Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:14 NET
逐节对照
  • New English Translation - It shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged. Among its fragments one cannot find a shard large enough to scoop a hot coal from a fire or to skim off water from a cistern.”
  • 新标点和合本 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火, 从池中舀水。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 当代译本 - 又像瓦器一样被无情地摔碎, 找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。”
  • 圣经新译本 - 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
  • 中文标准译本 - 那崩毁好像陶匠的瓦器被捣毁, 被无情地打碎, 以致在碎瓦块中找不到一片 可以用来从炉里取火或从池中舀水。”
  • 现代标点和合本 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火, 从池中舀水。’”
  • 和合本(拼音版) - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、 从池中舀水。”
  • New International Version - It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.”
  • New International Reader's Version - It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.”
  • English Standard Version - and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • New Living Translation - You will be smashed like a piece of pottery— shattered so completely that there won’t be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well.”
  • Christian Standard Bible - Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains — no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • New American Standard Bible - Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.”
  • New King James Version - And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • Amplified Bible - Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, Crushed so savagely that there cannot be found among its pieces a potsherd [large enough] To take [coals of] fire from a fireplace, Or to scoop water from a cistern.”
  • American Standard Version - And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
  • King James Version - And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
  • World English Bible - He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • 新標點和合本 - 要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎, 毫不顧惜, 甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火, 從池中舀水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顧惜, 甚至在碎塊中找不到一片 可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顧惜, 甚至在碎塊中找不到一片 可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 當代譯本 - 又像瓦器一樣被無情地摔碎, 找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。」
  • 聖經新譯本 - 它的倒塌好像窰匠的瓦器破碎一般, 毫不顧惜被徹底粉碎, 甚至在碎塊中找不到一塊, 可以用來從爐裡取火, 或從池中舀水。”
  • 呂振中譯本 - 主 必毁壞它,像窰匠的瓦器 之被毁壞, 砸到碎碎,毫不顧惜, 甚至碎塊中也找不到一片瓦, 可以用來從燒 炭 中去取火, 從沼池中去舀水的。』
  • 中文標準譯本 - 那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀, 被無情地打碎, 以致在碎瓦塊中找不到一片 可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 現代標點和合本 - 要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎, 毫不顧惜, 甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火, 從池中舀水。』」
  • 文理和合譯本 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 文理委辦譯本 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • Nueva Versión Internacional - Su iniquidad quedará hecha pedazos, hecha añicos sin piedad, como vasija de barro: ni uno solo de sus pedazos servirá para sacar brasas del fuego ni agua de una cisterna».
  • 현대인의 성경 - 숯불을 담아 옮기거나 물을 뜰 조각 하나 남지 않고 산산이 부서진 질그릇처럼 박살이 나고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она разобьется, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдется черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть из водоема воды.
  • Восточный перевод - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui se brise ╵comme se brise ╵un vase de potier que l’on fracasse ╵sans nul ménagement, dans les débris duquel ╵on ne trouverait pas un tesson assez grand ╵pour ramasser des braises ou pour puiser ╵de l’eau à la citerne.
  • リビングバイブル - わたしは皿を割るようにおまえたちを砕き、 少しも手かげんしない。 いろりから炭火を移したり、 井戸の水を少しでも運べるほどの破片も残らない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet wie ein Tonkrug sein, der schonungslos in tausend Stücke zerschmettert wird. Keine der Scherben ist noch groß genug, um damit Glut aus der Feuerstelle zu holen oder Wasser aus dem Teich zu schöpfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vỡ ra từng mảnh như đồ gốm bị đập— vỡ nát hoàn toàn đến nỗi không một mảnh đủ lớn để đựng than hồng hay múc một chút nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยเหมือนเครื่องปั้นดินเผา ที่ถูกทุบละเอียดอย่างไม่ปรานี จนหาเศษสักชิ้นที่พอจะไปช้อนถ่านจากเตา หรือรองน้ำนิดหนึ่งจากบ่อก็ไม่ได้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​ที่​พัง​จะ​เป็น​เหมือน​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ ที่​ถูก​ทุบ​อย่าง​ไม่​ปรานี จะ​หา​เศษ​กระเบื้อง​แตก​ชิ้น​ใหญ่​พอ​ที่ จะ​ใช้​ตัก​ถ่าน​คุ​จาก​พื้น​เตาผิง หรือ​ตัก​น้ำ​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก็​ไม่​ได้”
交叉引用
  • Ezekiel 7:4 - My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!
