Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:23 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 利未記 10:3 - 摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人 中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 11:16 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 11:17 - 「主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我們感謝你, 因你已執掌大權作王了。
  • 以賽亞書 43:21 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 何西阿書 3:5 - 之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
  • 以賽亞書 49:20 - 你流亡期間所生的子女必在你耳邊說, 『這地方太小了, 再給我們一些地方住吧。』
  • 以賽亞書 49:21 - 你會在心裡問,『我喪失了兒女、 不再生育,流亡在外,漂流不定, 誰給我生了這些兒女? 誰把他們養大? 我孤身留下, 他們是從哪裡來的?』」
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的能奪回來嗎? 暴君擄走的能救回來嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華說: 「勇士擄去的必被奪回, 暴君搶去的必被救出。 我必與你的對頭作對, 拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不歸榮耀給你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
  • 啟示錄 19:5 - 這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑,都要讚美我們的上帝!」
  • 馬太福音 6:9 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠擁有這土地。 他們是我栽種的樹苗,是我手中的工作, 以彰顯我的榮耀。
  • 以賽亞書 5:16 - 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 至聖的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
  • 以賽亞書 45:11 - 以色列的聖者和創造主耶和華說: 「你們就我子民將來的事質問我嗎? 你們發號施令要告訴我如何做嗎?
  • 以賽亞書 8:13 - 你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,懼怕祂。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 因為他們看見我賜給他們的子孫時, 必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的上帝。
  • 新标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的 神。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当他的儿女看见 我的手在他们当中所成就的事情 , 他们就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 他们必敬畏以色列的 神。
  • 当代译本 - 因为他们看见我赐给他们的子孙时, 必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • 圣经新译本 - 因为他看见了他的子孙在他中间, 就是我手所作的。 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 也必敬畏以色列的 神。
  • 中文标准译本 - 他看见了自己的子孙—— 我的手在雅各家中的作为, 就必尊我的名为圣, 尊雅各的圣者为圣, 敬畏以色列的神。
  • 现代标点和合本 - 但他看见他的众子, 就是我手的工作,在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本(拼音版) - 但他看见他的众子, 就是我手的工作在他那里, 他们必尊我的名为圣, 必尊雅各的圣者为圣, 必敬畏以色列的上帝。
  • New International Version - When they see among them their children, the work of my hands, they will keep my name holy; they will acknowledge the holiness of the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • New International Reader's Version - You will see your children living among you. I myself will give you those children. Then you will honor my name. You will recognize how holy I am. I am the Holy One of Jacob. You will have great respect for me. I am the God of Israel.
  • English Standard Version - For when he sees his children, the work of my hands, in his midst, they will sanctify my name; they will sanctify the Holy One of Jacob and will stand in awe of the God of Israel.
  • New Living Translation - For when they see their many children and all the blessings I have given them, they will recognize the holiness of the Holy One of Jacob. They will stand in awe of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - For when he sees his children, the work of my hands within his nation, they will honor my name, they will honor the Holy One of Jacob and stand in awe of the God of Israel.
  • New American Standard Bible - But when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My name; Indeed, they will sanctify the Holy One of Jacob, And will stand in awe of the God of Israel.
  • New King James Version - But when he sees his children, The work of My hands, in his midst, They will hallow My name, And hallow the Holy One of Jacob, And fear the God of Israel.
  • Amplified Bible - For when he sees his children, the work of My hands, in his midst, They will sanctify My Name; They will sanctify the Holy One of Jacob And will stand in awe and reverent fear of the God of Israel.
  • American Standard Version - But when he seeth his children, the work of my hands, in the midst of him, they shall sanctify my name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
  • King James Version - But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.
  • New English Translation - For when they see their children, whom I will produce among them, they will honor my name. They will honor the Holy One of Jacob; they will respect the God of Israel.
  • World English Bible - But when he sees his children, the work of my hands, in the middle of him, they will sanctify my name. Yes, they will sanctify the Holy One of Jacob, and will stand in awe of the God of Israel.
