Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The boy will be arrogant and insolent toward the elder And the vulgar (common) toward the honorable [person of rank].
  • 新标点和合本 - 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 当代译本 - 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。
  • 圣经新译本 - 人民必互相压迫, 人欺压人,也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
  • 中文标准译本 - 百姓将彼此欺压, 这人欺压那人, 各人欺压自己的邻人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊贵人。
  • 现代标点和合本 - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 和合本(拼音版) - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压; 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • New International Version - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
  • New International Reader's Version - People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
  • English Standard Version - And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
  • New Living Translation - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. Young people will insult their elders, and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Christian Standard Bible - The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will act arrogantly toward the old, and the worthless toward the honorable.
  • New American Standard Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible person will assault the one honored.
  • New King James Version - The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
  • American Standard Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
  • King James Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
  • New English Translation - The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
  • World English Bible - The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
  • 新標點和合本 - 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 當代譯本 - 百姓將彼此欺凌, 鄰居互相爭鬥, 少年目無尊長, 卑賤者欺尊犯上。
  • 聖經新譯本 - 人民必互相壓迫, 人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍; 年輕人要欺凌老年人, 卑賤人必欺凌尊貴人。
  • 呂振中譯本 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
  • 中文標準譯本 - 百姓將彼此欺壓, 這人欺壓那人, 各人欺壓自己的鄰人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊貴人。
  • 現代標點和合本 - 百姓要彼此欺壓, 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人, 卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 文理和合譯本 - 人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、
  • 文理委辦譯本 - 黎庶自相凌虐、耄耋者被侮於幼稚、尊顯者見凌於卑賤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se maltratarán: hombre contra hombre, vecino contra vecino, joven contra anciano, plebeyo contra noble.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 서로를 못 살게 굴고 자기 이웃을 해치며 젊은 사람이 노인을 공경하지 않고 천한 사람이 귀한 사람을 무시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • La Bible du Semeur 2015 - On se maltraitera l’un l’autre, compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple, les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés, les gens de rien ╵contre les dignitaires.
  • リビングバイブル - そのため手のつけられない無政府状態となり、 だれもが人を踏みつけ、隣人同士で牙をむき合い、 権威に反抗し、身分の低い者が高貴な人を あざ笑うようになります。
  • Nova Versão Internacional - O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
  • Hoffnung für alle - Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng áp bức nhau— người này hại người kia, láng giềng hại láng giềng. Thanh niên sẽ nổi lên chống người già, và người thấp hèn lấn lướt người tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้เพื่อนบ้าน เยาวชนจะลุกฮือขึ้นสู้ผู้อาวุโส คนถ่อยจะต่อสู้ผู้ทรงเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​จะ​บีบบังคับ​กัน​และ​กัน แต่​ละ​คน​กระทำ​ต่อ​เพื่อน​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ผู้​มี​อายุ​น้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​สูง​อายุ และ​ผู้​ด้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​มี​เกียรติ
交叉引用
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler—
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the ground.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for a fee, And her prophets foretell for money; Yet they lean on the Lord, saying, “Is not the Lord among us? No tragedy or distress will come on us.”
  • Malachi 3:5 - “Then I will come near you for judgment; I will be a swift witness against sorcerers, against adulterers, against perjurers, and against those who oppress the laborer in his wages and widows and the fatherless, and against those who turn away the alien [from his right], and those who do not fear Me [with awe-filled reverence],” says the Lord of hosts.
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know and administer justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
  • Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
  • Zechariah 7:9 - “Thus has the Lord of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion, to each other;
  • Zechariah 7:10 - and do not oppress or exploit the widow or the fatherless, the stranger or the poor; and do not devise or even imagine evil in your hearts against one another.’
  • Zechariah 7:11 - But they refused to listen and pay attention and turned a stubborn shoulder [stiffening themselves in resistance] and stopped up their ears.
  • Mark 14:65 - And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy [by telling us who hit you]!” Then the officers took custody of Him and struck him in the face.
  • Micah 7:3 - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a neighbor [because of the moral corruption in the land]; Do not have confidence in a friend. Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • Micah 7:6 - For the son dishonors the father and treats him contemptuously, The daughter rises up [in hostility] against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law— A man’s enemies are the men (members) of his own household.
  • Isaiah 9:19 - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
  • Isaiah 9:20 - They slice off [in discord] what is on the right hand but are still hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each eats the flesh of his own arm.
