逐节对照
- 环球圣经译本 - 恶人却有祸了!他们必遭恶报, 要按自己手所做的遭报应。
- 新标点和合本 - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为要照自己手所行的受报应。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人有祸了!他必遭灾难! 因为他要按自己手所做的受报应。
- 当代译本 - 恶人有祸了!他们必大祸临头, 因恶行而遭报应。
- 圣经新译本 - 恶人却有祸了,他们必遭灾难, 因为他们必按自己手所作的得报应。
- 中文标准译本 - 恶人却有祸了, 他们必遭灾难, 因为他们手所做的必回报到自己身上。
- 现代标点和合本 - 恶人有祸了!他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
- 和合本(拼音版) - 恶人有祸了,他必遭灾难, 因为要照自己手所行的受报应。
- New International Version - Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done.
- New International Reader's Version - But how terrible it will be for those who do what is evil! Trouble is about to fall on them. They will be paid back for the evil things they’ve done.
- English Standard Version - Woe to the wicked! It shall be ill with him, for what his hands have dealt out shall be done to him.
- New Living Translation - But the wicked are doomed, for they will get exactly what they deserve.
- Christian Standard Bible - Woe to the wicked — it will go badly for them, for what they have done will be done to them.
- New American Standard Bible - Woe to the wicked! It will go badly for him, For what he deserves will be done to him.
- New King James Version - Woe to the wicked! It shall be ill with him, For the reward of his hands shall be given him.
- Amplified Bible - Woe (judgment is coming) to the wicked! It shall go badly with him, For what his hand has done shall be done to him.
- American Standard Version - Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for what his hands have done shall be done unto him.
- King James Version - Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
- New English Translation - Too bad for the wicked sinners! For they will get exactly what they deserve.
- World English Bible - Woe to the wicked! Disaster is upon them; for the deeds of his hands will be paid back to him.
- 新標點和合本 - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人有禍了!他必遭災難! 因為他要按自己手所做的受報應。
- 當代譯本 - 惡人有禍了!他們必大禍臨頭, 因惡行而遭報應。
- 環球聖經譯本 - 惡人卻有禍了!他們必遭惡報, 要按自己手所做的遭報應。
- 聖經新譯本 - 惡人卻有禍了,他們必遭災難, 因為他們必按自己手所作的得報應。
- 呂振中譯本 - 惡人有禍啊! 他有 災難, 因為他的手作甚麼, 就有甚麼報給他。
- 中文標準譯本 - 惡人卻有禍了, 他們必遭災難, 因為他們手所做的必回報到自己身上。
- 現代標點和合本 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
- 文理和合譯本 - 禍哉惡人、必遘凶殃、將依其手所為而受報也、
- 文理委辦譯本 - 惡者必遘凶災、而有惡報、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、
- Nueva Versión Internacional - ¡Ay del malvado, pues le irá mal! ¡Según la obra de sus manos se le pagará!
- 현대인의 성경 - 악한 사람들은 망할 수밖에 없으니 그들이 행한 일에 대한 대가를 치러야 하기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais, malheur au méchant, cela tournera mal pour lui : il lui sera rendu ╵selon ce qu’il a fait.
- リビングバイブル - 悪者には、「あなたにもふさわしい報いがある。 あなたは今に恐ろしい刑罰を受けるだろう」 と言いなさい。
- Nova Versão Internacional - Mas, ai dos ímpios! Tudo lhes irá mal! Terão a retribuição pelo que fizeram as suas mãos.
- Hoffnung für alle - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khốn thay cho người gian ác, vì họ sẽ bị báo trả những gì chính họ gây ra.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วิบัติแก่คนชั่วร้าย! หายนะตกแก่เขา! เขาจะได้รับโทษสาสมกับสิ่งที่มือของเขาได้ทำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่คนชั่ว เขาจะประสบกับความลำบาก เพราะเขาจะได้รับโทษจากการกระทำของเขา
- Thai KJV - วิบัติแก่คนชั่ว ความร้ายจะตกแก่เขา เพราะว่าสิ่งใดที่มือเขาได้กระทำ เขาจะถูกกระทำเช่นกัน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่คนชั่วนั้น น่าละอายจริงๆเขาจะได้รับสิ่งเลวร้าย เพราะสิ่งที่มือพวกเขาได้ทำกับคนอื่นไว้ มันจะย้อนกลับมาหาพวกเขา
- onav - أَمَّا الشِّرِّيرُ فَوَيْلٌ لَهُ وَبِئْسَ الْمَصِيرَ لأَنَّهُ يُجَازَى عَلَى مَا جَنَتْهُ يَدَاهُ
交叉引用
- 诗篇 62:12 - 主啊,忠诚之爱也属于你! 你将按每个人的行为施行赏罚。
- 雅各书 2:13 - 要知道,不施怜悯的人所受的审判也没有怜悯;怜悯胜过审判。
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在园子水道旁, 按时候结果子, 叶子总不枯萎; 他所做的事全都顺利。
- 诗篇 1:4 - 恶人却不是这样, 反倒像糠秕被风吹散。
- 诗篇 1:5 - 因此恶人在审判中将站立不住, 罪人在义人的群体中也是这样。
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人; 而恶人和喜爱凶暴的人, 他的心恨恶。
- 诗篇 11:6 - 他要向恶人降下罗网, 并用火、硫磺和热风作他们杯中的分。
- 哥林多后书 5:10 - 因为我们所有人都一定会在基督的审判台前显明,好使每个人都按著自己身体所行的善恶受报。
- 诗篇 120:3 - 诡诈的舌头啊, 他要给你甚么呢? 他要加给你甚么呢?
