Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:17 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Darum wird der Herr ihnen die Haare ausfallen lassen und sie nackt ausziehen.
  • 新标点和合本 - 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 当代译本 - 所以,我要使她们头上长疮, 前额光秃。”
  • 圣经新译本 - 因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮; 耶和华又使她们露出前额。”
  • 中文标准译本 - 所以主必使锡安女子头顶生疮, 耶和华必使她们的下体赤露 。”
  • 现代标点和合本 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮, 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 和合本(拼音版) - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • New International Version - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • New International Reader's Version - So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”
  • English Standard Version - therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the Lord will lay bare their secret parts.
  • New Living Translation - So the Lord will send scabs on her head; the Lord will make beautiful Zion bald.”
  • Christian Standard Bible - the Lord will put scabs on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will shave their foreheads bare.
  • New American Standard Bible - The Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare.”
  • New King James Version - Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
  • Amplified Bible - Therefore the Lord will afflict the crown of the head of the daughters of Zion with scabs [making them bald], And the Lord will expose their foreheads (send them into captivity).”
  • American Standard Version - therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
  • King James Version - Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
  • New English Translation - So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases, the Lord will make the front of their heads bald.”
  • World English Bible - therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
  • 新標點和合本 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主必使錫安頭頂長瘡, 耶和華又暴露其下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主必使錫安頭頂長瘡, 耶和華又暴露其下體。
  • 當代譯本 - 所以,我要使她們頭上長瘡, 前額光禿。」
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡; 耶和華又使她們露出前額。”
  • 呂振中譯本 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 中文標準譯本 - 所以主必使錫安女子頭頂生瘡, 耶和華必使她們的下體赤露 。」
  • 現代標點和合本 - 所以主必使錫安的女子頭長禿瘡, 耶和華又使她們赤露下體。」
  • 文理和合譯本 - 故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、
  • 文理委辦譯本 - 我必使之頭童寡髮、辱於眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 郇 之女頭禿髮寡、使之裸體露醜、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor cubrirá de sarna la cabeza de las hijas de Sión; el Señor las dejará completamente calvas».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 머리에 딱지가 생기게 하여 대머리가 되게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя .
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rendra chauve ╵le sommet de la tête ╵des filles de Sion et le mettra à nu.
  • リビングバイブル - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa sẽ làm cho đầu họ đóng vảy và Chúa Hằng Hữu sẽ cho con gái Si-ôn bị hói đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ศีรษะของหญิงชาวศิโยนเป็นชันนะตุ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกนางศีรษะล้าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​บุตร​หญิง​ของ​ศิโยน​มี​แผล​ตก​สะเก็ด​บน​ศีรษะ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​นาง​ศีรษะ​ล้าน”
交叉引用
  • 5. Mose 28:27 - Der Herr wird euch mit den gleichen Krankheiten plagen wie damals die Ägypter. Eure Haut wird von unheilbaren Geschwüren, Ausschlägen, Beulen und Wunden befallen sein.
  • Nahum 3:5 - Denn so spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • Hesekiel 23:25 - Mein leidenschaftlicher Zorn wird sich dann gegen dich richten. Ich sorge dafür, dass sie ihre ganze Wut an dir auslassen: Deine Nase und deine Ohren schneiden sie dir ab, und deine Nachkommen töten sie mit dem Schwert. Ja, alle deine Söhne und Töchter nehmen sie dir weg, und dein ganzer Besitz wird ein Raub der Flammen.
  • Hesekiel 23:26 - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
  • Hesekiel 23:27 - So mache ich deinem abscheulichen Tun und deiner Hurerei ein Ende, die du schon in Ägypten getrieben hast. Dann wirst du nicht mehr nach den Ägyptern Ausschau halten – ja, du wirst nicht einmal mehr an sie denken.
  • Hesekiel 23:28 - Lass es dir gesagt sein: Ich, Gott, der Herr, liefere dich deinen Liebhabern aus, von denen du dich voller Hass abgewandt hast.