  • Isaiah 9:21 - [The tribe of] Manasseh devours [the tribe of his brother] Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah (the southern kingdom, the house of David). In spite of all this, God’s anger does not turn away But His hand is still stretched out [in judgment].
  • 2 Kings 2:23 - Then Elisha went up from Jericho to Bethel. On the way, young boys came out of the city and mocked him and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
  • Luke 22:64 - They blindfolded Him and asked, “Prophesy, who is it that struck You?”
  • Amos 4:1 - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
  • Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
  • Matthew 27:30 - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
  • Isaiah 1:4 - Ah, sinful nation, A people loaded down with wickedness [with sin, with injustice, with wrongdoing], Offspring of evildoers, Sons who behave corruptly! They have abandoned (rejected) the Lord, They have despised the Holy One of Israel [provoking Him to anger], They have turned away from Him.
  • Leviticus 19:32 - ‘You shall rise before the gray-headed and honor the aged, and you shall fear your God [with profound reverence]; I am the Lord.
  • James 2:6 - But you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress and exploit you, and personally drag you into the courts of law?
  • 2 Samuel 16:5 - When King David came to Bahurim, a man named Shimei, the son of Gera, came out from there. He was of the family of Saul’s household and he was cursing continually as he came out.
  • 2 Samuel 16:6 - He threw stones at David and at all the servants of King David; yet all the people and all the warriors remained on his right and on his left.
  • 2 Samuel 16:7 - This is what Shimei said as he cursed: “Get out, get out, you man of bloodshed, you worthless and useless man!
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has given the kingdom into the hands of Absalom your son. And behold, you are caught in your own evil, for you are a man of bloodshed!”
  • 2 Samuel 16:9 - Then Abishai [David’s nephew], the son of Zeruiah, said to the king, “Why should this dead dog (despicable person) curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • Job 30:1 - “But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock.
  • Job 30:2 - Indeed, how could the strength of their hands profit me? Vigor had perished from them.
  • Job 30:3 - They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry and barren ground by night in [the gloom of] waste and desolation.
  • Job 30:4 - They pluck [and eat] saltwort (mallows) among the bushes, And their food is the root of the broom shrub.
  • Job 30:5 - They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
  • Job 30:6 - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • Job 30:7 - Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
  • Job 30:8 - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • Job 30:9 - “And now I have become [the subject of] their taunting; Yes, I am a byword and a laughingstock to them.
  • Job 30:10 - They hate me, they stand aloof from me, And do not refrain from spitting in my face.
  • Job 30:11 - For God has loosed His bowstring [attacking me] and [He has] afflicted and humbled me; They have cast off the bridle [of restraint] before me.
  • Job 30:12 - On my right the [rabble] brood rises; They push my feet away, and they build up their ways of destruction against me [like an advancing army].
  • Ezekiel 22:12 - In you they have accepted bribes to shed blood; you have taken [forbidden] interest and [a percentage of] profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression and extortion, and you have forgotten Me,” says the Lord God.
  • James 5:4 - Look! The wages that you have [fraudulently] withheld from the laborers who have mowed your fields are crying out [against you for vengeance]; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of Sabaoth.
  • Isaiah 11:13 - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
  • Matthew 26:67 - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
  • Jeremiah 9:3 - “They bend their tongue like their bow; [Their] lies and not truth prevail and grow strong in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know and understand and acknowledge Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother’s heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
  • Jeremiah 9:5 - Everyone deceives and mocks his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They exhaust themselves with sin and cruelty.
  • Jeremiah 9:6 - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • Jeremiah 9:8 - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The boy will be arrogant and insolent toward the elder And the vulgar (common) toward the honorable [person of rank].
  • 新标点和合本 - 百姓要彼此欺压; 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人; 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓要彼此欺压, 各人欺压邻舍; 青年要侮慢老人, 卑贱的要侮慢尊贵的。
  • 当代译本 - 百姓将彼此欺凌, 邻居互相争斗, 少年目无尊长, 卑贱者欺尊犯上。
  • 圣经新译本 - 人民必互相压迫, 人欺压人,也欺压自己的邻舍; 年轻人要欺凌老年人, 卑贱人必欺凌尊贵人。
  • 中文标准译本 - 百姓将彼此欺压, 这人欺压那人, 各人欺压自己的邻人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊贵人。
  • 现代标点和合本 - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压。 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 和合本(拼音版) - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压; 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • New International Version - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. The young will rise up against the old, the nobody against the honored.
  • New International Reader's Version - People will treat one another badly. They will fight against one another. They will fight against their neighbors. Young people will attack old people. Ordinary people will attack those who are more important.