- 诗篇 120:4 - 就是勇士的利箭 和罗腾木的炭火。
- 申命记 28:15 - “但是,如果你不听从耶和华你 神的话,不持守遵行他藉著我今天向你颁布的一切诫命和律例,以下这一切诅咒就会临到你,追上你:
- 申命记 28:16 - “你在城里必受诅咒,在田间也必受诅咒。
- 申命记 28:17 - “你的大盆和你的搓面盆都必受诅咒。
- 申命记 28:18 - “你腹中所出的、土地所出的、你的牛犊和羔羊,都必受诅咒。
- 申命记 28:19 - “你进来必受诅咒,出去也必受诅咒。
- 申命记 28:20 - “在你手所做的一切事上,耶和华将打发诅咒、慌乱和挫折临到你,直到你被消灭,速速灭亡,因为你作恶离弃了他。
- 申命记 28:21 - 耶和华将使瘟疫紧紧缠著你,直到他把你从你进去取得作为产业的地上灭绝。
- 申命记 28:22 - 耶和华将用痨病、热病、炎症、高烧、刀剑、枯萎、霉烂打击你;这些会追击你,直到你灭亡。
- 申命记 28:23 - 你头上的天会变为铜,你下边的地会变为铁。
- 申命记 28:24 - 耶和华将使灰尘如雨降在你的地上,沙土从天降落到你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:25 - “耶和华会让你被仇敌击败;你从一条路出去攻击他们,却会在他们面前从七条路逃跑;你的下场将使地上万国惊骇。
- 申命记 28:26 - 你的尸体会给天空的所有飞鸟和地上的走兽作食物;没有人吓走牠们。
- 申命记 28:27 - “耶和华将用埃及的疮—用毒疮、皮肤炎及癣疥攻击你,你无法康复。
- 申命记 28:28 - “耶和华将用疯癫、失明、恐慌攻击你;
- 申命记 28:29 - 你会在正午摸索著走路,好像盲人在黑暗中摸索一样;你的道路不会亨通;你只会常被欺凌抢夺,无人拯救。
- 申命记 28:30 - “你和女子订了婚,别人会强奸她;你建了房屋,却不能住在里面;你栽种了葡萄园,却不能享用。
- 申命记 28:31 - 你的牛在你眼前宰了,你却吃不到牠的肉;你的驴从你面前被抢夺,却不会归还给你;你的羊被交给仇敌,却无人拯救。
- 申命记 28:32 - 你亲眼看著你的儿女被交给另一个民族,终日切望他们而眼目衰竭,却无能为力。
- 申命记 28:33 - 你土地所出的和你劳碌所得的一切,都会被你不认识的民族吃光;你只会常受欺凌压迫,
- 申命记 28:34 - 你将因亲眼所见的而发疯。
- 申命记 28:35 - 耶和华将用疮攻击你的双膝双腿,从脚掌到头顶,你无法康复。
- 申命记 28:36 - “耶和华会把你和你所立统治你的君王,领到你和你的列祖都不认识的国家去;在那里,你会侍奉别的神—那些木头石头!
