逐节对照
- 呂振中譯本 - 當大行殺戮的日子、譙樓倒塌的時候, 各崇山各高岡之上、必有河溝流水。
- 新标点和合本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
- 和合本2010(神版-简体) - 在大行杀戮的日子,城楼倒塌的时候,高山峻岭必有川河涌流。
- 当代译本 - 在你们的敌人被杀戮、城楼倒塌的日子,你们的高山冈陵上必有溪水奔流。
- 圣经新译本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵都必有溪水涌流。
- 中文标准译本 - 在大行杀戮的日子,在城楼倒塌的时候,一切崇山峻岭都将有溪水涌流。
- 现代标点和合本 - 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- 和合本(拼音版) - 在大行杀戮的日子、高台倒塌的时候,各高山冈陵必有川流河涌。
- New International Version - In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
- New International Reader's Version - At that time the towers of your enemies will fall down. Their soldiers will die. Streams of water will flow on every high mountain and hill.
- English Standard Version - And on every lofty mountain and every high hill there will be brooks running with water, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New Living Translation - In that day, when your enemies are slaughtered and the towers fall, there will be streams of water flowing down every mountain and hill.
- Christian Standard Bible - Streams flowing with water will be on every high mountain and every raised hill on the day of great slaughter when the towers fall.
- New American Standard Bible - And on every lofty mountain and every high hill there will be streams running with water on the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New King James Version - There will be on every high mountain And on every high hill Rivers and streams of waters, In the day of the great slaughter, When the towers fall.
- Amplified Bible - On every lofty mountain and on every high hill there will be streams of water on the day of the great slaughter (the day of the Lord), when the towers fall [and all His enemies are destroyed].
- American Standard Version - And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill, brooks and streams of waters, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- King James Version - And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- New English Translation - On every high mountain and every high hill there will be streams flowing with water, at the time of great slaughter when the fortified towers collapse.
- World English Bible - There will be brooks and streams of water on every lofty mountain and on every high hill in the day of the great slaughter, when the towers fall.
- 新標點和合本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在大行殺戮的日子,城樓倒塌的時候,高山峻嶺必有川河湧流。
- 當代譯本 - 在你們的敵人被殺戮、城樓倒塌的日子,你們的高山岡陵上必有溪水奔流。
- 聖經新譯本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵都必有溪水湧流。
- 中文標準譯本 - 在大行殺戮的日子,在城樓倒塌的時候,一切崇山峻嶺都將有溪水湧流。
- 現代標點和合本 - 在大行殺戮的日子,高臺倒塌的時候,各高山岡陵必有川流河湧。
- 文理和合譯本 - 大行殺戮之日、臺榭傾圮之時、高山峻嶺、各有澗溪流川、
- 文理委辦譯本 - 當是時敵人見殺、其樓傾圮、主醫民傷痍、救民疾苦、崇山峻嶺、各有澗溪、月華朗耀、皎若日光、日之光輝、加以七倍、明如七日同懸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在大行殺戮之日、高臺傾圮之時、各高山、各峻嶺、將有川流河湧、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la gran masacre, cuando caigan las torres, habrá arroyos y corrientes de agua en toda montaña alta y en toda colina elevada.
- 현대인의 성경 - 망대가 무너지고 너희 원수들이 크게 죽음을 당하는 날에는 모든 산과 골짜기에 물이 넘쳐흐를 것이다.
- Новый Русский Перевод - В день великой бойни, когда обрушатся башни, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В день великой бойни, когда обрушатся башни ваших врагов, по каждой высокой горе и по каждому высокому холму побегут потоки воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour du grand massacre où les tours fortes tomberont, il y aura partout sur les hautes montagnes, sur toute colline élevée, des cours d’eau abondants.
