逐节对照
- 文理和合譯本 - 是日也、聾者得聞書言、瞶者之目、自幽暗晦冥而得見、
- 新标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时,聋子必听见这书上的话; 盲人的眼必从迷蒙黑暗中看见。
- 当代译本 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
- 圣经新译本 - 到那日,聋子必听见这书卷上的话; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看见。
- 中文标准译本 - 到那日, 耳聋之人必听见书卷上的话, 瞎眼之人的眼睛必脱离迷蒙黑暗得以看见;
- 现代标点和合本 - 那时,聋子必听见这书上的话, 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- 和合本(拼音版) - 那时,聋子必听见这书上的话; 瞎子的眼必从迷蒙黑暗中得以看见。
- New International Version - In that day the deaf will hear the words of the scroll, and out of gloom and darkness the eyes of the blind will see.
- New International Reader's Version - At that time those who can’t hear will hear what is read from the scroll. Those who are blind will come out of gloom and darkness. They will be able to see.
- English Standard Version - In that day the deaf shall hear the words of a book, and out of their gloom and darkness the eyes of the blind shall see.
- New Living Translation - In that day the deaf will hear words read from a book, and the blind will see through the gloom and darkness.
- Christian Standard Bible - On that day the deaf will hear the words of a document, and out of a deep darkness the eyes of the blind will see.
- New American Standard Bible - On that day those who are deaf will hear words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of those who are blind will see.
- New King James Version - In that day the deaf shall hear the words of the book, And the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
- Amplified Bible - On that day the deaf will hear the words of a book, And out of their gloom and darkness the eyes of the blind will see [the words of the book].
- American Standard Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
- King James Version - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
- New English Translation - At that time the deaf will be able to hear words read from a scroll, and the eyes of the blind will be able to see through deep darkness.
- World English Bible - In that day, the deaf will hear the words of the book, and the eyes of the blind will see out of obscurity and out of darkness.
- 新標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話; 瞎子的眼必從迷矇黑暗中得以看見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時,聾子必聽見這書上的話; 盲人的眼必從迷矇黑暗中看見。
- 當代譯本 - 那時,耳聾的必聽見那書卷上的話, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
- 聖經新譯本 - 到那日,聾子必聽見這書卷上的話; 瞎子的眼,必在迷蒙黑暗中也能看見。
- 呂振中譯本 - 當那日子聾子必聽見這卷書上的話; 瞎子的眼必從朦朧黑暗中得以看見。
- 中文標準譯本 - 到那日, 耳聾之人必聽見書卷上的話, 瞎眼之人的眼睛必脫離迷蒙黑暗得以看見;
- 現代標點和合本 - 那時,聾子必聽見這書上的話, 瞎子的眼必從迷蒙黑暗中得以看見。
- 文理委辦譯本 - 當是時、振其聾可以聞書言、啟其瞶可以察物理、昏昧悉除矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日聾者必聞書言、盲者之目必能見、不復昏昧黑暗、 盲者之目必能見不復昏昧黑暗原文作盲者之目必由昏昧黑暗而能見
- Nueva Versión Internacional - En aquel día podrán los sordos oír la lectura del rollo, y los ojos de los ciegos podrán ver desde la oscuridad y la penumbra.
- 현대인의 성경 - 그때 귀머거리가 책 읽는 소리를 들을 것이요 어둡고 캄캄한 데 사는 소경들이 눈을 떠서 보게 될 것이며
- Новый Русский Перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день глухие услышат слова свитка, и прозреют из мрака и тьмы глаза слепых.
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, ╵les sourds même entendront ╵les paroles du livre et, sortant des ténèbres ╵et de l’obscurité, les yeux des aveugles verront.
- リビングバイブル - その日、耳の聞こえない人が書物のことばを聞き、 盲人は暗闇ごしに神の計画したことを見ます。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras do livro, e, não mais em trevas e escuridão, os olhos dos cegos tornarão a ver.
