Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
  • 新标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
  • 当代译本 - 镜子、内衣、头巾和围巾。
  • 圣经新译本 - 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
  • 中文标准译本 - 镜子、细麻衣、头巾、围巾。
  • 现代标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • New International Version - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • New International Reader's Version - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
  • English Standard Version - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
  • New Living Translation - mirrors, fine linen garments, head ornaments, and shawls.
  • Christian Standard Bible - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
  • New American Standard Bible - papyrus garments, undergarments, headbands, and veils.
  • New King James Version - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
  • Amplified Bible - hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
  • American Standard Version - the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
  • King James Version - The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
  • New English Translation - garments, vests, head coverings, and gowns.
  • World English Bible - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
  • 新標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
  • 當代譯本 - 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
  • 聖經新譯本 - 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
  • 呂振中譯本 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
  • 中文標準譯本 - 鏡子、細麻衣、頭巾、圍巾。
  • 現代標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 文理和合譯本 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
  • 文理委辦譯本 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鏡、華衫、裹頭之巾、蒙身之長巾、
  • Nueva Versión Internacional - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
  • 현대인의 성경 - 손거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • La Bible du Semeur 2015 - les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
  • リビングバイブル - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
  • Hoffnung für alle - und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจก เสื้อผ้าลินิน รัดเกล้า และผ้าคลุมไหล่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระจก​ส่อง​หน้า เสื้อ​ผ้า​ป่าน ผ้า​โพก​ศีรษะ และ​ผ้า​คลุม​ไหล่
交叉引用
  • 路得記 3:15 - 他又對路得說:「把你所披的外衣拿來,握緊它。」她就握緊外衣,波阿斯量了六簸箕的大麥,幫路得扛上,他就進城去了 。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。
  • 以西結書 16:10 - 我使你身穿錦繡衣裳,腳穿海狗皮鞋,用細麻布裹着你,精緻衣料披在你身上。
  • 出埃及記 38:8 - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 創世記 24:65 - 對那僕人說:「這從田間走來迎接我們的人是誰?」僕人說:「他是我的主人。」利百加就拿面紗蓋住自己。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 創世記 41:42 - 法老就脫下手上帶印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上,
  • 雅歌 5:7 - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
  • 新标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
  • 和合本2010(神版-简体) - 手镜、细麻衣、头饰、纱巾。
  • 当代译本 - 镜子、内衣、头巾和围巾。
  • 圣经新译本 - 镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。
  • 中文标准译本 - 镜子、细麻衣、头巾、围巾。
  • 现代标点和合本 - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • 和合本(拼音版) - 手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
  • New International Version - and mirrors, and the linen garments and tiaras and shawls.
  • New International Reader's Version - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
  • English Standard Version - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
  • New Living Translation - mirrors, fine linen garments, head ornaments, and shawls.
  • Christian Standard Bible - garments, linen clothes, turbans, and shawls.
  • New American Standard Bible - papyrus garments, undergarments, headbands, and veils.
  • New King James Version - and the mirrors; The fine linen, the turbans, and the robes.
  • Amplified Bible - hand mirrors, [fine linen] undergarments, headbands, and veils [covering the entire body].
  • American Standard Version - the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
  • King James Version - The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the veils.
  • New English Translation - garments, vests, head coverings, and gowns.
  • World English Bible - the hand mirrors, the fine linen garments, the tiaras, and the shawls.
  • 新標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 手鏡、細麻衣、頭飾、紗巾。
  • 當代譯本 - 鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
  • 聖經新譯本 - 鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
  • 呂振中譯本 - 薄絲面罩、亞麻襯衣、華冠、蒙身帕子。
  • 中文標準譯本 - 鏡子、細麻衣、頭巾、圍巾。
  • 現代標點和合本 - 手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
  • 文理和合譯本 - 手鏡、衵服、纏頭之巾、被身之布、
  • 文理委辦譯本 - 銅鏡、衵服、蔽首之帕、 被身之巾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鏡、華衫、裹頭之巾、蒙身之長巾、
  • Nueva Versión Internacional - espejos, telas finas, turbantes y mantillas.
  • 현대인의 성경 - 손거울, 부드러운 속옷, 머리 수건, 목도리를 제거하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – верёвка; вместо изящной причёски – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
  • La Bible du Semeur 2015 - les miroirs, les fines mousselines, les bandeaux et les châles.
  • リビングバイブル - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
  • Nova Versão Internacional - os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os xales.
  • Hoffnung für alle - und Spiegel, die Leinenwäsche, die Kopftücher und die weiten Überwürfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - gương soi, vải gai mịn, đồ trang sức trên đầu, và khăn trùm đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระจก เสื้อผ้าลินิน รัดเกล้า และผ้าคลุมไหล่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระจก​ส่อง​หน้า เสื้อ​ผ้า​ป่าน ผ้า​โพก​ศีรษะ และ​ผ้า​คลุม​ไหล่
  • 路得記 3:15 - 他又對路得說:「把你所披的外衣拿來,握緊它。」她就握緊外衣,波阿斯量了六簸箕的大麥,幫路得扛上,他就進城去了 。
  • 啟示錄 19:14 - 眾天軍都騎着白馬,穿着又白又潔淨的細麻衣跟隨他。
  • 歷代志上 15:27 - 大衛和所有抬約櫃的利未人,以及聖詠團的領袖基拿尼雅和歌唱的人,都穿着細麻布外袍;大衛另外穿着細麻布以弗得。
  • 以西結書 16:10 - 我使你身穿錦繡衣裳,腳穿海狗皮鞋,用細麻布裹着你,精緻衣料披在你身上。
  • 出埃及記 38:8 - 他用銅做洗濯盆和盆座,是用會幕門前事奉之婦人的銅鏡做的。
  • 啟示錄 19:8 - 她蒙恩得穿明亮潔白的細麻衣: 這細麻衣就是聖徒們的義行。」
  • 創世記 24:65 - 對那僕人說:「這從田間走來迎接我們的人是誰?」僕人說:「他是我的主人。」利百加就拿面紗蓋住自己。
  • 路加福音 16:19 - 「有一個財主穿着紫色袍和細麻布衣服,天天奢華宴樂。
  • 創世記 41:42 - 法老就脫下手上帶印的戒指,戴在約瑟的手上,給他穿上細麻衣,把金鏈戴在他的頸項上,
  • 雅歌 5:7 - 城中巡邏的守衛遇見我, 打了我,傷了我, 看守城牆的人奪去我的披肩。
圣经
资源
计划
奉献