- リビングバイブル - 神が乗り出して敵を滅ぼすとき、どの山や丘からも水が豊かに流れます。
- Nova Versão Internacional - No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
- Hoffnung für alle - An dem Tag, an dem Gott mit den Feinden abrechnet und ihre Festungen einreißt, da werden Bäche voller Wasser von allen Bergen und Hügeln herabfließen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, khi kẻ thù ngươi bị tàn sát và các tháp canh đổ xuống, thì những suối nước sẽ chảy trên mỗi núi cao, đồi cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันสังหารครั้งใหญ่นั้น เมื่อหอคอยต่างๆ ล้มครืนลง ธารน้ำหลายสายจะไหลบนภูเขาสูงทุกลูกและเนินเขาสูงทุกแห่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีน้ำไหลในลำธารหลายแห่งบนภูเขาสูงทุกลูกและเนินเขาทุกแห่ง ในวันแห่งการสังหารครั้งยิ่งใหญ่เมื่อหอคอยล้ม
交叉引用
- 以西結書 34:26 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
- 啓示錄 16:1 - 我聽見從殿堂中有大聲音對那七位天使說:『你們去、把七碗上帝的震怒倒在地上。』
- 啓示錄 16:2 - 第一位就去,把他那一碗倒在地上;就有惡而且毒的瘡生在那些有獸印記拜獸像的人身上。
- 啓示錄 16:3 - 第二位把他那一碗倒在海裏; 海水 就變成了血、像死人的 血 ;一切有生性命的生物、海中之物、都死了。
- 啓示錄 16:4 - 第三位把他那一碗倒在江河跟眾水之泉源裏; 水 就變成了血。
- 啓示錄 16:5 - 我聽見 掌管 眾水的天使說: 『今在昔在的聖義者, 你這樣判罰是公義的:
- 啓示錄 16:6 - 他們曾流過聖徒和神言人們的血, 你也把血給了他們喝; 他們是該受的。』
- 啓示錄 16:7 - 我聽見祭壇說: 『是的,主上帝,全能者啊, 你所判罰的真實啊!公義啊!』
- 啓示錄 16:8 - 第四位把他那一碗倒在日頭上,日頭就得 權柄 、能用火烤人。
- 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
- 啓示錄 16:10 - 第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;
- 啓示錄 16:11 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
- 啓示錄 16:12 - 第六位把他那一碗倒在 幼發拉底 大河上; 河 水就乾了,讓那些東方的列王之道路得以豫備出來。
- 啓示錄 16:13 - 我看見有三個污靈像青蛙、從龍口、從獸口、從假神言人口中出來。
- 啓示錄 16:14 - 他們是能行神迹的鬼魔之靈、出來到普天下列王各地、要召集他們去赴全能者上帝之大日子的戰爭的。(
- 啓示錄 16:15 - 看吧,我來像賊一樣;那儆醒並保守其衣裳、免得赤身而行、讓人看見他的下體的、有福啊!)
- 啓示錄 16:16 - 污 靈就召集 列王 在一個地方、 希伯來 土 話叫 哈米吉多頓 。
- 啓示錄 16:17 - 第七位把他那一碗倒在空中,就有大聲音從殿堂中由寶座上發出,說:『成了』。
- 啓示錄 16:18 - 隨有閃電、響聲、和雷轟,又有大地震;這麼大這麼厲害的地震、是從地上有人以來、未嘗有的。
- 啓示錄 16:19 - 那大城裂為三分;列國的城都傾覆了。大 巴比倫 在上帝面前被記得,就有上帝震怒報應之杯酒給她 喝 。
- 以賽亞書 37:36 - 永恆主的使者就出來,在 亞述 營中擊殺了十八萬五千人; 第二天 早晨、人清早起來,只見都是死屍。
- 啓示錄 22:1 - 天使 指給我看在城內街道當中有一道生命水之河,明亮如水晶從上帝和羔羊的寶座間流出來。
- 以西結書 39:17 - 『人子啊,主永恆主這麼說:你要對各種羽族的鳥、對田野的各走獸、說:「你們集合來吧!要從四圍聚集來赴我的祭筵,我為你們宰備的大祭筵, 擺 在 以色列 眾山上,你們好喫肉喝血。
- 以西結書 39:18 - 你們可以喫勇士的肉,喝地上首領的血; 就如喫 公綿羊、羊羔、公山羊、公牛 的肉 ;都是 巴珊 的肥畜。
- 以西結書 39:19 - 從我的祭筵、我為你們宰備的祭筵、你們可以喫脂肪 喫 到飽飫,喝血 喝 到醉。
- 以西結書 39:20 - 你們可以在我席上喫馬匹和 拉 戰車 的獸 、 喫 勇士和一切戰士 的肉 , 喫到 飽飫; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 以賽亞書 63:1 - 那從 以東 而來, 從 波斯拉 而出 ,衣服赤紅的, 那位服裝華麗、能力充沛、 大踏步行進 的、是誰呢? 『就是我呀, 我這 憑義氣發言, 大有能力施拯救的。』
- 以賽亞書 63:2 - 你的服裝為甚麼有紅色, 你的衣服 為甚麼 像踹酒醡的呢?
