Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 攻打、围困亚利伊勒及其堡垒的各国军队必如梦幻, 如夜间的异象一样消失。
  • 新标点和合本 - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和她的保障, 并使她困难的, 必如梦景,如夜间的异象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;
  • 圣经新译本 - 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军, 就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒, 以及迫害它的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 中文标准译本 - 攻打亚利伊勒的万国众军 , 所有攻打亚利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的, 都必像一场梦幻,又如夜间的异象——
  • 现代标点和合本 - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和她的保障 并使她困难的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 和合本(拼音版) - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和他的保障, 并使他困难的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • New International Version - Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
  • New International Reader's Version - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
  • English Standard Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
  • New Living Translation - All the nations fighting against Jerusalem will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.
  • Christian Standard Bible - All the many nations going out to battle against Ariel — all the attackers, the siege works against her, and those who oppress her — will then be like a dream, a vision in the night.
  • New American Standard Bible - And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.
  • New King James Version - The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
  • Amplified Bible - And the multitude of all the nations that fight against Ariel (Jerusalem), Even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.
  • American Standard Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
  • King James Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
  • New English Translation - It will be like a dream, a night vision. There will be a horde from all the nations that fight against Ariel, those who attack her and her stronghold and besiege her.
  • World English Bible - The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
  • 新標點和合本 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的羣眾, 就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障, 並使她困難的, 必如夢景,如夜間的異象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 當代譯本 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 聖經新譯本 - 那時,所有攻擊亞利伊勒的列國眾軍, 就是所有攻擊亞利伊勒和它的堡壘, 以及迫害它的, 必如夢景,如夜間的異象。
  • 呂振中譯本 - 那時那些攻擊 亞利伊勒 的列國軍眾、 就是一切攻擊她和她的營寨、 以及那窘迫她的、 必都像夢景,像夜間的異象。
  • 中文標準譯本 - 攻打亞利伊勒的萬國眾軍 , 所有攻打亞利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的, 都必像一場夢幻,又如夜間的異象——
  • 現代標點和合本 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾, 就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障 並使她困難的, 必如夢景,如夜間的異象。
  • 文理和合譯本 - 凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、
  • 文理委辦譯本 - 凡攻亞列、圍其城垣、使之困憊、其人雖多、必將淪喪、同於宵夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時攻困 亞利伊勒 、及其保障之列國軍眾、必將如夢、髣髴夜間幻象、
  • Nueva Versión Internacional - La multitud de todas las naciones que batallan contra Ariel, todos los que luchan contra ella y contra su fortaleza, aquellos que la asedian, serán como un sueño, como una visión nocturna.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 싸우는 모든 나라가 꿈처럼 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il en est d’un songe, ╵d’une vision nocturne, ainsi en sera-t-il ╵de tous les nombreux peuples qui attaquaient la ville-Autel, qui combattaient contre elle et contre ses remparts, qui l’assiégeaient.
  • リビングバイブル - エルサレムに戦いをいどむ国はすべて、 一夜の夢のように消え去る。
  • Nova Versão Internacional - Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
  • Hoffnung für alle - Die zahlreichen Völker, die gegen Jerusalem Krieg geführt, euch belagert und bestürmt haben, erscheinen euch dann nur noch wie ein böser Traum, wie eine unheimliche Vision in der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả quân đội các nước vây đánh nghịch cùng Giê-ru-sa-lem sẽ tan biến như một giấc mơ! Những kẻ tấn công tường thành ngươi sẽ biến mất như một khải tượng ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงที่รวมตัวกันมาสู้อารีเอล มาโจมตีอารีเอลกับป้อมของมันและล้อมมันไว้ จะเป็นเหมือนฝัน เหมือนนิมิตยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ต่อสู้​กับ​อารีเอล ที่​โจมตี​อารีเอล​และ​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง และ​ทำให้​เมือง​นี้​เป็น​ทุกข์ ก็​จะ​เป็น​เหมือน​ความ​ฝัน เป็น​ภาพ​นิมิต​ใน​เวลา​กลาง​คืน
交叉引用
  • 以赛亚书 41:11 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 以赛亚书 41:12 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 那鸿书 1:4 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 那鸿书 1:8 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 那鸿书 1:9 - 尼尼微人啊, 你们为何图谋抵挡耶和华? 祂要彻底毁灭你们, 无需击打两次。