  • Hesekiel 23:29 - Mit demselben Hass werden sie nun über dich herfallen und alles an sich reißen, was du dir mühsam erworben hast. Dann lassen sie dich nackt und entblößt zurück. Jeder wird sehen können, dass du es wie eine Hure getrieben und ständig die Ehe gebrochen hast.
  • Hesekiel 16:36 - Du hast deinen Körper schamlos entblößt, um mit allen deinen Liebhabern zu schlafen; du hast deinen abscheulichen Götzen gedient und für sie deine Kinder geschlachtet.
  • Hesekiel 16:37 - Und nun pass auf! Ich werde deine Liebhaber zusammenrufen – alle, die du geliebt, und alle, die du verachtet hast. Von überall her lasse ich sie zum Gericht über dich kommen. Dann ziehe ich dir vor ihren Augen die Kleider aus und stelle dich in aller Öffentlichkeit bloß.
  • 3. Mose 13:29 - Bekommt jemand, egal ob Mann oder Frau, auf der Kopfhaut oder auf der Haut unter dem Bart einen Ausschlag,
  • 3. Mose 13:30 - soll der Priester die Stelle untersuchen. Sieht er eine Vertiefung der Haut mit schütterem, gelblichem Haar, erklärt er den Betreffenden für unrein. Es handelt sich um Aussatz an Kopf oder Kinn.
  • Offenbarung 16:2 - Da ging der erste Engel und goss seine Schale auf die Erde. Sofort bildeten sich bösartige und schmerzhafte Geschwüre bei allen Menschen, die das Zeichen des Tieres trugen und seine Statue anbeteten.
  • Jesaja 47:2 - Los, dreh den Mühlstein, mahle Korn! Weg mit dem Schleier! Wirf die Schleppe ab, raff dein Kleid hoch und wate durch die Flüsse!
  • Jesaja 47:3 - Alle sollen deine Blöße sehen, diese Schande bleibt dir nicht erspart. Jetzt rechne ich schonungslos mit dir ab, und niemand wird mich daran hindern.«
  • Jesaja 20:4 - Der König von Assyrien wird die Ägypter und Äthiopier gefangen nehmen und verschleppen – Junge und Alte, alle barfuß und kaum bekleidet oder sogar mit entblößtem Gesäß. Welch eine Schande für Ägypten!
  • 3. Mose 13:44 - dann hat der Mann Aussatz, und der Priester muss ihn für unrein erklären.«
  • Jeremia 13:22 - Und wenn du dich dann fragst: ›Warum trifft mich dieses Unheil?‹, dann sollst du wissen: Wegen deiner unzähligen Sünden reißt man dir jetzt dein Kleid hoch und tut dir Gewalt an.
  • Micha 1:11 - Flieht nackt in Schimpf und Schande, ihr Einwohner von Schafir! Ihr von Zaanan, ihr werdet es nicht einmal mehr wagen, eure Stadt zu verlassen! Bet-Ezel bietet euch keinen Schutz mehr, man hört dort nur noch lautes Klagen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Darum wird der Herr ihnen die Haare ausfallen lassen und sie nackt ausziehen.
  • 新标点和合本 - 所以,主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主必使锡安头顶长疮, 耶和华又暴露其下体。
  • 当代译本 - 所以,我要使她们头上长疮, 前额光秃。”
  • 圣经新译本 - 因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮; 耶和华又使她们露出前额。”
  • 中文标准译本 - 所以主必使锡安女子头顶生疮, 耶和华必使她们的下体赤露 。”
  • 现代标点和合本 - 所以主必使锡安的女子头长秃疮, 耶和华又使她们赤露下体。”
  • 和合本(拼音版) - 所以主必使锡安的女子头长秃疮; 耶和华又使她们赤露下体。”
  • New International Version - Therefore the Lord will bring sores on the heads of the women of Zion; the Lord will make their scalps bald.”