- 以賽亞書 63:3 - 『我獨自踹着酒窟; 列族之民 中沒有一人跟我在一起; 我氣忿忿將他們踹下, 怒烘烘將他們踐踏; 他們鮮紅的血漿濺在我衣服上, 把我整套的服裝都染污了。
- 以賽亞書 63:4 - 因為 替人 伸冤的日子已在我心中, 我贖回我 人民 的年頭已來到。
- 以賽亞書 63:5 - 我四下裏瞻望,也沒有人援助; 我驚駭詫異沒有人來支持; 因此我的膀臂就為我自己行拯救; 我的烈怒才支持了我。
- 以賽亞書 63:6 - 我氣忿忿將列族之民踹踏, 怒烘烘使他們破碎, 使他們鮮紅的血漿流下於地。』
- 以賽亞書 2:14 - 攻擊一切高山, 一切巍峨的岡陵,
- 以賽亞書 2:15 - 一切高聳的譙樓, 一切高不可扳的城牆;
- 以西結書 34:13 - 我必將他們從外族之民中領出來,從列邦中招集攏來,帶到他們的本地;我必在 以色列 山上、在 所有 的水溝旁、在境內一切可居之處、牧養他們。
- 約翰福音 7:38 - 信我的人 就如經上所說:「必有活水之江河,從他腹中流出。」』
- 以賽亞書 41:18 - 我必在無草木的高處上開出江河來, 在峽谷中 開闢 泉源; 我必使曠野變為水塘, 使乾旱之地變為出水之源。
- 以賽亞書 41:19 - 我必在曠野種上香柏樹、 皂莢樹、桃金孃樹、和多脂柏樹; 在原野上把松樹、 杉樹,和黃楊樹、一齊栽植起來;
- 以賽亞書 44:3 - 因為我必將水澆灌乾渴之處, 將河流 灌溉 乾旱之地; 我必將我的靈澆灌你的後裔, 將我的祝福 倒給 你出的子孫。
- 以賽亞書 44:4 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
- 以賽亞書 34:2 - 因為永恆主震怒列國, 他向他們的全軍發烈怒, 命定他們都受毁滅歸神, 把他們交出、去受屠殺。
- 以賽亞書 34:3 - 他們被刺死的人必被拋棄; 他們的屍身、臭氣上騰; 眾山都溶化於他們的血中。
- 以賽亞書 34:4 - 天上的萬象 都必腐壞; 天必被捲起、好像書卷; 它的萬象必殘敗, 像葡萄樹葉之殘敗, 像無花果樹 葉 之凋殘。
- 以賽亞書 34:5 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
- 以賽亞書 34:6 - 永恆主有刀,漬滿了血, 由脂肪而肥潤的, 由小綿羊和公山羊的血, 公綿羊腰子的脂肪 而 滋肥 的 因為永恆主在 波斯拉 有宰祭的事, 在 以東 地有大屠殺。
- 以賽亞書 34:7 - 野牛和牠們一同下 屠場 , 公牛同大力牛也 下去 。 他們的地喝足了血, 他們的塵土由脂肪而肥潤。
- 以賽亞書 34:8 - 因為永恆主有伸冤的日子, 為了 錫安 的案件有報應的年日。
- 以賽亞書 34:9 - 以東 的 溪河必變為石油, 她的塵土必變為硫磺, 她的地必成為燒着的石油。
- 以賽亞書 34:10 - 晝夜總不熄滅, 其煙氣永遠上騰; 它必世世代代荒廢, 永永久久無人經過。
- 以賽亞書 32:14 - 因為宮堡必被丟棄, 熱鬧的城市必被撇下, 山岡 和守望樓必永為洞穴 , 做野驢的娛樂所,羊羣的牧場;
- 以西結書 17:22 - 主永恆主這麼說:『我,我要從香柏樹的高梢兒擰去 一枝 ,給栽上;我要從 香柏樹 儘頂尖兒折去它的幼枝子、柔嫩嫩的,由我給移植在高峻巍峨的山上;
- 哥林多人後書 10:4 - 我們交戰的武器並不是屬肉體的,乃是有屬神之能力的;能夠攻倒堅固的營壘,
- 那鴻書 3:12 - 你所有的堡壘、簡直是無花果樹, 有早熟的無花果; 倘若被搖撼, 就落在 想 喫的人口中。
- 以賽亞書 43:19 - 看哪,我正作一件新的事呢; 如今已在發生,難道你們不知道麼? 我在曠野開出一條道路來, 在荒野 掘成 江河來。
- 以賽亞書 43:20 - 野地的走獸必尊重我, 野狗和鴕鳥 必崇敬我 , 因為我使曠野有水, 使荒野有江河, 好給我人民、我所揀選的、喝,
- 以賽亞書 35:6 - 那時瘸子必跳躍像鹿, 啞巴的舌頭必能歡呼。 曠野必有水暴出, 原野必有溪河 湧流 。
- 以賽亞書 35:7 - 浮光的熱沙地必變為池塘, 乾渴之地必化為水泉; 野狗的居所必變為池沼 , 鴕鳥的 院落必滿有蘆荻和蒲草。