Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:25 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​นัก​รบ​ของ​ท่าน​จะ​ต่อสู้​ใน​สงคราม
  • 新标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 当代译本 - 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。
  • 圣经新译本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
  • 中文标准译本 - 你们的男人必倒在刀下, 你们的勇士必倒在战场。
  • 现代标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • New International Version - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your men will be killed by swords. Your soldiers will die in battle.
  • English Standard Version - Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • New Living Translation - The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.
  • The Message - Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield. The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead— A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows. * * *
  • Christian Standard Bible - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New American Standard Bible - Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
  • New King James Version - Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • Amplified Bible - Your men will fall by the sword And your mighty men in battle.
  • American Standard Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • King James Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • New English Translation - Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
  • World English Bible - Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • 新標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 當代譯本 - 城中的男子將喪身刀下, 勇士將戰死沙場。
  • 聖經新譯本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在戰場。
  • 呂振中譯本 - 你的男丁必倒斃於刀下, 你的勇士必死在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 你們的男人必倒在刀下, 你們的勇士必倒在戰場。
  • 現代標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男仆於鋒刃、武士死於戰陳、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之丁男必被刀殺、爾之勇士死於戰陣、
  • Nueva Versión Internacional - Tus hombres caerán a filo de espada, y tus valientes, en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 너희 남자들은 용사들까지 전쟁으로 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
  • Восточный перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.
  • リビングバイブル - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • Nova Versão Internacional - Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
  • Hoffnung für alle - Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้ชายจะล้มลงด้วยคมดาบ พวกนักรบจะตายในสงคราม
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 29:9 - ดู​เถิด บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เรา​และ​ภรรยา​ของ​พวก​เรา​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ก็​เพราะ​เหตุ​นี้
  • เยเรมีย์ 14:18 - ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ไร่​นา ดู​เถิด พวก​เขา​ถูก​ฆ่า​จาก​การ​สู้รบ และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง ดู​เถิด เกิด​โรค​เนื่องจาก​ความ​อดอยาก เพราะ​ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ทำงาน​ของ​พวก​เขา​ต่อ​ไป โดย​ไม่​รู้​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร’”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:21 - ทั้ง​เด็ก​และ​คน​ชรา นอน​ตาย​บน​ถนน บรรดา​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย พระ​องค์​ได้​สังหาร​พวก​เขา​ใน​วัน​ที่​พระ​องค์​กริ้ว พระ​องค์​ประหาร​พวก​เขา​อย่าง​ไร้​ความ​ปรานี
  • อาโมส 9:10 - คน​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​ชน​ชาติ​เรา จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ ทุก​คน​ที่​พูด​ว่า ‘ความ​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา หรือ​เข้า​ใกล้​ถึง​ตัว​เรา​หรอก’
  • เยเรมีย์ 21:9 - ผู้​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้​จะ​ตาย​ด้วย​การ​สู้รบ การ​อดอยาก และ​ด้วย​โรค​ระบาด แต่​ผู้​ที่​ออก​ไป​และ​ยอม​จำนน​กับ​พวก​ชาว​เคลเดีย​ที่​ใช้​กำลัง​ล้อม​เมือง ก็​จะ​มี​ชีวิต​คง​อยู่ และ​จะ​เอา​ชีวิต​หนี​รอด​ไป​ได้
  • เยเรมีย์ 18:21 - ฉะนั้น ขอ​พระ​องค์​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​อดอยาก ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​การ​สู้รบ ให้​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​เสีย​สามี​และ​ลูกๆ ขอ​ให้​พวก​ผู้​ชาย​เป็น​โรค​ตาย ชาย​หนุ่ม​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย​ใน​การ​ต่อสู้
  • เยเรมีย์ 11:22 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา พวก​คน​หนุ่ม​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​จะ​อด​ตาย
  • อิสยาห์ 1:20 - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ปฏิเสธ​และ​ขัดขืน เจ้า​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​คำ​พูด​ได้​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 19:7 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​พัง​ใน​ที่​นี้ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ใน​การ​สู้รบ​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู และ​ด้วย​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ตาม​ล่า​ชีวิต​พวก​เขา เรา​จะ​ให้​ร่าง​ของ​พวก​เขา​เป็น​อาหาร​แก่​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​แก่​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ผู้​ชาย​ของ​ท่าน​จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ และ​นัก​รบ​ของ​ท่าน​จะ​ต่อสู้​ใน​สงคราม
  • 新标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 当代译本 - 城中的男子将丧身刀下, 勇士将战死沙场。
  • 圣经新译本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在战场。
  • 中文标准译本 - 你们的男人必倒在刀下, 你们的勇士必倒在战场。
  • 现代标点和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在阵上。
  • 和合本(拼音版) - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在阵上。
  • New International Version - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New International Reader's Version - Jerusalem, your men will be killed by swords. Your soldiers will die in battle.