  • English Standard Version - And the people will oppress one another, every one his fellow and every one his neighbor; the youth will be insolent to the elder, and the despised to the honorable.
  • New Living Translation - People will oppress each other— man against man, neighbor against neighbor. Young people will insult their elders, and vulgar people will sneer at the honorable.
  • Christian Standard Bible - The people will oppress one another, man against man, neighbor against neighbor; the young will act arrogantly toward the old, and the worthless toward the honorable.
  • New American Standard Bible - And the people will be oppressed, Each one by another, and each one by his neighbor; The youth will assault the elder, And the contemptible person will assault the one honored.
  • New King James Version - The people will be oppressed, Every one by another and every one by his neighbor; The child will be insolent toward the elder, And the base toward the honorable.”
  • American Standard Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
  • King James Version - And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
  • New English Translation - The people will treat each other harshly; men will oppose each other; neighbors will fight. Youths will proudly defy the elderly and riffraff will challenge those who were once respected.
  • World English Bible - The people will be oppressed, everyone by another, and everyone by his neighbor. The child will behave himself proudly against the old man, and the wicked against the honorable.
  • 新標點和合本 - 百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓要彼此欺壓, 各人欺壓鄰舍; 青年要侮慢老人, 卑賤的要侮慢尊貴的。
  • 當代譯本 - 百姓將彼此欺凌, 鄰居互相爭鬥, 少年目無尊長, 卑賤者欺尊犯上。
  • 聖經新譯本 - 人民必互相壓迫, 人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍; 年輕人要欺凌老年人, 卑賤人必欺凌尊貴人。
  • 呂振中譯本 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
  • 中文標準譯本 - 百姓將彼此欺壓, 這人欺壓那人, 各人欺壓自己的鄰人; 少年人侮慢老年人, 卑微人侮慢尊貴人。
  • 現代標點和合本 - 百姓要彼此欺壓, 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人, 卑賤人必侮慢尊貴人。
  • 文理和合譯本 - 人民相虐、鄰里相殘、少凌長、卑侮尊、
  • 文理委辦譯本 - 黎庶自相凌虐、耄耋者被侮於幼稚、尊顯者見凌於卑賤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必自相凌虐、幼稚欺老者、卑賤侮尊者、
  • Nueva Versión Internacional - Unos a otros se maltratarán: hombre contra hombre, vecino contra vecino, joven contra anciano, plebeyo contra noble.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 서로를 못 살게 굴고 자기 이웃을 해치며 젊은 사람이 노인을 공경하지 않고 천한 사람이 귀한 사람을 무시할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
  • La Bible du Semeur 2015 - On se maltraitera l’un l’autre, compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple, les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés, les gens de rien ╵contre les dignitaires.
  • リビングバイブル - そのため手のつけられない無政府状態となり、 だれもが人を踏みつけ、隣人同士で牙をむき合い、 権威に反抗し、身分の低い者が高貴な人を あざ笑うようになります。
  • Nova Versão Internacional - O povo oprimirá a si mesmo: homem contra homem, cada um contra o seu próximo. O jovem se levantará contra o idoso, o desprezível contra o nobre.
  • Hoffnung für alle - Schreckliche Zustände werden herrschen: Einer unterdrückt den anderen; die Jungen lehnen sich gegen die Alten auf, die Ehrlosen gegen die geachteten Leute.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng áp bức nhau— người này hại người kia, láng giềng hại láng giềng. Thanh niên sẽ nổi lên chống người già, và người thấp hèn lấn lướt người tôn trọng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนจะข่มเหงกันเอง คนจะต่อสู้กัน เพื่อนบ้านต่อสู้เพื่อนบ้าน เยาวชนจะลุกฮือขึ้นสู้ผู้อาวุโส คนถ่อยจะต่อสู้ผู้ทรงเกียรติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ประชาชน​จะ​บีบบังคับ​กัน​และ​กัน แต่​ละ​คน​กระทำ​ต่อ​เพื่อน​และ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน ผู้​มี​อายุ​น้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​สูง​อายุ และ​ผู้​ด้อย​กว่า​จะ​สบประมาท​ผู้​มี​เกียรติ
  • Ecclesiastes 10:5 - There is an evil I have seen under the sun, like an error which proceeds from the ruler—
  • Ecclesiastes 10:6 - folly is set in many exalted places and in great dignity while the rich sit in humble places.
  • Ecclesiastes 10:7 - I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the ground.
