Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 看哪,有威名的耶和华 从远方而来! 他的怒气燃烧,浓烟上腾; 他的嘴唇充满愤怒, 他的舌头像吞噬的烈火;
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的名从远方来, 伴着滚滚浓烟, 祂的怒气如烈火, 祂口中充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • New International Version - See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • English Standard Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
  • The Message - Look, God’s on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words! A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He’ll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.
  • Christian Standard Bible - Look! The name of the Lord is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the name of the Lord comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
  • New King James Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
  • Amplified Bible - Now look, the name of the Lord comes from far away, Burning with His anger, and heavy with smoke; His lips are full of indignation, And His tongue is like a consuming fire.
  • American Standard Version - Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
  • King James Version - Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
  • New English Translation - Look, the name of the Lord comes from a distant place in raging anger and awesome splendor. He speaks angrily and his word is like destructive fire.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有忿恨; 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的名從遠方而來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿忿怒, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有威名的永恆主 從遠方而來, 他的怒氣燒起,上騰的煙濃密; 他的嘴脣滿有盛怒, 他的舌頭像吞滅的火;
  • 中文標準譯本 - 看哪,有威名的耶和華 從遠方而來! 他的怒氣燃燒,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬的烈火;
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火,
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、 猶如火焚或作猶如密雲上騰 口 口原文作唇 銜 銜原文作滿 盛怒、舌如烈火、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! El nombre del Señor viene de lejos, con ardiente ira y densa humareda. Sus labios están llenos de furor; su lengua es como un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 크게 분노하셔서 빽빽한 구름에 둘러싸여 멀리서 오신다. 그가 말씀하시니 그 말이 무서운 불길과 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel en personne ╵va venir d’un pays lointain, sa colère est ardente, oui, c’est un nuage oppressant . Quand il parle, ses lèvres ╵sont chargées de courroux et sa langue est pareille ╵à un feu qui consume.
  • リビングバイブル - 主が怒りを燃え上がらせ、立ち上る濃い煙に包まれて 遠くから来る様子を見なさい。 口は激しい怒りの火を吐き、 ことばは炎のように何もかも焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr den Herrn nahen? Er selbst kommt von weit her, gepackt von glühendem Zorn. Mit Gewalt erhebt er sich. Seine Lippen beben vor Wut, und seine Zunge sprüht Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu từ xa ngự đến trong cơn phẫn nộ, như đám lửa tỏa khói dày đặc. Môi Ngài giận hừng hực; lời Ngài như lửa thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากที่ไกลลิบ ด้วยพระพิโรธร้อนแรงและควันโขมงทึบ ปากของพระองค์เต็มไปด้วยพระพิโรธ ลิ้นของพระองค์คือไฟที่เผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ที่​ไกล ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​คุ​กรุ่น​และ​เป็น​กลุ่ม​ควัน​มืด​ที่​ลอย​ขึ้น ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ความ​โกรธ​อัน​ร้อนแรง และ​ลิ้น​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้
交叉引用
  • 以赛亚书 9:5 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
  • 耶利米哀歌 1:12 - “所有过路的人哪, 这对你们不算什么吗? 你们要注目观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他烈怒的日子里使我受的苦? מ Mem
  • 耶利米哀歌 1:13 - “他从至高处降火, 使火进入我的骨头; 他在我的脚前张开网罗, 使我转身退后; 他使我凄凉, 终日昏沉。 נ Nun
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 以赛亚书 33:12 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 但以理书 7:9 - “我继续观看, 宝座已经安放好, 亘古永存者入座了; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净如羊毛; 他的宝座是烈火的火焰, 宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河水将变成柏油, 它的尘土将变成硫磺, 它的土地将成为燃烧着的柏油——
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名, 在日出之地必敬畏他的荣耀; 因为他必来临, 如湍急的洪流, 被耶和华的风所驱使。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火, 他的圣者必成为烈焰, 一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞噬;
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 看哪,有威名的耶和华 从远方而来! 他的怒气燃烧,浓烟上腾; 他的嘴唇充满愤怒, 他的舌头像吞噬的烈火;
  • 新标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨; 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,耶和华的名从远方来, 他的怒气烧起,浓烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • 当代译本 - 看啊,耶和华的名从远方来, 伴着滚滚浓烟, 祂的怒气如烈火, 祂口中充满愤怒,舌头好像烈焰。
  • 圣经新译本 - 看哪!耶和华的名从远方而来, 他的怒气烧起,浓烟上腾; 他的嘴唇充满忿怒, 他的舌头像吞灭的火。
  • 现代标点和合本 - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有愤恨, 他的舌头像吞灭的火,
  • 和合本(拼音版) - 看哪,耶和华的名从远方来, 怒气烧起,密烟上腾。 他的嘴唇满有忿恨, 他的舌头像吞灭的火。
  • New International Version - See, the Name of the Lord comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will come from far away in all his power and glory. He will show his burning anger. Thick clouds of smoke will be all around him. His mouth will speak angry words. The words from his tongue will be like a destroying fire.