  • English Standard Version - Your men shall fall by the sword and your mighty men in battle.
  • New Living Translation - The men of the city will be killed with the sword, and her warriors will die in battle.
  • The Message - Your finest fighting men will be killed, your soldiers left dead on the battlefield. The entrance gate to Zion will be clotted with people mourning their dead— A city stooped under the weight of her loss, brought to her knees by her sorrows. * * *
  • Christian Standard Bible - Your men will fall by the sword, your warriors in battle.
  • New American Standard Bible - Your men will fall by the sword And your mighty ones in battle.
  • New King James Version - Your men shall fall by the sword, And your mighty in the war.
  • Amplified Bible - Your men will fall by the sword And your mighty men in battle.
  • American Standard Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • King James Version - Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
  • New English Translation - Your men will fall by the sword, your strong men will die in battle.
  • World English Bible - Your men shall fall by the sword, and your mighty in the war.
  • 新標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 當代譯本 - 城中的男子將喪身刀下, 勇士將戰死沙場。
  • 聖經新譯本 - 你的男丁要倒在刀下, 你的勇士必死在戰場。
  • 呂振中譯本 - 你的男丁必倒斃於刀下, 你的勇士必死在戰陣上。
  • 中文標準譯本 - 你們的男人必倒在刀下, 你們的勇士必倒在戰場。
  • 現代標點和合本 - 你的男丁必倒在刀下, 你的勇士必死在陣上。
  • 文理和合譯本 - 爾之丁男仆於鋒刃、武士死於戰陳、
  • 文理委辦譯本 - 郇邑之丁男、亡於鋒刃、武士死於戰陣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之丁男必被刀殺、爾之勇士死於戰陣、
  • Nueva Versión Internacional - Tus hombres caerán a filo de espada, y tus valientes, en el campo de batalla.
  • 현대인의 성경 - 너희 남자들은 용사들까지 전쟁으로 죽을 것이며
  • Новый Русский Перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.
  • Восточный перевод - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошённая сядет она на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tes soldats tomberont ╵sous les coups de l’épée et tes vaillants guerriers ╵mourront dans la bataille.
  • リビングバイブル - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • Nova Versão Internacional - Seus homens cairão ao fio da espada; seus guerreiros morrerão no combate.
