Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火,
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的名从远方来, 伴着滚滚浓烟, 祂的怒气如烈火, 祂口中充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 中文标准译本 - 看哪,有威名的耶和华 从远方而来! 他的怒气燃烧,浓烟上腾; 他的嘴唇充满愤怒, 他的舌头像吞噬的烈火;
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • New International Version - See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • English Standard Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
  • The Message - Look, God’s on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words! A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He’ll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.
  • Christian Standard Bible - Look! The name of the Lord is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the name of the Lord comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
  • New King James Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
  • Amplified Bible - Now look, the name of the Lord comes from far away, Burning with His anger, and heavy with smoke; His lips are full of indignation, And His tongue is like a consuming fire.
  • American Standard Version - Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
  • King James Version - Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
  • New English Translation - Look, the name of the Lord comes from a distant place in raging anger and awesome splendor. He speaks angrily and his word is like destructive fire.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有忿恨; 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的名從遠方而來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿忿怒, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有威名的永恆主 從遠方而來, 他的怒氣燒起,上騰的煙濃密; 他的嘴脣滿有盛怒, 他的舌頭像吞滅的火;
  • 中文標準譯本 - 看哪,有威名的耶和華 從遠方而來! 他的怒氣燃燒,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬的烈火;
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、 猶如火焚或作猶如密雲上騰 口 口原文作唇 銜 銜原文作滿 盛怒、舌如烈火、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! El nombre del Señor viene de lejos, con ardiente ira y densa humareda. Sus labios están llenos de furor; su lengua es como un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 크게 분노하셔서 빽빽한 구름에 둘러싸여 멀리서 오신다. 그가 말씀하시니 그 말이 무서운 불길과 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel en personne ╵va venir d’un pays lointain, sa colère est ardente, oui, c’est un nuage oppressant . Quand il parle, ses lèvres ╵sont chargées de courroux et sa langue est pareille ╵à un feu qui consume.
  • リビングバイブル - 主が怒りを燃え上がらせ、立ち上る濃い煙に包まれて 遠くから来る様子を見なさい。 口は激しい怒りの火を吐き、 ことばは炎のように何もかも焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr den Herrn nahen? Er selbst kommt von weit her, gepackt von glühendem Zorn. Mit Gewalt erhebt er sich. Seine Lippen beben vor Wut, und seine Zunge sprüht Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu từ xa ngự đến trong cơn phẫn nộ, như đám lửa tỏa khói dày đặc. Môi Ngài giận hừng hực; lời Ngài như lửa thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากที่ไกลลิบ ด้วยพระพิโรธร้อนแรงและควันโขมงทึบ ปากของพระองค์เต็มไปด้วยพระพิโรธ ลิ้นของพระองค์คือไฟที่เผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ที่​ไกล ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​คุ​กรุ่น​และ​เป็น​กลุ่ม​ควัน​มืด​ที่​ลอย​ขึ้น ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ความ​โกรธ​อัน​ร้อนแรง และ​ลิ้น​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้
交叉引用
  • 以賽亞書 9:5 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當做火柴。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 「你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎? 你們要觀看, 有像這臨到我的痛苦沒有, 就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天使火進入我的骨頭, 剋制了我。 他鋪下網羅絆我的腳, 使我轉回。 他使我終日淒涼發昏。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
  • 以賽亞書 33:12 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐著亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水要變為石油, 塵埃要變為硫磺, 地土成為燒著的石油。
  • 西番雅書 3:8 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 申命記 32:22 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒著了。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必如火, 他的聖者必如火焰, 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡。
  • 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈而來, 從西珥向他們顯現, 從巴蘭山發出光輝, 從萬萬聖者中來臨, 從他右手為百姓傳出烈火的律法。
  • 詩篇 18:7 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火,
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的名从远方来, 伴着滚滚浓烟, 祂的怒气如烈火, 祂口中充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 中文标准译本 - 看哪,有威名的耶和华 从远方而来! 他的怒气燃烧,浓烟上腾; 他的嘴唇充满愤怒, 他的舌头像吞噬的烈火;
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • New International Version - See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • English Standard Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
  • The Message - Look, God’s on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words! A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He’ll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.
  • Christian Standard Bible - Look! The name of the Lord is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the name of the Lord comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
  • New King James Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
  • Amplified Bible - Now look, the name of the Lord comes from far away, Burning with His anger, and heavy with smoke; His lips are full of indignation, And His tongue is like a consuming fire.