  • New International Reader's Version - So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”
  • English Standard Version - therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the Lord will lay bare their secret parts.
  • New Living Translation - So the Lord will send scabs on her head; the Lord will make beautiful Zion bald.”
  • Christian Standard Bible - the Lord will put scabs on the heads of the daughters of Zion, and the Lord will shave their foreheads bare.
  • New American Standard Bible - The Lord will afflict the scalp of the daughters of Zion with scabs, And the Lord will make their foreheads bare.”
  • New King James Version - Therefore the Lord will strike with a scab The crown of the head of the daughters of Zion, And the Lord will uncover their secret parts.”
  • Amplified Bible - Therefore the Lord will afflict the crown of the head of the daughters of Zion with scabs [making them bald], And the Lord will expose their foreheads (send them into captivity).”
  • American Standard Version - therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
  • King James Version - Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the Lord will discover their secret parts.
  • New English Translation - So the sovereign master will afflict the foreheads of Zion’s women with skin diseases, the Lord will make the front of their heads bald.”
  • World English Bible - therefore the Lord brings sores on the crown of the head of the women of Zion, and Yahweh will make their scalps bald.”
  • 新標點和合本 - 所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主必使錫安頭頂長瘡, 耶和華又暴露其下體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主必使錫安頭頂長瘡, 耶和華又暴露其下體。
  • 當代譯本 - 所以,我要使她們頭上長瘡, 前額光禿。」
  • 聖經新譯本 - 因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡; 耶和華又使她們露出前額。”
  • 呂振中譯本 - 因此主必使 錫安 小姐頭頂長禿瘡; 永恆主必使她們露現前額 。
  • 中文標準譯本 - 所以主必使錫安女子頭頂生瘡, 耶和華必使她們的下體赤露 。」
  • 現代標點和合本 - 所以主必使錫安的女子頭長禿瘡, 耶和華又使她們赤露下體。」
  • 文理和合譯本 - 故主必使其頂結痂、耶和華必露其下體、
  • 文理委辦譯本 - 我必使之頭童寡髮、辱於眾前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故主使 郇 之女頭禿髮寡、使之裸體露醜、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso el Señor cubrirá de sarna la cabeza de las hijas de Sión; el Señor las dejará completamente calvas».
  • 현대인의 성경 - 그러므로 내가 그들의 머리에 딱지가 생기게 하여 대머리가 되게 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя .
  • Восточный перевод - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Иерусалима; Вечный оголит их темя .
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel rendra chauve ╵le sommet de la tête ╵des filles de Sion et le mettra à nu.
  • リビングバイブル - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor rapará a cabeça das mulheres de Sião; o Senhor porá a descoberto as suas vergonhas”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, Chúa sẽ làm cho đầu họ đóng vảy và Chúa Hằng Hữu sẽ cho con gái Si-ôn bị hói đầu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้ศีรษะของหญิงชาวศิโยนเป็นชันนะตุ องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทำให้พวกนางศีรษะล้าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​บุตร​หญิง​ของ​ศิโยน​มี​แผล​ตก​สะเก็ด​บน​ศีรษะ และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ทำให้​พวก​นาง​ศีรษะ​ล้าน”
  • 5. Mose 28:27 - Der Herr wird euch mit den gleichen Krankheiten plagen wie damals die Ägypter. Eure Haut wird von unheilbaren Geschwüren, Ausschlägen, Beulen und Wunden befallen sein.
  • Nahum 3:5 - Denn so spricht der Herr, der allmächtige Gott: »Jetzt ziehe ich dich zur Rechenschaft! Ich reiße dir den Rock hoch bis übers Gesicht, dass du vor den Völkern nackt dastehst und dich zu Tode schämen musst.
