逐节对照
- King James Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
- 新标点和合本 - 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
- 和合本2010(神版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
- 当代译本 - 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。
- 圣经新译本 - 人民必互相压迫, 人欺压人,也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
- 中文标准译本 - 百姓将彼此欺压, 这人欺压那人, 各人欺压自己的邻人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊贵人。
- 现代标点和合本 - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
- 和合本(拼音版) - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压; 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
- New International Version - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
- New International Reader's Version - People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
- English Standard Version - And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
- New Living Translation - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. Young people will insult their elders, and vulgar people will sneer at the honorable.
- Christian Standard Bible - The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will act arrogantly toward the old, and the worthless toward the honorable.
- New American Standard Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible person will assault the one honored.
- New King James Version - The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
- Amplified Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The boy will be arrogant and insolent toward the elder And the vulgar (common) toward the honorable [person of rank].
- American Standard Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
- New English Translation - The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
- World English Bible - The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
- 新標點和合本 - 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
- 當代譯本 - 百姓將彼此欺凌, 鄰居互相爭鬥, 少年目無尊長, 卑賤者欺尊犯上。
- 聖經新譯本 - 人民必互相壓迫, 人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍; 年輕人要欺凌老年人, 卑賤人必欺凌尊貴人。
- 呂振中譯本 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
- 中文標準譯本 - 百姓將彼此欺壓, 這人欺壓那人, 各人欺壓自己的鄰人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊貴人。
- 現代標點和合本 - 百姓要彼此欺壓, 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人, 卑賤人必侮慢尊貴人。
- 文理和合譯本 - 人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、
- 文理委辦譯本 - 黎庶自相凌虐、耄耋者被侮於幼稚、尊顯者見凌於卑賤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
- Nueva Versión Internacional - Unos a otros se maltratarán: hombre contra hombre, vecino contra vecino, joven contra anciano, plebeyo contra noble.
- 현대인의 성경 - 백성들은 서로를 못 살게 굴고 자기 이웃을 해치며 젊은 사람이 노인을 공경하지 않고 천한 사람이 귀한 사람을 무시할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
- Восточный перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
- La Bible du Semeur 2015 - On se maltraitera l’un l’autre, compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple, les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés, les gens de rien ╵contre les dignitaires.
- リビングバイブル - そのため手のつけられない無政府状態となり、 だれもが人を踏みつけ、隣人同士で牙をむき合い、 権威に反抗し、身分の低い者が高貴な人を あざ笑うようになります。
- Nova Versão Internacional - O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
- Hoffnung für alle - Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng áp bức nhau— người này hại người kia, láng giềng hại láng giềng. Thanh niên sẽ nổi lên chống người già, và người thấp hèn lấn lướt người tôn trọng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้เพื่อนบ้าน เยาวชนจะลุกฮือขึ้นสู้ผู้อาวุโส คนถ่อยจะต่อสู้ผู้ทรงเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และประชาชนจะบีบบังคับกันและกัน แต่ละคนกระทำต่อเพื่อนและเพื่อนบ้านของตน ผู้มีอายุน้อยกว่าจะสบประมาทผู้สูงอายุ และผู้ด้อยกว่าจะสบประมาทผู้มีเกียรติ
交叉引用
- Ecclesiastes 10:5 - There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
- Ecclesiastes 10:6 - Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
- Ecclesiastes 10:7 - I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
- Jeremiah 22:17 - But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.
- Micah 3:11 - The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the Lord, and say, Is not the Lord among us? none evil can come upon us.
- Malachi 3:5 - And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not me, saith the Lord of hosts.
- Micah 3:1 - And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; Is it not for you to know judgment?
- Micah 3:2 - Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones;
- Micah 3:3 - Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.
- Zechariah 7:9 - Thus speaketh the Lord of hosts, saying, Execute true judgment, and shew mercy and compassions every man to his brother:
- Zechariah 7:10 - And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
- Zechariah 7:11 - But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
- Mark 14:65 - And some began to spit on him, and to cover his face, and to buffet him, and to say unto him, Prophesy: and the servants did strike him with the palms of their hands.
- Micah 7:3 - That they may do evil with both hands earnestly, the prince asketh, and the judge asketh for a reward; and the great man, he uttereth his mischievous desire: so they wrap it up.
- Micah 7:4 - The best of them is as a brier: the most upright is sharper than a thorn hedge: the day of thy watchmen and thy visitation cometh; now shall be their perplexity.
- Micah 7:5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
- Micah 7:6 - For the son dishonoureth the father, the daughter riseth up against her mother, the daughter in law against her mother in law; a man's enemies are the men of his own house.
- Isaiah 9:19 - Through the wrath of the Lord of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
- Isaiah 9:20 - And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
- Isaiah 9:21 - Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
- 2 Kings 2:23 - And he went up from thence unto Beth–el: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
- Luke 22:64 - And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
- Amos 4:1 - Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
- Matthew 27:28 - And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
- Matthew 27:29 - And when they had platted a crown of thorns, they put it upon his head, and a reed in his right hand: and they bowed the knee before him, and mocked him, saying, Hail, King of the Jews!
- Matthew 27:30 - And they spit upon him, and took the reed, and smote him on the head.
- Ezekiel 22:6 - Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
- Ezekiel 22:7 - In thee have they set light by father and mother: in the midst of thee have they dealt by oppression with the stranger: in thee have they vexed the fatherless and the widow.
- Isaiah 1:4 - Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the Lord, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
- Leviticus 19:32 - Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the Lord.
- James 2:6 - But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?
- 2 Samuel 16:5 - And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.
- 2 Samuel 16:6 - And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
- 2 Samuel 16:7 - And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:
- 2 Samuel 16:8 - The Lord hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the Lord hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.
- 2 Samuel 16:9 - Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
- Job 30:1 - But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
- Job 30:2 - Yea, whereto might the strength of their hands profit me, in whom old age was perished?
- Job 30:3 - For want and famine they were solitary; fleeing into the wilderness in former time desolate and waste.
- Job 30:4 - Who cut up mallows by the bushes, and juniper roots for their meat.
- Job 30:5 - They were driven forth from among men, (they cried after them as after a thief;)
- Job 30:6 - To dwell in the cliffs of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
- Job 30:7 - Among the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
- Job 30:8 - They were children of fools, yea, children of base men: they were viler than the earth.
- Job 30:9 - And now am I their song, yea, I am their byword.
- Job 30:10 - They abhor me, they flee far from me, and spare not to spit in my face.
- Job 30:11 - Because he hath loosed my cord, and afflicted me, they have also let loose the bridle before me.
- Job 30:12 - Upon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
- Ezekiel 22:12 - In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord God.
- James 5:4 - Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth.
- Isaiah 11:13 - The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
- Matthew 26:67 - Then did they spit in his face, and buffeted him; and others smote him with the palms of their hands,
- Jeremiah 9:3 - And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the Lord.
- Jeremiah 9:4 - Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.
- Jeremiah 9:5 - And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.
- Jeremiah 9:6 - Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the Lord.
- Jeremiah 9:7 - Therefore thus saith the Lord of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?
- Jeremiah 9:8 - Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.