Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • 詩篇 74:9 - 私たちが神の民であることを証明するものは、 もう何もなくなりました。預言者もいないのです。 こんな状態がいつまで続くのか、だれも知りません。 ああ神よ、いつまで敵が あなたのお名前を踏みつけるのを、 お許しになるのですか。 彼らをそのままにしておかれるのですか。
  • イザヤ書 2:13 - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
  • イザヤ書 2:14 - すべての高い山と丘も、
  • イザヤ書 2:15 - 高い塔と城壁も、
  • 哀歌 5:12 - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • 哀歌 5:13 - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
  • 哀歌 5:14 - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
  • アモス書 2:3 - わたしは彼らの王を滅ぼし、その臣下をみな殺す。」
  • 列王記Ⅱ 24:14 - ネブカデネザル王は、エルサレムから一万人を捕虜として連れ去りました。多くは、王子、高官、えり抜きの勇士、職人、鍛冶屋でした。貧しい人や、手に職のない人々だけがあとに残されたのです。
  • 列王記Ⅱ 24:15 - エホヤキン王とその妻たち、家臣、それに王の母をはじめ、
  • 列王記Ⅱ 24:16 - 七千人の精鋭部隊、戦争に役立つ職人と鍛冶屋千人が捕虜となりました。
  • イザヤ書 9:14 - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • エゼキエル書 9:5 - また、主がほかの男たちにこう言うのが聞こえました。「彼について行って、町中を巡り、額にしるしがついていない者を打て。惜しんだり、あわれんだりしてはならない。
  • エゼキエル書 8:12 - 「人の子よ、イスラエルの長老たちが自分から進んでしていることを、よく見たか。彼らは、『主は見ていない。主は去って行った』とうそぶいている。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • 詩篇 74:9 - 私たちが神の民であることを証明するものは、 もう何もなくなりました。預言者もいないのです。 こんな状態がいつまで続くのか、だれも知りません。 ああ神よ、いつまで敵が あなたのお名前を踏みつけるのを、 お許しになるのですか。 彼らをそのままにしておかれるのですか。
  • イザヤ書 2:13 - レバノンの高くそびえる杉とバシャンの樫の大木は、 難なくへし折られ、
  • イザヤ書 2:14 - すべての高い山と丘も、
  • イザヤ書 2:15 - 高い塔と城壁も、
  • 哀歌 5:12 - 指導者たちは彼らの手でつるされ、 長老たちもさげすまれました。
  • 哀歌 5:13 - 彼らは、ひき臼をひかせるために若い人たちを、 重い荷をかつがせるために幼い子どもたちを、 労働力として連れ去りました。
  • 哀歌 5:14 - もう町の門に、老人たちは座っていません。 若者が踊ったり歌ったりする姿も、 もう見ません。
  • アモス書 2:3 - わたしは彼らの王を滅ぼし、その臣下をみな殺す。」
  • 列王記Ⅱ 24:14 - ネブカデネザル王は、エルサレムから一万人を捕虜として連れ去りました。多くは、王子、高官、えり抜きの勇士、職人、鍛冶屋でした。貧しい人や、手に職のない人々だけがあとに残されたのです。
  • 列王記Ⅱ 24:15 - エホヤキン王とその妻たち、家臣、それに王の母をはじめ、
  • 列王記Ⅱ 24:16 - 七千人の精鋭部隊、戦争に役立つ職人と鍛冶屋千人が捕虜となりました。
  • イザヤ書 9:14 - それゆえ主は、たった一日のうちに、 イスラエルの指導者と、 偽りを教える預言者を消し去ります。
  • エゼキエル書 9:5 - また、主がほかの男たちにこう言うのが聞こえました。「彼について行って、町中を巡り、額にしるしがついていない者を打て。惜しんだり、あわれんだりしてはならない。
  • エゼキエル書 8:12 - 「人の子よ、イスラエルの長老たちが自分から進んでしていることを、よく見たか。彼らは、『主は見ていない。主は去って行った』とうそぶいている。
圣经
资源
计划
奉献