逐节对照
- 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
- 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
- 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
- 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
- New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
- New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
- English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
- New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
- Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
- New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
- New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
- Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
- American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
- King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
- New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
- World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
- 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
- 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
- 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
- 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
- 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
- Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
- 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
- Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
- リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
- Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
- Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบและทหาร ผู้ตัดสินความและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้ทำนายและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
交叉引用
- 詩篇 74:9 - 我們不見我們的標幟,不再有先知, 我們內中也沒有人知道,這災禍要到幾時呢。
- 以賽亞書 2:13 - 又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;
- 以賽亞書 2:14 - 又臨到一切高山的峻嶺;
- 以賽亞書 2:15 - 又臨到高臺和堅固城牆;
- 耶利米哀歌 5:12 - 他們吊起首領的手, 也不尊敬老人的面。
- 耶利米哀歌 5:13 - 少年人扛磨石, 孩童背木柴,都絆跌了。
- 耶利米哀歌 5:14 - 老年人在城門口斷絕, 少年人不再作樂。
- 阿摩司書 2:3 - 我必剪除摩押中的審判者, 將其中的一切首領和他一同殺戮。」 這是耶和華說的。
- 列王紀下 24:14 - 又將耶路撒冷的眾民和眾首領並所有大能的勇士,共一萬人,連一切木匠、鐵匠,都擄了去,除了國中極貧窮的人以外,沒有剩下的。
- 列王紀下 24:15 - 並將約雅斤和王母、后妃、太監與國中的大官,都從耶路撒冷擄到巴比倫去了。
- 列王紀下 24:16 - 又將一切勇士七千人和木匠鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。
- 以賽亞書 9:14 - 因此,耶和華一日之間, 必從以色列中剪除頭與尾, 棕枝與蘆葦。
- 以賽亞書 9:15 - 長老和尊貴人就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
- 以西結書 9:5 - 我耳中聽見他對其餘的人說:「要跟隨他走遍全城,以行擊殺。你們的眼不要顧惜,也不要可憐他們。
- 以西結書 8:12 - 他對我說:「人子啊,以色列家的長老暗中在各人畫像屋裡所行的,你看見了嗎?他們常說:『耶和華看不見我們,耶和華已經離棄這地。』」
- 以西結書 17:13 - 從以色列的宗室中取一人與他立約,使他發誓,並將國中有勢力的人擄去,