Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:6 KJV
逐节对照
  • King James Version - Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风, 并吞灭的火焰,向她讨罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。
  • 当代译本 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
  • 中文标准译本 - 顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、 巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们 。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风并吞灭的火焰,向她讨罪。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风, 并吞灭的火焰,向他讨罪。
  • New International Version - the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • New International Reader's Version - the Lord who rules over all will come. He will come with thunder, earthquakes and a lot of noise. He’ll bring windstorms and rainstorms with him. He’ll send a blazing fire that will burn up everything.
  • English Standard Version - you will be visited by the Lord of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • New Living Translation - I, the Lord of Heaven’s Armies, will act for you with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and storm and consuming fire.
  • Christian Standard Bible - you will be punished by the Lord of Armies with thunder, earthquake, and loud noise, storm, tempest, and a flame of consuming fire.
  • New American Standard Bible - From the Lord of armies you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • New King James Version - You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.
  • Amplified Bible - You will be punished by the Lord of hosts with thunder and earthquake and great noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • American Standard Version - She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • New English Translation - Judgment will come from the Lord who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.
  • World English Bible - She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風, 並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風和吞滅人的火燄來懲罰他們。
  • 呂振中譯本 - 她必被萬軍之永恆主 用雷轟、地震、大聲、 暴風、旋風、和吞滅 人 的火燄、 所察罰。
  • 中文標準譯本 - 頃刻之間,萬軍之耶和華必突然用雷霆、地震、 巨響、旋風、狂風和吞噬的火焰來懲罰他們 。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將以霹靂、地震轟聲、旋風狂飇、焚燬之火臨之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、將以霹靂、地震、迅雷、狂風、暴風、烈火之燄、懲罰敵人、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá contra ti el Señor Todopoderoso; vendrá con truenos, terremotos y gran estruendo, vendrá con una violenta tormenta y con devoradoras llamas de fuego.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 뇌성과 지진과 큰 소리와 회오리바람과 폭풍과 무서운 불꽃으로 그들을 벌하실 것이니
  • Новый Русский Перевод - явится Господь Сил с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵interviendra pour toi avec le fracas du tonnerre, ╵des tremblements de terre, ╵et un bruit formidable, la tempête et le tourbillon, la flamme d’un feu dévorant.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主であるわたしは、雷と地震とつむじ風、 火をもって不意に彼らに襲いかかる。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, greife ein. Mit Donnerschlägen, Erdbeben und lautem Krachen, mit Wirbelsturm, Unwetter und loderndem Feuer komme ich der Stadt zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ra tay dùng sấm sét, động đất, và tiếng ồn lớn, với gió bão, cơn lốc, và lửa để tiêu diệt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะเสด็จมา ด้วยฟ้าคำรน แผ่นดินไหว และเสียงกัมปนาท เสด็จมาด้วยลมกล้า พายุหมุน และเปลวไฟเผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​มา​เยือน ด้วย​เสียง​ฟ้า​ร้อง แผ่นดิน​ไหว และ​เสียง​ดัง​สนั่น พายุ​หมุน และ​พายุ​อัน​แรงกล้า และ​เพลิง​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ
交叉引用
  • 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 5:26 - And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • Isaiah 5:27 - None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • Isaiah 5:28 - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
  • Isaiah 5:29 - Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
  • Isaiah 5:30 - And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Isaiah 33:11 - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • Isaiah 33:12 - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • Isaiah 33:13 - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
  • Isaiah 30:30 - And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not wheat harvest to day? I will call unto the Lord, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the Lord, in asking you a king.
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called unto the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • Revelation 16:18 - And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
  • Luke 21:11 - And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • Revelation 11:13 - And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • 1 Samuel 2:10 - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
  • Revelation 11:19 - And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
  • Mark 13:8 - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
  • Matthew 24:7 - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Thou shalt be visited of the Lord of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
  • 新标点和合本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风, 并吞灭的火焰,向她讨罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华必使雷轰、地震、巨响、旋风、暴风, 并吞灭的火焰临到它。
  • 当代译本 - 万军之耶和华必带着雷轰、地震、巨响、旋风、暴风和烈火来临。
  • 圣经新译本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风和吞灭人的火焰来惩罚他们。
  • 中文标准译本 - 顷刻之间,万军之耶和华必突然用雷霆、地震、 巨响、旋风、狂风和吞噬的火焰来惩罚他们 。
  • 现代标点和合本 - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、 旋风、暴风并吞灭的火焰,向她讨罪。
  • 和合本(拼音版) - 万军之耶和华必用雷轰、地震、大声、旋风、暴风, 并吞灭的火焰,向他讨罪。
  • New International Version - the Lord Almighty will come with thunder and earthquake and great noise, with windstorm and tempest and flames of a devouring fire.
  • New International Reader's Version - the Lord who rules over all will come. He will come with thunder, earthquakes and a lot of noise. He’ll bring windstorms and rainstorms with him. He’ll send a blazing fire that will burn up everything.