  • Job 27:22 - It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
  • Isaiah 47:14 - Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.
  • Ezekiel 24:14 - “‘I the Lord have spoken; judgment is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry! I will judge you according to your conduct and your deeds, declares the sovereign Lord.’”
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger will rage against that man; all the curses written in this scroll will fall upon him and the Lord will obliterate his name from memory.
  • Ezekiel 15:3 - Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
  • Ezekiel 15:4 - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?
  • Ezekiel 15:6 - “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.
  • Ezekiel 15:7 - I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • Ezekiel 15:8 - I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign Lord.”
  • Luke 4:2 - where for forty days he endured temptations from the devil. He ate nothing during those days, and when they were completed, he was famished.
  • Romans 8:32 - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • Jeremiah 48:38 - On all the housetops in Moab and in all its public squares there will be nothing but mourning. For I will break Moab like an unwanted jar. I, the Lord, affirm it!
  • Ezekiel 9:10 - But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • Ezekiel 5:11 - “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare you.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
  • Psalms 31:12 - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • Isaiah 27:11 - When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.
  • Jeremiah 13:14 - And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the Lord.”
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
  • 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • Revelation 2:27 - he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
  • Romans 11:21 - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
  • Jeremiah 19:10 - The Lord continued, “Now break the jar in front of those who have come here with you.
  • Jeremiah 19:11 - Tell them the Lord who rules over all says, ‘I will do just as Jeremiah has done. I will smash this nation and this city as though it were a potter’s vessel which is broken beyond repair. The dead will be buried here in Topheth until there is no more room to bury them.’
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - It shatters in pieces like a clay jar, so shattered to bits that none of it can be salvaged. Among its fragments one cannot find a shard large enough to scoop a hot coal from a fire or to skim off water from a cistern.”
  • 新标点和合本 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火, 从池中舀水。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顾惜, 甚至在碎块中找不到一片 可用以从炉内取火,或从池中舀水。”
  • 当代译本 - 又像瓦器一样被无情地摔碎, 找不到一块可以用来从火炉中取炭或从水池里舀水的碎片。”
  • 圣经新译本 - 它的倒塌好像窑匠的瓦器破碎一般, 毫不顾惜被彻底粉碎, 甚至在碎块中找不到一块, 可以用来从炉里取火, 或从池中舀水。”
  • 中文标准译本 - 那崩毁好像陶匠的瓦器被捣毁, 被无情地打碎, 以致在碎瓦块中找不到一片 可以用来从炉里取火或从池中舀水。”
  • 现代标点和合本 - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火, 从池中舀水。’”
  • 和合本(拼音版) - 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎, 毫不顾惜, 甚至碎块中找不到一片可用以从炉内取火、 从池中舀水。”
  • New International Version - It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern.”
  • New International Reader's Version - It breaks into small pieces like a clay pot. It breaks up completely. Not one piece is left big enough for taking coals from a fireplace. Not one piece is left for dipping water out of a well.”
  • English Standard Version - and its breaking is like that of a potter’s vessel that is smashed so ruthlessly that among its fragments not a shard is found with which to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • New Living Translation - You will be smashed like a piece of pottery— shattered so completely that there won’t be a piece big enough to carry coals from a fireplace or a little water from the well.”
  • Christian Standard Bible - Its collapse will be like the shattering of a potter’s jar, crushed to pieces, so that not even a fragment of pottery will be found among its shattered remains — no fragment large enough to take fire from a hearth or scoop water from a cistern.”
  • New American Standard Bible - Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, So ruthlessly shattered That a shard will not be found among its pieces To take fire from a hearth Or to scoop water from a cistern.”
  • New King James Version - And He shall break it like the breaking of the potter’s vessel, Which is broken in pieces; He shall not spare. So there shall not be found among its fragments A shard to take fire from the hearth, Or to take water from the cistern.”
  • Amplified Bible - Whose collapse is like the smashing of a potter’s jar, Crushed so savagely that there cannot be found among its pieces a potsherd [large enough] To take [coals of] fire from a fireplace, Or to scoop water from a cistern.”