  • Hesekiel 23:25 - Mein leidenschaftlicher Zorn wird sich dann gegen dich richten. Ich sorge dafür, dass sie ihre ganze Wut an dir auslassen: Deine Nase und deine Ohren schneiden sie dir ab, und deine Nachkommen töten sie mit dem Schwert. Ja, alle deine Söhne und Töchter nehmen sie dir weg, und dein ganzer Besitz wird ein Raub der Flammen.
  • Hesekiel 23:26 - Sie reißen dir die Kleider vom Leib und plündern deinen kostbaren Schmuck.
  • Hesekiel 23:27 - So mache ich deinem abscheulichen Tun und deiner Hurerei ein Ende, die du schon in Ägypten getrieben hast. Dann wirst du nicht mehr nach den Ägyptern Ausschau halten – ja, du wirst nicht einmal mehr an sie denken.
  • Hesekiel 23:28 - Lass es dir gesagt sein: Ich, Gott, der Herr, liefere dich deinen Liebhabern aus, von denen du dich voller Hass abgewandt hast.
  • Hesekiel 23:29 - Mit demselben Hass werden sie nun über dich herfallen und alles an sich reißen, was du dir mühsam erworben hast. Dann lassen sie dich nackt und entblößt zurück. Jeder wird sehen können, dass du es wie eine Hure getrieben und ständig die Ehe gebrochen hast.
  • Hesekiel 16:36 - Du hast deinen Körper schamlos entblößt, um mit allen deinen Liebhabern zu schlafen; du hast deinen abscheulichen Götzen gedient und für sie deine Kinder geschlachtet.
  • Hesekiel 16:37 - Und nun pass auf! Ich werde deine Liebhaber zusammenrufen – alle, die du geliebt, und alle, die du verachtet hast. Von überall her lasse ich sie zum Gericht über dich kommen. Dann ziehe ich dir vor ihren Augen die Kleider aus und stelle dich in aller Öffentlichkeit bloß.
  • 3. Mose 13:29 - Bekommt jemand, egal ob Mann oder Frau, auf der Kopfhaut oder auf der Haut unter dem Bart einen Ausschlag,
  • 3. Mose 13:30 - soll der Priester die Stelle untersuchen. Sieht er eine Vertiefung der Haut mit schütterem, gelblichem Haar, erklärt er den Betreffenden für unrein. Es handelt sich um Aussatz an Kopf oder Kinn.
  • Offenbarung 16:2 - Da ging der erste Engel und goss seine Schale auf die Erde. Sofort bildeten sich bösartige und schmerzhafte Geschwüre bei allen Menschen, die das Zeichen des Tieres trugen und seine Statue anbeteten.
  • Jesaja 47:2 - Los, dreh den Mühlstein, mahle Korn! Weg mit dem Schleier! Wirf die Schleppe ab, raff dein Kleid hoch und wate durch die Flüsse!
  • Jesaja 47:3 - Alle sollen deine Blöße sehen, diese Schande bleibt dir nicht erspart. Jetzt rechne ich schonungslos mit dir ab, und niemand wird mich daran hindern.«
  • Jesaja 20:4 - Der König von Assyrien wird die Ägypter und Äthiopier gefangen nehmen und verschleppen – Junge und Alte, alle barfuß und kaum bekleidet oder sogar mit entblößtem Gesäß. Welch eine Schande für Ägypten!
  • 3. Mose 13:44 - dann hat der Mann Aussatz, und der Priester muss ihn für unrein erklären.«
  • Jeremia 13:22 - Und wenn du dich dann fragst: ›Warum trifft mich dieses Unheil?‹, dann sollst du wissen: Wegen deiner unzähligen Sünden reißt man dir jetzt dein Kleid hoch und tut dir Gewalt an.
  • Micha 1:11 - Flieht nackt in Schimpf und Schande, ihr Einwohner von Schafir! Ihr von Zaanan, ihr werdet es nicht einmal mehr wagen, eure Stadt zu verlassen! Bet-Ezel bietet euch keinen Schutz mehr, man hört dort nur noch lautes Klagen.
圣经
资源
计划
奉献