  • Hoffnung für alle - Ach, Jerusalem! Alle deine Männer, auch die besten Soldaten, werden im Krieg fallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những đàn ông trong thành sẽ bị giết bởi gươm, những anh hùng của ngươi sẽ chết nơi chiến trường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกผู้ชายจะล้มลงด้วยคมดาบ พวกนักรบจะตายในสงคราม
  • 2 พงศาวดาร 29:9 - ดู​เถิด บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ล้ม​ตาย​ด้วย​ดาบ บรรดา​บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​เรา​และ​ภรรยา​ของ​พวก​เรา​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ก็​เพราะ​เหตุ​นี้
  • เยเรมีย์ 14:18 - ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​ไร่​นา ดู​เถิด พวก​เขา​ถูก​ฆ่า​จาก​การ​สู้รบ และ​ถ้า​ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใน​เมือง ดู​เถิด เกิด​โรค​เนื่องจาก​ความ​อดอยาก เพราะ​ทั้ง​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​และ​ปุโรหิต​ทำงาน​ของ​พวก​เขา​ต่อ​ไป โดย​ไม่​รู้​ว่า​ตน​กำลัง​ทำ​อะไร’”
  • เพลงคร่ำครวญ 2:21 - ทั้ง​เด็ก​และ​คน​ชรา นอน​ตาย​บน​ถนน บรรดา​ชาย​หนุ่ม​และ​หญิง​สาว ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย พระ​องค์​ได้​สังหาร​พวก​เขา​ใน​วัน​ที่​พระ​องค์​กริ้ว พระ​องค์​ประหาร​พวก​เขา​อย่าง​ไร้​ความ​ปรานี
  • อาโมส 9:10 - คน​บาป​ทั้ง​ปวง​ของ​ชน​ชาติ​เรา จะ​ตาย​ด้วย​คม​ดาบ ทุก​คน​ที่​พูด​ว่า ‘ความ​ชั่วร้าย​จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​เรา หรือ​เข้า​ใกล้​ถึง​ตัว​เรา​หรอก’
  • เยเรมีย์ 21:9 - ผู้​ที่​อยู่​ใน​เมือง​นี้​จะ​ตาย​ด้วย​การ​สู้รบ การ​อดอยาก และ​ด้วย​โรค​ระบาด แต่​ผู้​ที่​ออก​ไป​และ​ยอม​จำนน​กับ​พวก​ชาว​เคลเดีย​ที่​ใช้​กำลัง​ล้อม​เมือง ก็​จะ​มี​ชีวิต​คง​อยู่ และ​จะ​เอา​ชีวิต​หนี​รอด​ไป​ได้
  • เยเรมีย์ 18:21 - ฉะนั้น ขอ​พระ​องค์​ให้​พวก​ลูกๆ ของ​พวก​เขา​อดอยาก ให้​พวก​เขา​ตาย​ใน​การ​สู้รบ ให้​ภรรยา​ของ​พวก​เขา​เสีย​สามี​และ​ลูกๆ ขอ​ให้​พวก​ผู้​ชาย​เป็น​โรค​ตาย ชาย​หนุ่ม​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย​ใน​การ​ต่อสู้
  • เยเรมีย์ 11:22 - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “ดู​เถิด เรา​จะ​ลงโทษ​พวก​เขา พวก​คน​หนุ่ม​จะ​ถูก​ดาบ​ฆ่า​ตาย บุตร​ชาย​บุตร​หญิง​ของ​พวก​เขา​จะ​อด​ตาย
  • อิสยาห์ 1:20 - แต่​ถ้า​พวก​เจ้า​ปฏิเสธ​และ​ขัดขืน เจ้า​ก็​จะ​ถูก​กำจัด​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​คำ​พูด​ได้​ออก​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​แล้ว”
  • เยเรมีย์ 19:7 - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​แผน​ของ​ยูดาห์​และ​เยรูซาเล็ม​พัง​ใน​ที่​นี้ และ​ทำ​ให้​พวก​เขา​ล้ม​ตาย​ใน​การ​สู้รบ​ต่อ​หน้า​พวก​ศัตรู และ​ด้วย​มือ​ของ​บรรดา​ผู้​ตาม​ล่า​ชีวิต​พวก​เขา เรา​จะ​ให้​ร่าง​ของ​พวก​เขา​เป็น​อาหาร​แก่​พวก​นก​ใน​อากาศ และ​แก่​สัตว์ป่า​บน​แผ่นดิน​โลก
圣经
资源
计划
奉献