  • American Standard Version - Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
  • King James Version - Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
  • New English Translation - Look, the name of the Lord comes from a distant place in raging anger and awesome splendor. He speaks angrily and his word is like destructive fire.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有忿恨; 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的名從遠方而來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿忿怒, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有威名的永恆主 從遠方而來, 他的怒氣燒起,上騰的煙濃密; 他的嘴脣滿有盛怒, 他的舌頭像吞滅的火;
  • 中文標準譯本 - 看哪,有威名的耶和華 從遠方而來! 他的怒氣燃燒,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬的烈火;
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、 猶如火焚或作猶如密雲上騰 口 口原文作唇 銜 銜原文作滿 盛怒、舌如烈火、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! El nombre del Señor viene de lejos, con ardiente ira y densa humareda. Sus labios están llenos de furor; su lengua es como un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 크게 분노하셔서 빽빽한 구름에 둘러싸여 멀리서 오신다. 그가 말씀하시니 그 말이 무서운 불길과 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel en personne ╵va venir d’un pays lointain, sa colère est ardente, oui, c’est un nuage oppressant . Quand il parle, ses lèvres ╵sont chargées de courroux et sa langue est pareille ╵à un feu qui consume.
  • リビングバイブル - 主が怒りを燃え上がらせ、立ち上る濃い煙に包まれて 遠くから来る様子を見なさい。 口は激しい怒りの火を吐き、 ことばは炎のように何もかも焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr den Herrn nahen? Er selbst kommt von weit her, gepackt von glühendem Zorn. Mit Gewalt erhebt er sich. Seine Lippen beben vor Wut, und seine Zunge sprüht Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu từ xa ngự đến trong cơn phẫn nộ, như đám lửa tỏa khói dày đặc. Môi Ngài giận hừng hực; lời Ngài như lửa thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากที่ไกลลิบ ด้วยพระพิโรธร้อนแรงและควันโขมงทึบ ปากของพระองค์เต็มไปด้วยพระพิโรธ ลิ้นของพระองค์คือไฟที่เผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ที่​ไกล ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​คุ​กรุ่น​และ​เป็น​กลุ่ม​ควัน​มืด​ที่​ลอย​ขึ้น ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ความ​โกรธ​อัน​ร้อนแรง และ​ลิ้น​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้
  • 以賽亞書 9:5 - 戰士在亂殺之間所穿戴的盔甲, 並那滾在血中的衣服, 都必作為可燒的, 當做火柴。
  • 耶利米哀歌 1:12 - 「你們一切過路的人哪,這事你們不介意嗎? 你們要觀看, 有像這臨到我的痛苦沒有, 就是耶和華在他發烈怒的日子使我所受的苦。
  • 耶利米哀歌 1:13 - 他從高天使火進入我的骨頭, 剋制了我。 他鋪下網羅絆我的腳, 使我轉回。 他使我終日淒涼發昏。
  • 希伯來書 12:29 - 因為我們的神乃是烈火。
  • 那鴻書 1:5 - 大山因他震動, 小山也都消化。 大地在他面前突起, 世界和住在其間的也都如此。
  • 那鴻書 1:6 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
  • 以賽亞書 33:12 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 以賽亞書 10:5 - 「亞述是我怒氣的棍, 手中拿我惱恨的杖。
  • 詩篇 79:5 - 耶和華啊,這到幾時呢? 你要動怒到永遠嗎? 你的憤恨要如火焚燒嗎?
  • 但以理書 7:9 - 我觀看, 見有寶座設立, 上頭坐著亙古常在者。 他的衣服潔白如雪, 頭髮如純淨的羊毛。 寶座乃火焰, 其輪乃烈火。
  • 以賽亞書 66:14 - 你們看見,就心中快樂; 你們的骨頭必得滋潤,像嫩草一樣。 而且耶和華的手向他僕人所行的必被人知道, 他也要向仇敵發惱恨。
  • 以賽亞書 34:9 - 以東的河水要變為石油, 塵埃要變為硫磺, 地土成為燒著的石油。
  • 西番雅書 3:8 - 耶和華說:「你們要等候我, 直到我興起擄掠的日子。 因為我已定意招聚列國,聚集列邦, 將我的惱怒,就是我的烈怒,都傾在他們身上。 我的憤怒如火,必燒滅全地。
  • 以賽亞書 59:19 - 如此,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀。 因為仇敵好像急流的河水沖來, 是耶和華之氣所驅逐的。
  • 申命記 32:22 - 因為在我怒中有火燒起, 直燒到極深的陰間, 把地和地的出產盡都焚燒, 山的根基也燒著了。
  • 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
  • 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必如火, 他的聖者必如火焰, 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡。
  • 申命記 33:2 - 他說: 「耶和華從西奈而來, 從西珥向他們顯現, 從巴蘭山發出光輝, 從萬萬聖者中來臨, 從他右手為百姓傳出烈火的律法。
  • 詩篇 18:7 - 那時因他發怒,地就搖撼戰抖, 山的根基也震動搖撼。
  • 詩篇 18:8 - 從他鼻孔冒煙上騰, 從他口中發火焚燒,連炭也著了。
  • 詩篇 18:9 - 他又使天下垂,親自降臨, 有黑雲在他腳下。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 那時這不法的人必顯露出來,主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。
圣经
资源
计划
奉献