  • 新標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作在他那裏, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當他的兒女看見 我的手在他們當中所成就的事情 , 他們就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 他們必敬畏以色列的 神。
  • 聖經新譯本 - 因為他看見了他的子孫在他中間, 就是我手所作的。 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 也必敬畏以色列的 神。
  • 呂振中譯本 - 因為他看見他生的子孫、 就是我手的工程、在他中間; 他們必尊我的名為聖, 必尊 雅各 之聖者為聖, 必畏懼 以色列 之上帝。
  • 中文標準譯本 - 他看見了自己的子孫—— 我的手在雅各家中的作為, 就必尊我的名為聖, 尊雅各的聖者為聖, 敬畏以色列的神。
  • 現代標點和合本 - 但他看見他的眾子, 就是我手的工作,在他那裡, 他們必尊我的名為聖, 必尊雅各的聖者為聖, 必敬畏以色列的神。
  • 文理和合譯本 - 惟彼諸子、見我手所作於其中、則必以我名為聖、尊崇雅各之聖者、敬畏以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本 - 我雅各之聖主、以色列族之上帝、雅各後裔、睹我經綸、則必敬恪、則必尊崇、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其苗裔見我在其中所行之事、則必尊我名為聖、必尊 雅各 之聖主為聖、必敬畏 以色列 之天主、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando él vea a sus hijos, y la obra de mis manos en medio de él, todos ellos santificarán mi nombre; santificarán al Santo de Jacob, y temerán al Dios de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그들은 내가 그들에게 줄 자녀들을 보면 내가 이스라엘의 거룩한 하나님인 것을 인정할 것이며 나를 두려운 마음으로 섬길 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Мое имя; они признают святость Святого Иаковлева, и будут благоговеть перед Богом Израиля.
  • Восточный перевод - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда увидят среди себя своих детей – дело Моих рук, – они будут свято чтить Моё имя; они признают святость святого Бога Якуба и будут благоговеть перед Богом Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’ils verront tout ce que j’aurai accompli ╵au milieu d’eux, ils me reconnaîtront pour Dieu, ils me vénéreront, ╵comme étant le Saint de Jacob, ils me redouteront, ╵moi, le Dieu d’Israël.
  • リビングバイブル - 人口が急増し、経済が発展するのを見て、 わたしの名を恐れ、わたしをたたえるようになる。
  • Nova Versão Internacional - Quando ele vir em seu meio, os seus filhos, a obra de minhas mãos, proclamará o meu santo nome; reconhecerá a santidade do Santo de Jacó,