  • 那鸿书 1:10 - 你们像纠结的荆棘, 又像酩酊大醉的人, 要如干秸被火烧尽。
  • 那鸿书 1:11 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 那鸿书 1:12 - 耶和华说: “尽管尼尼微势力强大、人口众多, 但必被铲除,化为乌有。 我的子民啊,我使你们受了苦, 但必不再使你们受苦。
  • 耶利米书 25:31 - 呐喊声必传到地极, 因为耶和华要指控列国,审判世人, 使恶人丧身刀下。 这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 25:32 - 万军之耶和华说: “看啊,灾难正蔓延到列国, 有大暴风从地极卷起。”
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 撒迦利亚书 14:1 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
  • 耶利米书 51:42 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 耶利米书 51:43 - 她的城邑沦为废墟, 变成干旱的沙漠, 荒无人烟,杳无人迹。
  • 耶利米书 51:44 - 我要惩罚巴比伦的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 万国必不再涌向它, 巴比伦的城墙必倒塌。
  • 撒迦利亚书 14:12 - 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的万邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛烂在眼眶中,舌头烂在口中。
  • 撒迦利亚书 14:13 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
  • 撒迦利亚书 14:14 - 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物,包括大量的金银和衣服,必被收聚起来。
  • 撒迦利亚书 14:15 - 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。
  • 诗篇 73:20 - 他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
  • 启示录 20:8 - 它会再度迷惑天下万国,就是歌革和玛各,召集他们打仗,军队的数目多如海沙。
  • 启示录 20:9 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
  • 以赛亚书 17:14 - 他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 撒迦利亚书 12:4 - 到那天,我要使所有的战马惊恐,使骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长必心里说,‘耶路撒冷居民的力量来自他们的上帝——万军之耶和华。’
  • 弥迦书 4:11 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
  • 弥迦书 4:12 - 他们却不知道耶和华的心意, 也不明白祂的计划。 祂聚集他们, 像把禾捆堆积在麦场一样。
  • 撒迦利亚书 12:9 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 约伯记 20:8 - 他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 攻打、围困亚利伊勒及其堡垒的各国军队必如梦幻, 如夜间的异象一样消失。
  • 新标点和合本 - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和她的保障, 并使她困难的, 必如梦景,如夜间的异象;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,攻击亚利伊勒列国的军队, 与一切攻击亚利伊勒和它城堡, 并带给它患难的, 必如梦,如夜间的异象;
  • 圣经新译本 - 那时,所有攻击亚利伊勒的列国众军, 就是所有攻击亚利伊勒和它的堡垒, 以及迫害它的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 中文标准译本 - 攻打亚利伊勒的万国众军 , 所有攻打亚利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的, 都必像一场梦幻,又如夜间的异象——
  • 现代标点和合本 - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和她的保障 并使她困难的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • 和合本(拼音版) - 那时,攻击亚利伊勒列国的群众, 就是一切攻击亚利伊勒和他的保障, 并使他困难的, 必如梦景,如夜间的异象。
  • New International Version - Then the hordes of all the nations that fight against Ariel, that attack her and her fortress and besiege her, will be as it is with a dream, with a vision in the night—
  • New International Reader's Version - Armies from all the nations will fight against Ariel. They will attack it and its fort. They’ll surround it completely. But suddenly those armies will disappear like a dream. They will vanish like a vision in the night.
  • English Standard Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, all that fight against her and her stronghold and distress her, shall be like a dream, a vision of the night.
  • New Living Translation - All the nations fighting against Jerusalem will vanish like a dream! Those who are attacking her walls will vanish like a vision in the night.
  • Christian Standard Bible - All the many nations going out to battle against Ariel — all the attackers, the siege works against her, and those who oppress her — will then be like a dream, a vision in the night.
  • New American Standard Bible - And the multitude of all the nations who wage war against Ariel, Even all who wage war against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.
  • New King James Version - The multitude of all the nations who fight against Ariel, Even all who fight against her and her fortress, And distress her, Shall be as a dream of a night vision.
  • Amplified Bible - And the multitude of all the nations that fight against Ariel (Jerusalem), Even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, Will be like a dream, a vision of the night.
  • American Standard Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her stronghold, and that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
  • King James Version - And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.
  • New English Translation - It will be like a dream, a night vision. There will be a horde from all the nations that fight against Ariel, those who attack her and her stronghold and besiege her.
  • World English Bible - The multitude of all the nations that fight against Ariel, even all who fight against her and her stronghold, and who distress her, will be like a dream, a vision of the night.
