Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 74:9 - We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every high tower, for every fortified wall,
  • Lamentations 5:12 - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • Lamentations 5:13 - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • Lamentations 5:14 - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
  • Amos 2:3 - I will remove Moab’s leader; I will kill all Moab’s officials with him.” The Lord has spoken!
  • 2 Kings 24:14 - He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.
  • 2 Kings 24:16 - The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord cut off Israel’s head and tail, both the shoots and stalk in one day.
  • Isaiah 9:15 - The leaders and the highly respected people are the head, the prophets who teach lies are the tail.
  • Ezekiel 9:5 - While I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the chamber of his idolatrous images? For they think, ‘The Lord does not see us! The Lord has abandoned the land!’”
  • Ezekiel 17:13 - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • Psalms 74:9 - We do not see any signs of God’s presence; there are no longer any prophets and we have no one to tell us how long this will last.
  • Isaiah 2:13 - for all the cedars of Lebanon, that are so high and mighty, for all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - for all the tall mountains, for all the high hills,
  • Isaiah 2:15 - for every high tower, for every fortified wall,
  • Lamentations 5:12 - Princes were hung by their hands; elders were mistreated.
  • Lamentations 5:13 - The young men perform menial labor; boys stagger from their labor.
  • Lamentations 5:14 - The elders are gone from the city gate; the young men have stopped playing their music.
  • Amos 2:3 - I will remove Moab’s leader; I will kill all Moab’s officials with him.” The Lord has spoken!
  • 2 Kings 24:14 - He deported all the residents of Jerusalem, including all the officials and all the soldiers (10,000 people in all). This included all the craftsmen and those who worked with metal. No one was left except for the poorest among the people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - He deported Jehoiachin from Jerusalem to Babylon, along with the king’s mother and wives, his eunuchs, and the high-ranking officials of the land.
  • 2 Kings 24:16 - The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord cut off Israel’s head and tail, both the shoots and stalk in one day.
  • Isaiah 9:15 - The leaders and the highly respected people are the head, the prophets who teach lies are the tail.
  • Ezekiel 9:5 - While I listened, he said to the others, “Go through the city after him and strike people down; do no let your eye pity nor spare anyone!
  • Ezekiel 8:12 - He said to me, “Do you see, son of man, what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in the chamber of his idolatrous images? For they think, ‘The Lord does not see us! The Lord has abandoned the land!’”
  • Ezekiel 17:13 - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
圣经
资源
计划
奉献