  • Hoffnung für alle - Denn wenn sie meine Taten sehen, die ich unter ihnen vollbringe, dann werden sie meinen heiligen Namen ehren. Ja, in Ehrfurcht werden sie mir begegnen, dem Gott Israels, der schon der heilige Gott Jakobs war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì khi chúng thấy nhiều con cái mình, và tất cả phước lành Ta ban cho chúng, chúng sẽ ý thức được đức thánh khiết của Đấng Thánh của Ít-ra-ên. Chúng sẽ cung kính chiêm ngưỡng Đức Chúa Trời của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อพวกเขาเห็นผลงาน ที่เราทำท่ามกลางลูกหลานของพวกเขา พวกเขาจะรักษานามของเราให้บริสุทธิ์ พวกเขาจะยอมรับรู้ความบริสุทธิ์สูงส่งขององค์บริสุทธิ์แห่งยาโคบ และจะยืนสงบด้วยความยำเกรงพระเจ้าแห่งอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เมื่อ​เขา​เห็น​ลูก​หลาน​ของ​เขา ซึ่ง​เป็น​ผล​งาน​จาก​ฝีมือ​ของ​เรา​ท่าม​กลาง​เขา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​ชื่อ​ของ​เรา พวก​เขา​จะ​เคารพ​สักการะ​องค์​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​ยาโคบ และ​จะ​ยืน​ด้วย​ความ​เกรง​กลัว​พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล
  • 利未記 10:3 - 摩西告訴亞倫:「耶和華曾說過,『我要在事奉我的人 中顯明我的聖潔,在所有子民面前彰顯我的榮耀。』」亞倫默默無言。
  • 啟示錄 11:15 - 第七位天使吹響了號角,天上有響亮的聲音說:「世上的國度現在已經屬於我們的主和祂所立的基督了。祂要作王,直到永永遠遠。」
  • 啟示錄 11:16 - 在上帝面前,坐在自己寶座上的二十四位長老都一同俯伏敬拜上帝,說:
  • 啟示錄 11:17 - 「主啊!昔在、今在的全能上帝啊! 我們感謝你, 因你已執掌大權作王了。
  • 以賽亞書 43:21 - 他們是我為自己所造的子民, 他們要頌揚我。
  • 何西阿書 3:5 - 之後,以色列人將回心轉意,尋求他們的上帝耶和華,歸向他們的君王大衛。在末後的日子,他們將懷著敬畏的心歸向耶和華,領受祂的恩惠。
  • 以賽亞書 49:20 - 你流亡期間所生的子女必在你耳邊說, 『這地方太小了, 再給我們一些地方住吧。』
  • 以賽亞書 49:21 - 你會在心裡問,『我喪失了兒女、 不再生育,流亡在外,漂流不定, 誰給我生了這些兒女? 誰把他們養大? 我孤身留下, 他們是從哪裡來的?』」
  • 以賽亞書 49:22 - 主耶和華說: 「看啊,我必向列國招手, 向萬民豎立我的旗幟, 他們必抱著你的兒子、 背著你的女兒回來。
  • 以賽亞書 49:23 - 列王必做你的養父, 王后必做你的乳母。 他們必向你俯伏下拜, 舔你腳上的塵土。 那時你便知道我是耶和華, 仰望我的必不致羞愧。」
  • 以賽亞書 49:24 - 勇士搶去的能奪回來嗎? 暴君擄走的能救回來嗎?
  • 以賽亞書 49:25 - 但耶和華說: 「勇士擄去的必被奪回, 暴君搶去的必被救出。 我必與你的對頭作對, 拯救你的兒女。
  • 以賽亞書 49:26 - 我要使那些欺壓你的人吞吃自己的肉, 喝自己的血喝得酩酊大醉, 好像喝酒一樣。 那時候,世人都必知道我耶和華是你的救主, 是你的救贖主, 是雅各的大能者。」
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不歸榮耀給你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
  • 啟示錄 19:5 - 這時從寶座那裡發出聲音,說:「上帝所有的奴僕和一切敬畏祂的人,無論尊卑,都要讚美我們的上帝!」
  • 馬太福音 6:9 - 「你們應當這樣禱告, 「『我們天上的父, 願你的聖名被尊崇,
  • 以賽亞書 60:21 - 你的人民都必成為義人, 永遠擁有這土地。 他們是我栽種的樹苗,是我手中的工作, 以彰顯我的榮耀。
  • 以賽亞書 5:16 - 唯有萬軍之耶和華因祂的公正而受尊崇, 至聖的上帝藉公義彰顯自己的聖潔。
  • 以賽亞書 45:11 - 以色列的聖者和創造主耶和華說: 「你們就我子民將來的事質問我嗎? 你們發號施令要告訴我如何做嗎?
  • 以賽亞書 8:13 - 你們當尊萬軍之耶和華為聖,當敬畏祂,懼怕祂。
  • 以弗所書 2:10 - 我們是上帝的傑作,是在基督耶穌裡創造的,為要完成上帝預先安排給我們的美好工作。
  • 以賽亞書 19:25 - 萬軍之耶和華必賜福給他們,說:「我的子民埃及、我的創作亞述、我的產業以色列都有福了!」
圣经
资源
计划
奉献