  • 新標點和合本 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的羣眾, 就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障, 並使她困難的, 必如夢景,如夜間的異象;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,攻擊亞利伊勒列國的軍隊, 與一切攻擊亞利伊勒和它城堡, 並帶給它患難的, 必如夢,如夜間的異象;
  • 當代譯本 - 攻打、圍困亞利伊勒及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
  • 聖經新譯本 - 那時,所有攻擊亞利伊勒的列國眾軍, 就是所有攻擊亞利伊勒和它的堡壘, 以及迫害它的, 必如夢景,如夜間的異象。
  • 呂振中譯本 - 那時那些攻擊 亞利伊勒 的列國軍眾、 就是一切攻擊她和她的營寨、 以及那窘迫她的、 必都像夢景,像夜間的異象。
  • 中文標準譯本 - 攻打亞利伊勒的萬國眾軍 , 所有攻打亞利伊勒和它要塞的,以及使它受困苦的, 都必像一場夢幻,又如夜間的異象——
  • 現代標點和合本 - 那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾, 就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障 並使她困難的, 必如夢景,如夜間的異象。
  • 文理和合譯本 - 凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、
  • 文理委辦譯本 - 凡攻亞列、圍其城垣、使之困憊、其人雖多、必將淪喪、同於宵夢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其時攻困 亞利伊勒 、及其保障之列國軍眾、必將如夢、髣髴夜間幻象、
  • Nueva Versión Internacional - La multitud de todas las naciones que batallan contra Ariel, todos los que luchan contra ella y contra su fortaleza, aquellos que la asedian, serán como un sueño, como una visión nocturna.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘과 싸우는 모든 나라가 꿈처럼 사라질 것이다.
  • Новый Русский Перевод - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ордами всех народов, воюющих с Ариилом, нападающих на него, на его крепость, и осаждающих его, будет, как бывает со сном, с ночным сновидением.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme il en est d’un songe, ╵d’une vision nocturne, ainsi en sera-t-il ╵de tous les nombreux peuples qui attaquaient la ville-Autel, qui combattaient contre elle et contre ses remparts, qui l’assiégeaient.
  • リビングバイブル - エルサレムに戦いをいどむ国はすべて、 一夜の夢のように消え去る。
  • Nova Versão Internacional - Então as hordas de todas as nações que lutam contra Ariel, que investem contra ele e contra a sua fortaleza e a sitiam, serão como acontece num sonho, numa visão noturna,
  • Hoffnung für alle - Die zahlreichen Völker, die gegen Jerusalem Krieg geführt, euch belagert und bestürmt haben, erscheinen euch dann nur noch wie ein böser Traum, wie eine unheimliche Vision in der Nacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả quân đội các nước vây đánh nghịch cùng Giê-ru-sa-lem sẽ tan biến như một giấc mơ! Những kẻ tấn công tường thành ngươi sẽ biến