- 申命记 28:37 - 在耶和华赶逐你所到的各民族中,你的下场将使人惊恐,成为笑柄和讽刺。
- 申命记 28:38 - “你拿出去田间的种子虽多,收进来的却寥寥无几,因为蝗虫把庄稼吞没了。
- 申命记 28:39 - 你栽种打理葡萄园,却喝不到葡萄酒,收不到葡萄,因为虫子把葡萄吃光了。
- 申命记 28:40 - 你在全境处处都有橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄都掉落了。
- 申命记 28:41 - 你生儿养女,他们却不属你,因为他们都将被掳去。
- 申命记 28:42 - 你所有的树木和你土地所出的,都将被蚱蜢侵占。
- 申命记 28:43 - “在你中间的寄居者将升高在你之上,而且越来越高;你却会降低,而且越来越低。
- 申命记 28:44 - 他可以借给你,你却不能借给他;他将作首,你将作尾。
- 申命记 28:45 - “这一切诅咒都将临到你,追击你,追上你,直到你被消灭,因为你不听从耶和华你 神的话,没有遵守他吩咐你的诫命和规定。
- 申命记 28:46 - 这些诅咒将是对你和你后裔的标记和奇兆,直到永远。
- 申命记 28:47 - 因为你一切都富足的时候,却没有欢心乐意侍奉耶和华你的 神,
- 申命记 28:48 - 所以你要在饥饿、干渴、赤身露体和一切都缺乏之中,侍奉耶和华派来攻击你的仇敌;他要把铁轭放在你的颈项上,直到把你消灭。
- 申命记 28:49 - “耶和华将从远方,从地极带来一个国家攻击你,像鹰俯冲而来一样。你听不懂这个国家的语言;
- 申命记 28:50 - 这国的人面貌凶恶,不顾恤老年人,也不恩待年轻人。
- 申命记 28:51 - 他们会吞吃你牲畜所出的和你土地所出的,直到把你消灭;他们不会给你留下谷物、新酒和新油,以及牛犊和羔羊,直到你灭亡。
- 申命记 28:52 - 他们会把你围困在你的各城里,直到你在你全地所倚靠的、高大坚固的城墙都塌下来;他们会把你围困在耶和华你的 神赐给你全地的各城里。
- 申命记 28:53 - 你遭仇敌围困陷入困境的时候,将吃你腹中所出的,就是吃耶和华你 神赐给你的儿女的肉。
- 申命记 28:54 - 你们当中最娇生惯养的男人,也会对自己的兄弟、怀中的妻子和剩下的儿女吝啬,
- 申命记 28:55 - 不肯把自己所吃的儿女的肉分给他们任何一个人,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致他一无所剩。
- 申命记 28:56 - 你们当中素来因为娇生惯养,连脚掌都不愿踏在地上的女人,也会对怀中的丈夫和自己的儿女吝啬,
- 申命记 28:57 - 她要偷偷把自己两腿之间出来的胎盘和自己生下的儿女吃掉,因为你的各城遭仇敌围困陷入困境,以致她一无所剩。
- 申命记 28:58 - “如果你不持守遵行这书上所写的这律法的一切话,不敬畏耶和华你的 神那荣耀可畏的名,
- 申命记 28:59 - 耶和华就会使你和你的后裔遭受异常的灾祸,就是严重而持久的灾祸及长期的恶疾。
- 申命记 28:60 - 他会把埃及各种使你惧怕的疾病带回来给你,这些疾病会紧紧缠著你。
- 申命记 28:61 - 连这律法书上没有记载的各种灾病,他都会降在你身上,直到你被消灭。
- 申命记 28:62 - 虽然你们曾经像天上的星那么多,但是剩下的人将寥寥无几,因为你不听从耶和华你 神的话。
- 申命记 28:63 - 正如耶和华先前喜欢善待你们,使你们人数增多,将来耶和华也会喜欢使你们灭亡,把你们消灭;你们会从将要进去取得作为产业的地上被拔除。
- 申命记 28:64 - “耶和华将使你分散在万民中,从地的这端到地的那端;在那里,你将侍奉你和你列祖素来不认识的别神—那些木头石头!
- 申命记 28:65 - 在那些国家中,你将没有安宁,连脚掌歇息的地方都没有;在那里,耶和华却要使你心里颤抖,眼目衰竭,精神颓丧。
- 申命记 28:66 - 你的性命被挂起,离你远远,你将昼夜恐惧,生死难料。
- 申命记 28:67 - 你因心里的恐惧和眼见的景象,早晨会说:‘但愿现在是晚上!’晚上会说:‘但愿现在是早晨!’
- 申命记 28:68 - 耶和华将用船把你送回埃及去,走我对你说过你不可再见的那条路;在那里,你们会卖身给仇敌做奴仆和婢女,却没有人买。”
- 以赛亚书 48:22 - 耶和华说:“恶人没有平安。”
- 以赛亚书 57:20 - 恶人却像翻腾的海, 不能平静, 海水翻起泥泞。
- 以赛亚书 57:21 - 我的 神说:“恶人没有平安。”
- 诗篇 28:4 - 求你按他们的行为, 按他们的恶行对待他们; 求你按他们手所做的事对待他们, 给他们应有的报应,
- 箴言 1:31 - 所以他们会自食其果, 饱尝自己计谋的祸害。
- 以赛亚书 65:20 - 那里不再有只活数日的婴儿, 或不满寿数的老人; 因为一百岁死的人还算年轻, 活不到一百岁的人就算是被诅咒。
- 以赛亚书 65:13 - 因此,主耶和华这样说: “我的仆人们将有食物吃, 你们却会挨饿! 我的仆人们将有水喝, 你们却会口渴! 我的仆人们将会快乐, 你们却会蒙羞!
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人们将心里高兴而欢呼, 你们却会心里痛苦而哀呼, 心灵受伤而哀号!
- 以赛亚书 65:15 - 你们将留下自己的名字, 给我拣选的子民用来诅咒人,说: “主耶和华要杀死你!” 至于他的仆人们,则会用另一个名字称呼。
- 传道书 8:13 - 恶人却没有福乐,也不能使自己的年日像影子拖长,因为他不敬畏 神。