Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
交叉引用
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • Isaiah 2:13 - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
  • Isaiah 2:15 - against every high tower, and against every fortified wall;
  • Lamentations 5:12 - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • Lamentations 5:13 - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
  • Lamentations 5:14 - The old men have left the city gate, the young men their music.
  • Amos 2:3 - I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him,” says the Lord.
  • 2 Kings 24:14 - He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • 2 Kings 24:16 - And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—
  • Isaiah 9:15 - the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail;
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Ezekiel 17:13 - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
  • 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
  • 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
  • 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
  • New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
  • New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
  • New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
  • New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
  • Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
  • American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
  • King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
  • New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
  • World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
  • 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
  • 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
  • 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
  • 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
  • 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
  • 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
  • Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
  • 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
  • Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
  • La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
  • リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
  • Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
  • Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัก​รบ​และ​ทหาร ผู้​ตัดสิน​ความ​และ​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า ผู้​ทำนาย​และ​หัวหน้า​ชั้น​ผู้​ใหญ่
  • Psalms 74:9 - We do not see our signs; there is no longer any prophet, and there is none among us who knows how long.
  • Isaiah 2:13 - against all the cedars of Lebanon, lofty and lifted up; and against all the oaks of Bashan;
  • Isaiah 2:14 - against all the lofty mountains, and against all the uplifted hills;
  • Isaiah 2:15 - against every high tower, and against every fortified wall;
  • Lamentations 5:12 - Princes are hung up by their hands; no respect is shown to the elders.
  • Lamentations 5:13 - Young men are compelled to grind at the mill, and boys stagger under loads of wood.
  • Lamentations 5:14 - The old men have left the city gate, the young men their music.
  • Amos 2:3 - I will cut off the ruler from its midst, and will kill all its princes with him,” says the Lord.
  • 2 Kings 24:14 - He carried away all Jerusalem and all the officials and all the mighty men of valor, 10,000 captives, and all the craftsmen and the smiths. None remained, except the poorest people of the land.
  • 2 Kings 24:15 - And he carried away Jehoiachin to Babylon. The king’s mother, the king’s wives, his officials, and the chief men of the land he took into captivity from Jerusalem to Babylon.
  • 2 Kings 24:16 - And the king of Babylon brought captive to Babylon all the men of valor, 7,000, and the craftsmen and the metal workers, 1,000, all of them strong and fit for war.
  • Isaiah 9:14 - So the Lord cut off from Israel head and tail, palm branch and reed in one day—
  • Isaiah 9:15 - the elder and honored man is the head, and the prophet who teaches lies is the tail;
  • Ezekiel 9:5 - And to the others he said in my hearing, “Pass through the city after him, and strike. Your eye shall not spare, and you shall show no pity.
  • Ezekiel 8:12 - Then he said to me, “Son of man, have you seen what the elders of the house of Israel are doing in the dark, each in his room of pictures? For they say, ‘The Lord does not see us, the Lord has forsaken the land.’”
  • Ezekiel 17:13 - And he took one of the royal offspring and made a covenant with him, putting him under oath (the chief men of the land he had taken away),
圣经
资源
计划
奉献