, 又在众民的脸颊套上使他们迷失的辔头。
  • 现代标点和合本 - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • 和合本(拼音版) - 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项, 要用毁灭的筛箩筛净列国, 并且在众民的口中必有使人错行的嚼环。
  • New International Version - His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
  • New International Reader's Version - His breath will be like a rushing flood that rises up to the neck. He’ll separate out the nations he is going to destroy. He’ll place a bit in their jaws. It will lead them down the road to death.
  • English Standard Version - his breath is like an overflowing stream that reaches up to the neck; to sift the nations with the sieve of destruction, and to place on the jaws of the peoples a bridle that leads astray.
  • New Living Translation - His hot breath pours out like a flood up to the neck of his enemies. He will sift out the proud nations for destruction. He will bridle them and lead them away to ruin.
  • Christian Standard Bible - His breath is like an overflowing torrent that rises to the neck. He comes to sift the nations in a sieve of destruction and to put a bridle on the jaws of the peoples to lead them astray.
  • New American Standard Bible - His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To shake the nations back and forth in a sieve, And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads astray.
  • New King James Version - His breath is like an overflowing stream, Which reaches up to the neck, To sift the nations with the sieve of futility; And there shall be a bridle in the jaws of the people, Causing them to err.
  • Amplified Bible - His breath is like an overflowing river, Which reaches to the neck, To sift the nations back and forth in a sieve [of disaster], And to put in the jaws of the peoples the bridle which leads to ruin.
  • American Standard Version - and his breath is as an overflowing stream, that reacheth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction: and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
  • King James Version - And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.
  • New English Translation - His battle cry overwhelms like a flooding river that reaches one’s neck. He shakes the nations in a sieve that isolates the chaff; he puts a bit into the mouth of the nations and leads them to destruction.
  • World English Bible - His breath is as an overflowing stream that reaches even to the neck, to sift the nations with the sieve of destruction. A bridle that leads to ruin will be in the jaws of the peoples.
  • 新標點和合本 - 他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩籮篩淨列國, 並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩網篩淨列國, 並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的氣息如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩網篩淨列國, 並在眾民口中安放導錯方向的嚼環。
  • 當代譯本 - 祂的氣息像淹到人頸項的洪流。 祂必用毀滅的篩子篩淨列國, 並把嚼環放在列邦口中, 引他們走上歧途。
  • 聖經新譯本 - 他的氣息如漲溢的河水, 直漲到頸項, 並要用毀滅的篩把列國篩淨, 又在眾民口中放入使人步向滅亡的嚼環。
  • 呂振中譯本 - 他的氣如漲溢的溪河, 直漲到 人的 脖子, 要用毁滅的篩羅篩淨列國; 用使人走錯的轡頭 放 在萬族之民口中。
  • 中文標準譯本 - 他的氣息如漫溢的河水,直漲到頸項; 他要用毀滅的篩把列國篩淨, 又在眾民的臉頰套上使他們迷失的轡頭。
  • 現代標點和合本 - 他的氣如漲溢的河水,直漲到頸項, 要用毀滅的篩籮篩淨列國, 並且在眾民的口中必有使人錯行的嚼環。
  • 文理和合譯本 - 其氣如河漲溢、高及於項、以盪滅之篩篩萬國、導諸民於迷途、若以勒拑其口、
  • 文理委辦譯本 - 若水汎濫、幾將滅頂、將降罰於列邦、若以箕簸揚、導之以歧途、若以勒拑口、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其氣如暴漲之河、高及於頸、欲散列民、使歸無有、如以箕簸揚、欲導萬族、轉入歧途、如以繮勒口、 欲散列民使歸無有如以箕簸揚欲導萬族轉入歧途如以繮勒口原文作欲以毀滅之箕簸揚列民欲以引迷之繮勒萬族之口
  • Nueva Versión Internacional - Su aliento es cual torrente desbordado que llega hasta el cuello, para zarandear a las naciones en la zaranda destructora. Pone en las quijadas de los pueblos un freno que los desvía.
  • 현대인의 성경 - 그가 분노를 홍수처럼 쏟아 교만한 민족들을 쓸어 버리시고 그들의 입에 파멸의 재갈을 물리실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Дыхание Его, как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дыхание Его как разливающийся поток, поднимающийся до шеи. Он просеивает народы в решете гибели; Он вкладывает в челюсти народов узду, которая уводит их с пути.
  • La Bible du Semeur 2015 - Son souffle est comme un torrent qui déborde et dont l’eau atteint jusqu’au cou. Il va passer les peuples ╵au crible destructeur et mettre à leurs mâchoires un mors d’égarement.