  • American Standard Version - And he shall break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd wherewith to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.
  • King James Version - And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.
  • World English Bible - He will break it as a potter’s vessel is broken, breaking it in pieces without sparing, so that there won’t be found among the broken pieces a piece good enough to take fire from the hearth, or to dip up water out of the cistern.”
  • 新標點和合本 - 要被打碎,好像把窰匠的瓦器打碎, 毫不顧惜, 甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火, 從池中舀水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顧惜, 甚至在碎塊中找不到一片 可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 它被砸碎,好像把陶匠的瓦器摔碎, 毫不顧惜, 甚至在碎塊中找不到一片 可用以從爐內取火,或從池中舀水。」
  • 當代譯本 - 又像瓦器一樣被無情地摔碎, 找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。」
  • 聖經新譯本 - 它的倒塌好像窰匠的瓦器破碎一般, 毫不顧惜被徹底粉碎, 甚至在碎塊中找不到一塊, 可以用來從爐裡取火, 或從池中舀水。”
  • 呂振中譯本 - 主 必毁壞它,像窰匠的瓦器 之被毁壞, 砸到碎碎,毫不顧惜, 甚至碎塊中也找不到一片瓦, 可以用來從燒 炭 中去取火, 從沼池中去舀水的。』
  • 中文標準譯本 - 那崩毀好像陶匠的瓦器被搗毀, 被無情地打碎, 以致在碎瓦塊中找不到一片 可以用來從爐裡取火或從池中舀水。」
  • 現代標點和合本 - 要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎, 毫不顧惜, 甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火, 從池中舀水。』」
  • 文理和合譯本 - 必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、
  • 文理委辦譯本 - 爾將見毀、有如陶器、一經墮地、即無片存、不能取火於爐、汲水於井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 墻垣毀圮、如人碎陶器、碎之不惜、致所碎之中、無片可用以取火於鑪、或取水於井、
  • Nueva Versión Internacional - Su iniquidad quedará hecha pedazos, hecha añicos sin piedad, como vasija de barro: ni uno solo de sus pedazos servirá para sacar brasas del fuego ni agua de una cisterna».
  • 현대인의 성경 - 숯불을 담아 옮기거나 물을 뜰 조각 하나 남지 않고 산산이 부서진 질그릇처럼 박살이 나고 말 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она разобьется, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдется черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть из водоема воды.
  • Восточный перевод - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она разобьётся, словно глиняный сосуд, расколотый так беспощадно, что среди осколков не найдётся черепка, чтобы взять из очага углей или зачерпнуть воды из водоёма.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui se brise ╵comme se brise ╵un vase de potier que l’on fracasse ╵sans nul ménagement, dans les débris duquel ╵on ne trouverait pas un tesson assez grand ╵pour ramasser des braises ou pour puiser ╵de l’eau à la citerne.
  • リビングバイブル - わたしは皿を割るようにおまえたちを砕き、 少しも手かげんしない。 いろりから炭火を移したり、 井戸の水を少しでも運べるほどの破片も残らない。」
  • Nova Versão Internacional - Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna”.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet wie ein Tonkrug sein, der schonungslos in tausend Stücke zerschmettert wird. Keine der Scherben ist noch groß genug, um damit Glut aus der Feuerstelle zu holen oder Wasser aus dem Teich zu schöpfen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ vỡ ra từng mảnh như đồ gốm bị đập— vỡ nát hoàn toàn đến nỗi không một mảnh đủ lớn để đựng than hồng hay múc một chút nước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแตกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยเหมือนเครื่องปั้นดินเผา ที่ถูกทุบละเอียดอย่างไม่ปรานี จนหาเศษสักชิ้นที่พอจะไปช้อนถ่านจากเตา หรือรองน้ำนิดหนึ่งจากบ่อก็ไม่ได้เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กำแพง​ที่​พัง​จะ​เป็น​เหมือน​ภาชนะ​ของ​ช่าง​ปั้น​หม้อ ที่​ถูก​ทุบ​อย่าง​ไม่​ปรานี จะ​หา​เศษ​กระเบื้อง​แตก​ชิ้น​ใหญ่​พอ​ที่ จะ​ใช้​ตัก​ถ่าน​คุ​จาก​พื้น​เตาผิง หรือ​ตัก​น้ำ​ออก​จาก​บ่อ​เก็บ​น้ำ​ก็​ไม่​ได้”
  • Ezekiel 7:4 - My eye will not pity you; I will not spare you. For I will hold you responsible for your behavior, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that I am the Lord!