  • Jeremiah 22:17 - “But your eyes and your heart Are only intent on your own dishonest gain, On shedding innocent blood, On oppression and extortion and violence.”
  • Micah 3:11 - Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests teach for a fee, And her prophets foretell for money; Yet they lean on the Lord, saying, “Is not the Lord among us? No tragedy or distress will come on us.”
  • Malachi 3:5 - “Then I will come near you for judgment; I will be a swift witness against sorcerers, against adulterers, against perjurers, and against those who oppress the laborer in his wages and widows and the fatherless, and against those who turn away the alien [from his right], and those who do not fear Me [with awe-filled reverence],” says the Lord of hosts.
  • Micah 3:1 - And I said, “Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know and administer justice?
  • Micah 3:2 - You who hate good and love evil, Who tear the skin off my people And their flesh from their bones;
  • Micah 3:3 - You who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them in pieces as for the pot, Like meat in a kettle.”
  • Zechariah 7:9 - “Thus has the Lord of hosts said, ‘Dispense true justice and practice kindness and compassion, to each other;
  • Zechariah 7:10 - and do not oppress or exploit the widow or the fatherless, the stranger or the poor; and do not devise or even imagine evil in your hearts against one another.’
  • Zechariah 7:11 - But they refused to listen and pay attention and turned a stubborn shoulder [stiffening themselves in resistance] and stopped up their ears.
  • Mark 14:65 - And some began to spit on Him, and to blindfold Him, and to beat Him with their fists, and to say to Him, “Prophesy [by telling us who hit you]!” Then the officers took custody of Him and struck him in the face.
  • Micah 7:3 - Concerning evil, both of their hands pursue it and do it diligently and thoroughly; The prince asks, also the judge, for a bribe, And a great man speaks the [evil] desire of his soul. So they twist the course of justice between them.
  • Micah 7:4 - The best of them is [injurious] like a briar; The most upright is [prickly] like a thorn hedge. The day of your watchmen [that is, the time predicted by the prophets] And your punishment comes; Now shall be their confusion.
  • Micah 7:5 - Do not trust in a neighbor [because of the moral corruption in the land]; Do not have confidence in a friend. Guard the doors of your mouth From her who lies in your bosom.
  • Micah 7:6 - For the son dishonors the father and treats him contemptuously, The daughter rises up [in hostility] against her mother, The daughter-in-law against her mother-in-law— A man’s enemies are the men (members) of his own household.
  • Isaiah 9:19 - By the wrath of the Lord of hosts the land is burned up, And the people are like fuel for the fire; No man spares his brother.
  • Isaiah 9:20 - They slice off [in discord] what is on the right hand but are still hungry, And they eat what is on the left hand but they are not satisfied; Each eats the flesh of his own arm.
  • Isaiah 9:21 - [The tribe of] Manasseh devours [the tribe of his brother] Ephraim, and Ephraim Manasseh, And together they are against Judah (the southern kingdom, the house of David). In spite of all this, God’s anger does not turn away But His hand is still stretched out [in judgment].
  • 2 Kings 2:23 - Then Elisha went up from Jericho to Bethel. On the way, young boys came out of the city and mocked him and said to him, “Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!”
  • Luke 22:64 - They blindfolded Him and asked, “Prophesy, who is it that struck You?”
  • Amos 4:1 - Hear this word, you [well-fed, pampered] cows (women) of Bashan who are on the mountain of Samaria, Who oppress the poor, who crush the needy, Who say to their husbands, “Bring [the wine] now, and let us drink!”
  • Matthew 27:28 - They stripped him and put a scarlet robe on Him [as a king’s robe].
  • Matthew 27:29 - And after twisting together a crown of thorns, they put it on His head, and put a reed in His right hand [as a scepter]. Kneeling before Him, they ridiculed Him, saying, “Hail (rejoice), King of the Jews!”
  • Matthew 27:30 - They spat on Him, and took the reed and struck Him repeatedly on the head.
  • Ezekiel 22:6 - “Behold, the princes of Israel, every one according to his power, have been intending to shed blood in you.
  • Ezekiel 22:7 - In you they have treated father and mother lightly. They have oppressed the stranger among you; and in your presence they have wronged the fatherless and the widow.
  • Isaiah 1:4 - Ah, sinful nation, A people loaded down with wickedness [with sin, with injustice, with wrongdoing], Offspring of evildoers, Sons who behave corruptly! They have abandoned (rejected) the Lord, They have despised the Holy One of Israel [provoking Him to anger], They have turned away from Him.