  • リビングバイブル - 憤りは洪水のようにあふれ、 人も物も洗いざらい流し去ります。 神は思い上がった国々をふるいにかけ、 くつわをかけ、ほふり場へ連れて行きます。
  • Nova Versão Internacional - Seu sopro é como uma torrente impetuosa que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
  • Hoffnung für alle - Sein Atem reißt alles mit sich fort wie ein tosender Bach, der einem bis zum Hals reicht. Er kommt, um die Völker im Sieb zu schütteln und die wertlosen Stoppeln wegzuwerfen. Wie wilde Pferde wird er sie bändigen, er wird ihnen Zaumzeug anlegen und sie daran ins Verderben führen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hơi thở nóng của Chúa như nước lụt dâng đến cổ kẻ thù Ngài. Chúa sẽ sàng lọc các nước kiêu căng để hủy diệt chúng. Chúa sẽ đặt hàm thiếc trên chúng và dẫn chúng đến chỗ diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมหายใจของพระองค์ เหมือนน้ำที่ทะลักท่วมถึงคอ พระองค์ทรงฝัดร่อนนานาชาติในตะแกรงแห่งหายนะ พระองค์ทรงใส่บังเหียนที่ชักนำให้เตลิดไปนั้น ไว้ที่ปากของชนชาติต่างๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​หายใจ​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ลำธาร​ที่​เปี่ยม​ล้น​และ​สูง​ถึง​คอ เพื่อ​จะ​เขย่า​บรรดา​ประชา​ชาติ​ด้วย​ตะแกรง​แห่ง​ความ​พินาศ และ​ใส่​บังเหียน​เพื่อ​บังคับ​ขากรรไกร​ของ​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​หลงผิด
  • 希伯来书 4:12 - 上帝的话有生命、有功效,锋利无比,胜过一切两刃的利剑,甚至能够剌入并分开魂与灵、关节与骨髓,辨明人一切的思想和动机。
  • 撒母耳记下 17:14 - 押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 哈巴谷书 3:12 - 你怀着烈怒走遍大地, 带着怒火践踏列国。
  • 哈巴谷书 3:13 - 你出来是为了拯救你的子民, 拯救你膏立的王。 你打垮邪恶之人的首领, 从头到脚彻底毁灭他。(细拉)
  • 哈巴谷书 3:14 - 你用他的矛刺透其勇士的头颅。 他们如旋风而至,要驱散我们, 他们喜好暗中吞噬贫民。
  • 哈巴谷书 3:15 - 你骑马踩踏汹涌的大海。
  • 以赛亚书 33:10 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 以赛亚书 33:11 - 你们怀的是糠秕, 生的是碎秸, 你们的气息是烧灭自己的火。
  • 以赛亚书 33:12 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 以赛亚书 28:17 - 我必以公平为准绳, 以公义作线锤。 冰雹必砸碎你们虚谎的庇护所, 洪水必淹没你们的藏身处。
  • 以赛亚书 28:18 - 你们和死亡所立的约必被废弃, 与阴间的结盟必不能长久。 势不可挡的灾难席卷而来时, 你们必遭践踏。
  • 启示录 1:16 - 祂右手拿着七颗星,口中吐出一把两刃的利剑,面貌如午间烈日。
  • 列王纪上 22:20 - 耶和华说,‘谁愿意去引诱亚哈到基列的拉末去送死呢?’众天军议论纷纷。
  • 列王纪上 22:21 - 后来,有一个灵站出来对耶和华说他愿意去。
  • 列王纪上 22:22 - 耶和华问他用什么方法,他说,‘我要去做谎言之灵,进入他众先知的口中。’耶和华说,‘你必成功诱骗他,就这样做吧。’
  • 诗篇 32:9 - 不要像无知的骡马, 不用嚼环辔头就不驯服。”
  • 路加福音 22:31 - 耶稣说:“西门!西门!撒旦已经要求像筛麦子一样筛你们,
  • 诗篇 18:15 - 耶和华啊,你一声斥责, 鼻孔一吹气,海底就显现, 大地也露出根基。
  • 以西结书 14:7 - 因为任何以色列人或是在以色列定居的外族人若背弃我,在心中树立偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,又来向先知求问我的旨意,我耶和华必亲自用惩罚回答他。
  • 以西结书 14:8 - 我必严惩他,使他成为众人的鉴戒和笑柄。我必将他从我的子民中铲除。这样,你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 14:9 - 如果先知受迷惑说预言,那是我耶和华任他受迷惑,我必伸手惩治他,把他从我的以色列百姓中除灭。
  • 箴言 26:3 - 鞭子打马,缰绳勒驴, 棍棒责打愚人的背。
  • 马太福音 3:12 - 祂手里拿着簸箕,要扬净祂的麦场,把麦子收进仓库,用不灭的火把糠秕烧尽。”
  • 启示录 2:16 - 所以你要悔改,否则我必迅速到你那里,用我口中的剑攻击他们。
  • 以赛亚书 19:3 - 埃及人必灰心丧志, 我必破坏他们的计谋。 他们必求问偶像、巫师、灵媒和术士。
  • 以赛亚书 19:12 - 法老啊,你的智者在哪里呢? 让他们把万军之耶和华对付埃及的计划告诉你吧!
  • 以赛亚书 19:13 - 琐安的首领愚昧, 挪弗的首领糊涂。 他们是埃及各支派的房角石, 却把埃及人引入歧途。
  • 以赛亚书 19:14 - 耶和华使错谬的灵进入他们当中, 使他们像又呕又吐、东倒西歪的醉汉, 做什么都错误百出。
  • 以赛亚书 29:6 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:11 - 上帝就让他们是非不辨,去相信那些虚假的谎言,
  • 约伯记 39:17 - 因为上帝未赐它智慧, 没有给它悟性。
  • 何西阿书 13:3 - 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露, 像麦场上飞旋而去的糠秕, 又像窗口冒出的轻烟。
  • 阿摩司书 9:9 - “因为我要下令在万国中筛以色列家, 就像人筛谷物,一粒石子也不会落在地上。
  • 列王纪下 19:28 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到了我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
  • 以赛亚书 11:4 - 而是按公义审判贫穷人, 以公正为受苦者断案。 祂必用口中的杖击打世界, 以嘴里的气杀戮恶人。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 他就会出现,但主耶稣会用自己口中的气毁灭他,用从天降临的荣光废掉他。
  • 以赛亚书 8:8 - 席卷犹大,使整个犹大几遭灭顶之灾。他必展开双翼横扫你的土地。”愿上帝与我们同在!
  • 以赛亚书 37:29 - 因为你向我发怒, 你狂傲的话传到我耳中, 我要用钩子钩住你的鼻子, 把嚼环放在你嘴里, 使你原路返回。’
圣经
资源
计划
奉献