  • English Standard Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, burning with his anger, and in thick rising smoke; his lips are full of fury, and his tongue is like a devouring fire;
  • New Living Translation - Look! The Lord is coming from far away, burning with anger, surrounded by thick, rising smoke. His lips are filled with fury; his words consume like fire.
  • The Message - Look, God’s on his way, and from a long way off! Smoking with anger, immense as he comes into view, Words steaming from his mouth, searing, indicting words! A torrent of words, a flash flood of words sweeping everyone into the vortex of his words. He’ll shake down the nations in a sieve of destruction, herd them into a dead end.
  • Christian Standard Bible - Look! The name of the Lord is coming from far away, his anger burning and heavy with smoke. His lips are full of fury, and his tongue is like a consuming fire.
  • New American Standard Bible - Behold, the name of the Lord comes from a remote place; His anger is burning and dense with smoke; His lips are filled with indignation, And His tongue is like a consuming fire;
  • New King James Version - Behold, the name of the Lord comes from afar, Burning with His anger, And His burden is heavy; His lips are full of indignation, And His tongue like a devouring fire.
  • Amplified Bible - Now look, the name of the Lord comes from far away, Burning with His anger, and heavy with smoke; His lips are full of indignation, And His tongue is like a consuming fire.
  • American Standard Version - Behold, the name of Jehovah cometh from far, burning with his anger, and in thick rising smoke: his lips are full of indignation, and his tongue is as a devouring fire;
  • King James Version - Behold, the name of the Lord cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:
  • New English Translation - Look, the name of the Lord comes from a distant place in raging anger and awesome splendor. He speaks angrily and his word is like destructive fire.
  • World English Bible - Behold, Yahweh’s name comes from far away, burning with his anger, and in thick rising smoke. His lips are full of indignation. His tongue is as a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有忿恨; 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,耶和華的名從遠方來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 當代譯本 - 看啊,耶和華的名從遠方來, 伴著滾滾濃煙, 祂的怒氣如烈火, 祂口中充滿憤怒,舌頭好像烈焰。
  • 聖經新譯本 - 看哪!耶和華的名從遠方而來, 他的怒氣燒起,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿忿怒, 他的舌頭像吞滅的火。
  • 呂振中譯本 - 看哪,有威名的永恆主 從遠方而來, 他的怒氣燒起,上騰的煙濃密; 他的嘴脣滿有盛怒, 他的舌頭像吞滅的火;
  • 中文標準譯本 - 看哪,有威名的耶和華 從遠方而來! 他的怒氣燃燒,濃煙上騰; 他的嘴唇充滿憤怒, 他的舌頭像吞噬的烈火;
  • 現代標點和合本 - 看哪,耶和華的名從遠方來, 怒氣燒起,密煙上騰。 他的嘴唇滿有憤恨, 他的舌頭像吞滅的火,
  • 文理和合譯本 - 耶和華之名自遠方而來、烈怒炎炎、濃煙上騰、口盈忿氣、舌如烈火、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華自遠而來、震怒特甚、勢不能遏、口吐氣燄、猶之火炬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之威名、自遠方而來、烈怒炎炎、猶如火焚、 猶如火焚或作猶如密雲上騰 口 口原文作唇 銜 銜原文作滿 盛怒、舌如烈火、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Miren! El nombre del Señor viene de lejos, con ardiente ira y densa humareda. Sus labios están llenos de furor; su lengua es como un fuego consumidor.
  • 현대인의 성경 - 보라! 여호와께서 크게 분노하셔서 빽빽한 구름에 둘러싸여 멀리서 오신다. 그가 말씀하시니 그 말이 무서운 불길과 같구나.
  • Новый Русский Перевод - Вот, имя Господне идет издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот Вечный идёт издалека, пылая гневом, в густом облаке дыма; уста Его полны негодования, и язык Его – пожирающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel en personne ╵va venir d’un pays lointain, sa colère est ardente, oui, c’est un nuage oppressant . Quand il parle, ses lèvres ╵sont chargées de courroux et sa langue est pareille ╵à un feu qui consume.