mất như một khải tượng ban đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วประชาชาติทั้งปวงที่รวมตัวกันมาสู้อารีเอล มาโจมตีอารีเอลกับป้อมของมันและล้อมมันไว้ จะเป็นเหมือนฝัน เหมือนนิมิตยามค่ำคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​ต่อสู้​กับ​อารีเอล ที่​โจมตี​อารีเอล​และ​หลัก​ยึด​อัน​มั่นคง และ​ทำให้​เมือง​นี้​เป็น​ทุกข์ ก็​จะ​เป็น​เหมือน​ความ​ฝัน เป็น​ภาพ​นิมิต​ใน​เวลา​กลาง​คืน
  • 以赛亚书 41:11 - “看啊,凡向你发怒的人必抱愧蒙羞; 与你为敌的人都要灭亡, 归于无有。
  • 以赛亚书 41:12 - 你寻找与你相争的人, 却找不到; 与你争战的人必归于无有。
  • 以赛亚书 37:36 - 于是,耶和华的天使到亚述营中杀了十八万五千人。人们清早起来,发现到处都是尸体。
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 那鸿书 1:4 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 那鸿书 1:7 - 耶和华是良善的, 是人患难时的避难所; 祂看顾那些信靠祂的人。
  • 那鸿书 1:8 - 祂必用滔滔洪水毁灭尼尼微, 把祂的敌人驱逐到黑暗中。
  • 那鸿书 1:9 - 尼尼微人啊, 你们为何图谋抵挡耶和华? 祂要彻底毁灭你们, 无需击打两次。
  • 那鸿书 1:10 - 你们像纠结的荆棘, 又像酩酊大醉的人, 要如干秸被火烧尽。
  • 那鸿书 1:11 - 你们中间出来一人, 一个邪恶的阴谋者, 图谋抵挡耶和华。
  • 那鸿书 1:12 - 耶和华说: “尽管尼尼微势力强大、人口众多, 但必被铲除,化为乌有。 我的子民啊,我使你们受了苦, 但必不再使你们受苦。
  • 耶利米书 25:31 - 呐喊声必传到地极, 因为耶和华要指控列国,审判世人, 使恶人丧身刀下。 这是耶和华说的。’”
  • 耶利米书 25:32 - 万军之耶和华说: “看啊,灾难正蔓延到列国, 有大暴风从地极卷起。”
  • 耶利米书 25:33 - 到那日,遍地都是被耶和华杀戮的人,无人哀悼、收殓和埋葬,他们好像地上的粪便。
  • 撒迦利亚书 14:1 - 看啊,耶和华的日子快到了,那时你那里的财物必被抢掠和瓜分。
  • 撒迦利亚书 14:2 - 因为我必招聚万国去攻打耶路撒冷。那时,城必失守,房屋必被洗劫,妇女必被玷污。半城的人必被掳去,剩下的人必不会从城中被铲除。
  • 撒迦利亚书 14:3 - 那时,耶和华必出来与万国争战,像从前争战的日子一样。
  • 耶利米书 51:42 - 海水涨溢,漫过巴比伦, 汹涌的波涛淹没了她。
  • 耶利米书 51:43 - 她的城邑沦为废墟, 变成干旱的沙漠, 荒无人烟,杳无人迹。
  • 耶利米书 51:44 - 我要惩罚巴比伦的神明彼勒, 使它吐出所吞噬的。 万国必不再涌向它, 巴比伦的城墙必倒塌。
  • 撒迦利亚书 14:12 - 耶和华必降瘟疫给攻打耶路撒冷的万邦,使他们活着的时候皮肉已经腐烂,眼睛烂在眼眶中,舌头烂在口中。
  • 撒迦利亚书 14:13 - 到那天,耶和华必使他们慌乱不堪,彼此揪住,互相殴打。
  • 撒迦利亚书 14:14 - 犹大也必在耶路撒冷争战,四围列国的财物,包括大量的金银和衣服,必被收聚起来。
  • 撒迦利亚书 14:15 - 同样的瘟疫也必降在马匹、骡子、骆驼、驴和营中的其他牲畜身上。
  • 诗篇 73:20 - 他们如同人醒后的一场梦。 主啊,你起来必视他们如幻梦。
  • 启示录 20:8 - 它会再度迷惑天下万国,就是歌革和玛各,召集他们打仗,军队的数目多如海沙。
  • 启示录 20:9 - 他们大军压境,布满大地,将圣徒的阵营和上帝所爱的城团团围住。那时烈火从天而降,烧灭了他们。
  • 以赛亚书 17:14 - 他们晚上令人恐惧,早晨已无影无踪。这就是掳掠我们之人的下场,抢夺我们之人的报应。
  • 撒迦利亚书 12:3 - 到那天,当地上的列国聚集起来攻击耶路撒冷的时候,我要使耶路撒冷成为一块沉重的石头。凡试图举起它的,必伤自己。
  • 撒迦利亚书 12:4 - 到那天,我要使所有的战马惊恐,使骑士癫狂。我必看顾犹大家,使列邦的马匹瞎眼。这是耶和华说的。
  • 撒迦利亚书 12:5 - 那时,犹大的族长必心里说,‘耶路撒冷居民的力量来自他们的上帝——万军之耶和华。’
  • 弥迦书 4:11 - 现在许多国家一起来攻击你,说: “愿锡安遭蹂躏, 我们要看着锡安被毁灭。”
  • 弥迦书 4:12 - 他们却不知道耶和华的心意, 也不明白祂的计划。 祂聚集他们, 像把禾捆堆积在麦场一样。
  • 撒迦利亚书 12:9 - 到那天,我必毁灭前来攻击耶路撒冷的列国。
  • 约伯记 20:8 - 他如梦消逝,踪影杳然; 如夜间的异象,飞逝而去。
圣经
资源
计划
奉献