  • Leviticus 19:32 - ‘You shall rise before the gray-headed and honor the aged, and you shall fear your God [with profound reverence]; I am the Lord.
  • James 2:6 - But you [in contrast] have dishonored the poor man. Is it not the rich who oppress and exploit you, and personally drag you into the courts of law?
  • 2 Samuel 16:5 - When King David came to Bahurim, a man named Shimei, the son of Gera, came out from there. He was of the family of Saul’s household and he was cursing continually as he came out.
  • 2 Samuel 16:6 - He threw stones at David and at all the servants of King David; yet all the people and all the warriors remained on his right and on his left.
  • 2 Samuel 16:7 - This is what Shimei said as he cursed: “Get out, get out, you man of bloodshed, you worthless and useless man!
  • 2 Samuel 16:8 - The Lord has returned upon you all the bloodshed of the house of Saul, in whose place you have reigned; and the Lord has given the kingdom into the hands of Absalom your son. And behold, you are caught in your own evil, for you are a man of bloodshed!”
  • 2 Samuel 16:9 - Then Abishai [David’s nephew], the son of Zeruiah, said to the king, “Why should this dead dog (despicable person) curse my lord the king? Let me go over and take off his head.”
  • Job 30:1 - “But now those younger than I mock and laugh at me, Whose fathers I refused to put with the sheepdogs of my flock.
  • Job 30:2 - Indeed, how could the strength of their hands profit me? Vigor had perished from them.
  • Job 30:3 - They are gaunt with want and famine; They gnaw the dry and barren ground by night in [the gloom of] waste and desolation.
  • Job 30:4 - They pluck [and eat] saltwort (mallows) among the bushes, And their food is the root of the broom shrub.
  • Job 30:5 - They are driven from the community; They shout after them as after a thief.
  • Job 30:6 - They must dwell on the slopes of wadis And in holes in the ground and in rocks.
  • Job 30:7 - Among the bushes they cry out [like wild animals]; Beneath the prickly scrub they gather and huddle together.
  • Job 30:8 - They are the sons of [worthless and nameless] fools, They have been driven out of the land.
  • Job 30:9 - “And now I have become [the subject of] their taunting; Yes, I am a byword and a laughingstock to them.
  • Job 30:10 - They hate me, they stand aloof from me, And do not refrain from spitting in my face.
  • Job 30:11 - For God has loosed His bowstring [attacking me] and [He has] afflicted and humbled me; They have cast off the bridle [of restraint] before me.
  • Job 30:12 - On my right the [rabble] brood rises; They push my feet away, and they build up their ways of destruction against me [like an advancing army].
  • Ezekiel 22:12 - In you they have accepted bribes to shed blood; you have taken [forbidden] interest and [a percentage of] profits, and you have injured your neighbors for gain by oppression and extortion, and you have forgotten Me,” says the Lord God.
  • James 5:4 - Look! The wages that you have [fraudulently] withheld from the laborers who have mowed your fields are crying out [against you for vengeance]; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of Sabaoth.
  • Isaiah 11:13 - Then the jealousy of Ephraim will depart, And those who harass Judah will be cut off; Ephraim will not be jealous of Judah, And Judah will not harass Ephraim.
  • Matthew 26:67 - Then they spat in His face and struck Him with their fists; and some slapped Him,
  • Jeremiah 9:3 - “They bend their tongue like their bow; [Their] lies and not truth prevail and grow strong in the land; For they proceed from evil to evil, And they do not know and understand and acknowledge Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:4 - “Let everyone beware of his neighbor And do not trust any brother. For every brother is a supplanter [like Jacob, a deceiver, ready to grab his brother’s heel], And every neighbor goes around as a slanderer.
  • Jeremiah 9:5 - Everyone deceives and mocks his neighbor And does not speak the truth. They have taught their tongue to speak lies; They exhaust themselves with sin and cruelty.
  • Jeremiah 9:6 - Your dwelling is in the midst of deceit [oppression upon oppression and deceit upon deceit]; Through deceit they refuse to know (understand) Me,” says the Lord.
  • Jeremiah 9:7 - Therefore thus says the Lord of hosts, “Behold, I will refine them [through suffering] and test them; For how else should I deal with the daughter of My people?
  • Jeremiah 9:8 - Their tongue is a murderous arrow; It speaks deceit; With his mouth one speaks peace to his neighbor, But in his heart he lays traps and waits in ambush for him.
圣经
资源
计划
奉献