  • リビングバイブル - 主が怒りを燃え上がらせ、立ち上る濃い煙に包まれて 遠くから来る様子を見なさい。 口は激しい怒りの火を吐き、 ことばは炎のように何もかも焼き尽くします。
  • Nova Versão Internacional - Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
  • Hoffnung für alle - Seht ihr den Herrn nahen? Er selbst kommt von weit her, gepackt von glühendem Zorn. Mit Gewalt erhebt er sich. Seine Lippen beben vor Wut, und seine Zunge sprüht Feuer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa! Chúa Hằng Hữu từ xa ngự đến trong cơn phẫn nộ, như đám lửa tỏa khói dày đặc. Môi Ngài giận hừng hực; lời Ngài như lửa thiêu đốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูเถิด พระนามขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาจากที่ไกลลิบ ด้วยพระพิโรธร้อนแรงและควันโขมงทึบ ปากของพระองค์เต็มไปด้วยพระพิโรธ ลิ้นของพระองค์คือไฟที่เผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มา​จาก​ที่​ไกล ความ​โกรธ​ของ​พระ​องค์​คุ​กรุ่น​และ​เป็น​กลุ่ม​ควัน​มืด​ที่​ลอย​ขึ้น ริม​ฝีปาก​ของ​พระ​องค์​แสดง​ให้​เห็น​ความ​โกรธ​อัน​ร้อนแรง และ​ลิ้น​ของ​พระ​องค์​เหมือน​ไฟ​ที่​เผา​ไหม้
  • 以赛亚书 9:5 - 每一个在战乱中所穿的军靴和滚在血中的战袍, 都必烧毁,成为烧火的燃料。
  • 耶利米哀歌 1:12 - “所有过路的人哪, 这对你们不算什么吗? 你们要注目观看, 有没有痛苦像我所受的痛苦, 就是耶和华在他烈怒的日子里使我受的苦? מ Mem
  • 耶利米哀歌 1:13 - “他从至高处降火, 使火进入我的骨头; 他在我的脚前张开网罗, 使我转身退后; 他使我凄凉, 终日昏沉。 נ Nun
  • 希伯来书 12:29 - 要知道,我们的神实在是吞噬的烈火。
  • 以赛亚书 33:12 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 以赛亚书 10:5 - 祸哉!亚述,我怒气的棍! 他们手中的杖就是我的愤怒。
  • 诗篇 79:5 - 耶和华啊,这要到什么时候呢? 你要永久发怒吗? 你的嫉愤要像火那样燃烧吗?
  • 但以理书 7:9 - “我继续观看, 宝座已经安放好, 亘古永存者入座了; 他的衣服洁白如雪, 他的头发纯净如羊毛; 他的宝座是烈火的火焰, 宝座的轮子是燃烧的烈火。
  • 以赛亚书 66:14 - 那时,你们看见了就心里欢喜, 你们的骨头必像嫩草一样兴盛; 耶和华的手必向他的仆人们显明, 他必对他的仇敌恼怒。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河水将变成柏油, 它的尘土将变成硫磺, 它的土地将成为燃烧着的柏油——
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 以赛亚书 59:19 - 这样,人在日落之处必敬畏耶和华的名, 在日出之地必敬畏他的荣耀; 因为他必来临, 如湍急的洪流, 被耶和华的风所驱使。
  • 申命记 32:22 - 烈火已经在我怒气中点燃, 直烧到极深的阴间; 它吞噬大地及其出产, 烧毁群山的根基。
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 以赛亚书 10:17 - 以色列的光必成为火, 他的圣者必成为烈焰, 一日之内就把亚述王的荆棘和蒺藜焚烧吞噬;
  • 申命记 33:2 - 他说: “耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现; 他从帕兰山发出光芒, 带着万万圣者来临, 他右手传给他们烈焰的法令。
  • 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
  • 诗篇 18:8 - 浓烟从他的鼻孔上腾, 烈火从他口中出来吞噬, 火炭也从他那里燃起。
  • 诗篇 18:9 - 他又使诸天下垂,亲自降临; 他的脚下是幽深的黑暗。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:8 - 然后这不法之人要被显露出来。主耶稣要以自己口中的气杀掉 他,藉着自己来临的显现除去他。
圣经
资源
计划
奉献