- Hoffnung für alle - In dieser Zeit werden sogar Taube hören, was aus der Schriftrolle vorgelesen wird, und die Blinden kommen aus ihrer Dunkelheit hervor und können sehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, người điếc sẽ nghe đọc lời trong sách, người mù sẽ thấy được từ trong bóng tối mịt mờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นคนหูหนวกจะได้ยินถ้อยคำในหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองฝ่าความมัวหม่นและมืดมิด และจะแลเห็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น คนหูหนวกจะได้ยิน คำกล่าวของหนังสือม้วน และคนตาบอดจะมองเห็นจาก ความมืดมนและความมืด
交叉引用
- 馬太福音 16:17 - 耶穌曰、西門 巴約拿福矣、蓋非有血氣者示爾、乃我在天之父也、
- 馬太福音 13:14 - 以應以賽亞預言云、爾將聽而不聰、視而不明、
- 馬太福音 13:15 - 蓋斯民心頑、耳聵、自閉其目、恐目視、耳聽、心悟、轉移而我醫之、
- 馬太福音 13:16 - 惟爾目福矣、以其見也、爾耳福矣、以其聞也、
- 路加福音 7:22 - 遂語之曰、以爾所見所聞往告約翰、如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、
- 以弗所書 5:14 - 故曰、寐者宜寤、自死而起、基督將照爾矣、○
- 彼得前書 2:9 - 惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
- 約翰福音 6:45 - 先知載云、眾將蒙上帝之訓焉、凡聽於父而學之者、則就我、
- 以賽亞書 29:10 - 蓋耶和華以沉睡之神注爾、閉爾之目、即先知也、蒙爾之首、即先見也、
- 以賽亞書 29:11 - 所有啟示、於爾則為緘封之書、或付於識字者曰、請讀之、曰、不能、緘封故也、
- 以賽亞書 29:12 - 或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○
- 哥林多後書 3:14 - 惟其心頑、迄今讀舊約時、斯帕猶存、夫其帕因基督而廢矣、
- 哥林多後書 3:15 - 越至於今讀摩西書、帕蒙其心、
- 哥林多後書 3:16 - 迨其歸主、帕則去矣、
- 哥林多後書 3:17 - 夫主即神、主神所在、乃得自由、
- 哥林多後書 3:18 - 我儕去帕於面、如於鑑反照主榮、皆化為主像、自榮致榮、如出乎主、即聖神也、
- 以賽亞書 42:16 - 惟彼瞽者、我必攜之於不識之途、導之於不識之徑、在彼之前、使暗為光、使曲為直、我將行此、而不之棄、
- 以賽亞書 42:17 - 凡恃雕像、對鑄像云、爾為我神、必皆退而愧怍、○
- 以賽亞書 42:18 - 爾曹聾者宜聽、盲者宜視而明、
- 啟示錄 3:18 - 我為爾謀、宜向我市火煉之金、致得富、市白衣自衣、致爾裸體之羞不露、市目膏以膏爾目、致得見、
- 耶利米書 31:33 - 耶和華曰、斯日以後、我與以色列家所立之約、乃以我律賦其衷、銘其心、我為彼上帝、彼為我民、
- 耶利米書 31:34 - 不復各訓其鄰里昆弟曰、當識耶和華、蓋自尊逮卑、皆必識我、我將宥其愆尤、不復憶其罪戾、耶和華言之矣、
- 路加福音 4:18 - 主之神偕我矣、蓋彼膏我、以宣福音於貧者、遣我宣告、虜者得釋、瞽者得明、受挫折者得自由、
- 申命記 29:4 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- 以賽亞書 29:24 - 中心昏謬者得聰慧、怨尤者受教誨焉、
- 哥林多後書 4:2 - 棄愧恥之隱事、不行詭譎、不混上帝道、惟表彰真理、在上帝前質己於眾衷、
- 哥林多後書 4:3 - 儻我福音有蔽、惟蔽於淪亡者、
- 哥林多後書 4:4 - 斯世之靈、盲其中不信者之心、使基督有榮之福音、光不之照、夫基督上帝像也、
- 哥林多後書 4:5 - 我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
- 哥林多後書 4:6 - 蓋命光由暗而照之上帝、已照我心、俾知上帝榮之光、即顯於耶穌基督之面者也、○
- 以賽亞書 32:3 - 見者目不瞀、聽者耳必聰、
- 以弗所書 1:17 - 俾我主耶穌基督之上帝、有榮之父、賜爾明智與啟示之靈、以識上帝、
- 以弗所書 1:18 - 心目克明、俾知爾蒙其召所望何如、彼於諸聖徒之業、其榮之豐富何如、
- 以弗所書 1:19 - 且於我諸信者、其能之浩大何如、乃依其能力運行於基督中、即起之於死、使坐其右於天、
- 使徒行傳 26:18 - 即今遣爾就之者、俾啟其目、使之離暗就光、脫撒但之權、而歸上帝、致得罪赦、同獲因信成聖之業、
- 箴言 20:12 - 能聞之耳、能見之目、俱耶和華所造、
- 詩篇 119:18 - 啟我之目、俾見爾律之妙兮、
- 馬可福音 7:37 - 眾不勝奇異曰、其所為皆善、使聾者聞、啞者言矣、
- 以賽亞書 35:5 - 維時、瞽者目啟、聾者耳通、
- 馬太福音 11:5 - 如瞽者明、跛者行、癩者潔、聾者聰、死者甦、貧者聞福音、