  • English Standard Version - you will be visited by the Lord of hosts with thunder and with earthquake and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • New Living Translation - I, the Lord of Heaven’s Armies, will act for you with thunder and earthquake and great noise, with whirlwind and storm and consuming fire.
  • Christian Standard Bible - you will be punished by the Lord of Armies with thunder, earthquake, and loud noise, storm, tempest, and a flame of consuming fire.
  • New American Standard Bible - From the Lord of armies you will be punished with thunder and earthquake and loud noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • New King James Version - You will be punished by the Lord of hosts With thunder and earthquake and great noise, With storm and tempest And the flame of devouring fire.
  • Amplified Bible - You will be punished by the Lord of hosts with thunder and earthquake and great noise, With whirlwind and tempest and the flame of a consuming fire.
  • American Standard Version - She shall be visited of Jehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
  • New English Translation - Judgment will come from the Lord who commands armies, accompanied by thunder, earthquake, and a loud noise, by a strong gale, a windstorm, and a consuming flame of fire.
  • World English Bible - She will be visited by Yahweh of Armies with thunder, with earthquake, with great noise, with whirlwind and storm, and with the flame of a devouring fire.
  • 新標點和合本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、旋風、暴風, 並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華必使雷轟、地震、巨響、旋風、暴風, 並吞滅的火焰臨到它。
  • 當代譯本 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風和吞滅人的火燄來懲罰他們。
  • 呂振中譯本 - 她必被萬軍之永恆主 用雷轟、地震、大聲、 暴風、旋風、和吞滅 人 的火燄、 所察罰。
  • 中文標準譯本 - 頃刻之間,萬軍之耶和華必突然用雷霆、地震、 巨響、旋風、狂風和吞噬的火焰來懲罰他們 。
  • 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華必用雷轟、地震、大聲、 旋風、暴風並吞滅的火焰,向她討罪。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華、將以霹靂、地震轟聲、旋風狂飇、焚燬之火臨之、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華、將以霹靂地震、狂飆烈燄、降罰於異邦人。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主、將以霹靂、地震、迅雷、狂風、暴風、烈火之燄、懲罰敵人、
  • Nueva Versión Internacional - vendrá contra ti el Señor Todopoderoso; vendrá con truenos, terremotos y gran estruendo, vendrá con una violenta tormenta y con devoradoras llamas de fuego.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 뇌성과 지진과 큰 소리와 회오리바람과 폭풍과 무서운 불꽃으로 그들을 벌하실 것이니
  • Новый Русский Перевод - явится Господь Сил с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - явится Вечный, Повелитель Сил, с громом, землетрясением и страшным шумом, ураганом, бурей и пламенем пожирающего огня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵interviendra pour toi avec le fracas du tonnerre, ╵des tremblements de terre, ╵et un bruit formidable, la tempête et le tourbillon, la flamme d’un feu dévorant.
  • リビングバイブル - 天の軍勢の主であるわたしは、雷と地震とつむじ風、 火をもって不意に彼らに襲いかかる。
  • Nova Versão Internacional - o Senhor dos Exércitos virá com trovões e terremoto e estrondoso ruído, com tempestade e furacão e chamas de um fogo devorador.
  • Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, greife ein. Mit Donnerschlägen, Erdbeben und lautem Krachen, mit Wirbelsturm, Unwetter und loderndem Feuer komme ich der Stadt zu Hilfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân sẽ ra tay dùng sấm sét, động đất, và tiếng ồn lớn, với gió bão, cơn lốc, và lửa để tiêu diệt chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์จะเสด็จมา ด้วยฟ้าคำรน แผ่นดินไหว และเสียงกัมปนาท เสด็จมาด้วยลมกล้า พายุหมุน และเปลวไฟเผาผลาญ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​จะ​มา​เยือน ด้วย​เสียง​ฟ้า​ร้อง แผ่นดิน​ไหว และ​เสียง​ดัง​สนั่น พายุ​หมุน และ​พายุ​อัน​แรงกล้า และ​เพลิง​ไฟ​ที่​เผา​ผลาญ
  • 2 Samuel 22:14 - The Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
  • Isaiah 28:2 - Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
  • Isaiah 5:26 - And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
  • Isaiah 5:27 - None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:
  • Isaiah 5:28 - Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
  • Isaiah 5:29 - Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
  • Isaiah 5:30 - And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
  • Isaiah 33:11 - Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.
  • Isaiah 33:12 - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • Isaiah 33:13 - Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.
  • Isaiah 33:14 - The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
  • Isaiah 30:30 - And the Lord shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.
  • 1 Samuel 12:17 - Is it not wheat harvest to day? I will call unto the Lord, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the Lord, in asking you a king.
  • 1 Samuel 12:18 - So Samuel called unto the Lord; and the Lord sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the Lord and Samuel.
  • Revelation 16:18 - And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
  • Luke 21:11 - And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
  • Revelation 11:13 - And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
  • 1 Samuel 2:10 - The adversaries of the Lord shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the Lord shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed.
  • Revelation 11:19 - And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail.
  • Mark 13:8 - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these are the beginnings of sorrows.
  • Matthew 24:7 - For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
圣经
资源
计划
奉献