  • Job 27:22 - It hurls itself against him without pity as he flees headlong from its power.
  • Isaiah 47:14 - Look, they are like straw, which the fire burns up; they cannot rescue themselves from the heat of the flames. There are no coals to warm them, no firelight to enjoy.
  • Ezekiel 24:14 - “‘I the Lord have spoken; judgment is coming and I will act! I will not relent, or show pity, or be sorry! I will judge you according to your conduct and your deeds, declares the sovereign Lord.’”
  • Deuteronomy 29:20 - The Lord will be unwilling to forgive him, and his intense anger will rage against that man; all the curses written in this scroll will fall upon him and the Lord will obliterate his name from memory.
  • Ezekiel 15:3 - Can wood be taken from it to make anything useful? Or can anyone make a peg from it to hang things on?
  • Ezekiel 15:4 - No! It is thrown in the fire for fuel; when the fire has burned up both ends of it and it is charred in the middle, will it be useful for anything?
  • Ezekiel 15:5 - Indeed! If it was not made into anything useful when it was whole, how much less can it be made into anything when the fire has burned it up and it is charred?
  • Ezekiel 15:6 - “Therefore, this is what the sovereign Lord says: Like the wood of the vine is among the trees of the forest which I have provided as fuel for the fire – so I will provide the residents of Jerusalem as fuel.
  • Ezekiel 15:7 - I will set my face against them – although they have escaped from the fire, the fire will still consume them! Then you will know that I am the Lord, when I set my face against them.
  • Ezekiel 15:8 - I will make the land desolate because they have acted unfaithfully, declares the sovereign Lord.”
  • Luke 4:2 - where for forty days he endured temptations from the devil. He ate nothing during those days, and when they were completed, he was famished.
  • Romans 8:32 - Indeed, he who did not spare his own Son, but gave him up for us all – how will he not also, along with him, freely give us all things?
  • Jeremiah 48:38 - On all the housetops in Moab and in all its public squares there will be nothing but mourning. For I will break Moab like an unwanted jar. I, the Lord, affirm it!
  • Ezekiel 9:10 - But as for me, my eye will not pity them nor will I spare them; I hereby repay them for what they have done.”
  • Ezekiel 5:11 - “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare you.
  • Ezekiel 7:9 - My eye will not pity you; I will not spare you. For your behavior I will hold you accountable, and you will suffer the consequences of your abominable practices. Then you will know that it is I, the Lord, who is striking you.
  • Psalms 31:12 - I am forgotten, like a dead man no one thinks about; I am regarded as worthless, like a broken jar.
  • Isaiah 27:11 - When its branches get brittle, they break; women come and use them for kindling. For these people lack understanding, therefore the one who made them has no compassion on them; the one who formed them has no mercy on them.
  • Jeremiah 13:14 - And I will smash them like wine bottles against one another, children and parents alike. I will not show any pity, mercy, or compassion. Nothing will keep me from destroying them,’ says the Lord.”
  • Ezekiel 8:18 - Therefore I will act with fury! My eye will not pity them nor will I spare them. When they have shouted in my ears, I will not listen to them.”
  • 2 Peter 2:4 - For if God did not spare the angels who sinned, but threw them into hell and locked them up in chains in utter darkness, to be kept until the judgment,
  • 2 Peter 2:5 - and if he did not spare the ancient world, but did protect Noah, a herald of righteousness, along with seven others, when God brought a flood on an ungodly world,
  • Revelation 2:27 - he will rule them with an iron rod and like clay jars he will break them to pieces,
  • Romans 11:21 - For if God did not spare the natural branches, perhaps he will not spare you.
  • Jeremiah 19:10 - The Lord continued, “Now break the jar in front of those who have come here with you.
  • Jeremiah 19:11 - Tell them the Lord who rules over all says, ‘I will do just as Jeremiah has done. I will smash this nation and this city as though it were a potter’s vessel which is broken beyond repair. The dead will be buried here in Topheth until there is no more room to bury them.’
  • Psalms 2:9 - You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter’s jar!’”
圣经
资源
计划
奉献